We wish to help make the transition period as brief as possible. |
Мы хотели бы помочь, с тем чтобы этот переходный период завершился как можно скорее. |
Their expertise is needed to 'make Aarhus work'. |
Их знания и опыт необходимы для того, "чтобы Орхусская конвенция принесла плоды". |
Let us make poverty and gender inequality history. |
Давайте сделаем так, чтобы нищета и гендерное неравенство стали достоянием прошлого. |
They must make every effort to treat such complaints with respect. |
Они должны предпринимать все усилия для того, чтобы с уважением относиться к таким жалобам. |
We can make green our arid lands. |
Мы можем сделать так, чтобы наши засушливые земли зазеленели. |
Let me make one point to illustrate this. |
Для того, чтобы проиллюстрировать это, позвольте мне привести один пример. |
Let us make this Millennium Summit a great success. |
Давайте же сделаем так, чтобы Саммит тысячелетия стал величайшим успехом. |
We must all make a collective effort to help restore normal cooperation. |
Мы все должны предпринять коллективные усилия, с тем чтобы содействовать восстановлению между ними нормального сотрудничества. |
Both parties must make an effort to break this vicious cycle. |
Обе стороны должны приложить усилия для того, чтобы разорвать этот порочный круг. |
UNIDO should make every effort to reverse that trend. |
ЮНИДО следует предпринять все усилия к тому, чтобы обратить эту тенденцию вспять. |
We must make the best possible use of the available resources. |
Мы должны обеспечить, чтобы ресурсы, имеющиеся в нашем распоряжении, использовались с максимальной эффективностью. |
What is needed is greater political will to actually make use of them. |
Что действительно необходимо - это мобилизация политической воли с тем, чтобы, собственно, воспользоваться всем этим. |
National Governments must make growth more inclusive. |
Национальные правительства должны обеспечить, чтобы экономический рост был более инклюзивным. |
I shall make all efforts to maintain that atmosphere. |
И я приложу все усилия к тому, чтобы поддерживать такую атмосферу. |
The board will make recommendations to the Under-Secretary-General for Management for a final administrative decision. |
Указанный совет будет выносить рекомендации заместителю Генерального секретаря по вопросам управления, с тем чтобы тот принял окончательное административное решение. |
Donors should honour their commitments and make AIDS funding more predictable. |
Доноры должны выполнять свои обязательства и стремиться к тому, чтобы финансирование борьбы со СПИДом стало более прогнозируемым. |
UNICEF will also make its own tools for advancing gender equality available to partners. |
ЮНИСЕФ будет также обеспечивать, чтобы его собственные инструменты содействия гендерному равенству были доступны и для его партнеров. |
Solomon Islands will make every effort to utilize these training opportunities. |
Соломоновы Острова приложат все усилия к тому, чтобы не упустить эту возможность. |
The search system was restructured to improve accuracy and make it more user-friendly. |
Поисковая система была реорганизована таким образом, чтобы повысить качество ее работы и сделать ее более удобной для пользователей. |
They too should make every effort to address our concerns. |
Они также должны сделать все, для того чтобы рассеять наши тревоги. |
Wish I could make it all better. |
Как бы я хотел, чтобы тебе стало лучше. |
Say something that'll make him feel better. |
Скажи ему что-нибудь, чтобы он мог почувствовать себя лучше. |
There's got to be something we can do that will make you happy, make me happy, make your essay happy. |
Должно быть что-то, что мы можем сделать, чтобы ты была довольна чтобы я был доволен, чтобы твое сочинение было довольно. |
I know what'll make them remember me. |
Я знаю, как сделать так, чтобы меня запомнили. |
This is how you make it taste good. |
Это зависит от того, как вы приготовите его, чтобы он был приятен на вкус. |