Английский - русский
Перевод слова Make

Перевод make с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сделать (примеров 8600)
My old one cost 20 bucks, but at least I could make a cup of coffee. Моя старая стоила 20 баксов, но я в ней хотя бы могла сделать кофе.
What if I could make it more like you? А если я смогу сделать его больше похожим на вас?
Can't ever make that right. Почему нельзя было сделать всё правильно?
But I can make you very rich. Но я могу тебя сделать очень богатым
There is no way I can make it operational, not with what we have on this ship. Нет никакой возможности сделать его рабочим, не с тем, что есть у нас на этом корабле.
Больше примеров...
Чтобы (примеров 9520)
Talk to them and make it easy for them to tell their friends. Говорите с ними и сделайте так, чтобы им было легко рассказать своим друзьям.
The Chairman proposed that the Committee should consider and make appropriate recommendations on section 11B of the proposed programme budget in the context of informal consultations. Председатель предлагает, чтобы Комитет рассмотрел раздел 11B предлагаемого бюджета по программам и представил соответствующие рекомендации в ходе неофициальных консультаций.
And in case I don't make it to the bridge, I wanted you to have these pictures to remember the last best day of my life. И если вдруг меня не будет на мосту, я хочу, чтобы у тебя остались эти фотографии, как напоминание о последнем лучшем дне в моей жизни .
All I ever wanted to do was make you proud of me. Я всегда хотел только одного, чтобы ты гордился мной, папа. Кем?
More effort should be taken to ensure that the Joint Presence Office is fully supported by all partner organizations that make use of its services and to seek further equitable participation by them. Необходимо предпринять дополнительные шаги, с тем чтобы Совместное присутствие Организации Объединенных Наций получало полную поддержку со стороны всех организаций-партнеров, пользующихся его услугами, и стремиться к их дальнейшему равноправному участию.
Больше примеров...
Делать (примеров 2440)
Don't make me hurt you, China. Не заставляй меня делать тебе больно, приятель.
It's an opportunity to truly build a world where we can extend services and products to all human beings, so that they can make decisions and choices for themselves. Это возможность по-настоящему перекроить мир, в котором мы сможем доставлять услуги и продукты всем человеческим существам, чтобы они могли самостоятельно брать решения и делать выбор.
Without prejudice to the provisions of Articles 33 to 37, the Security Council may, if all the parties to any dispute so request, make recommendations to the parties with a view to a pacific settlement of the dispute. Без ущерба для положений статей 33-37 Совет Безопасности уполномочивается, если все стороны, участвующие в любом споре, об этом просят, делать сторонам рекомендации с целью мирного разрешения этого спора.
The Secretary-General or her/his representative shall attend all meetings of the Committee and, subject to Rule 24 of the present rules, may make oral or written statements at those meetings. Генеральный секретарь или его представитель присутствуют на всех заседаниях Комитета и в соответствии с Правилом 24 настоящих правил могут делать устные или письменные заявления на этих заседаниях.
Reverend Lovejoy will make Marge take me back. А ты что собираешься делать?
Больше примеров...
Заставить (примеров 1658)
Maybe you should go out with another guy and make him jealous? Может, тебе сходить на свидание с другим парнем, чтобы заставить его ревновать?
What would make someone do that? Что могло заставить кого-то сделать это?
What I'm saying is, if you want to get back at him or make him pay in any way - psychologically, mind you. То, о чем я говорю, если Вы хотите отомстить ему или заставить его заплатить в любом случае в психологическом отношении, заметьте.
Like did you know he could make you do things just by telling you to? Он может заставить тебя что-то сделать, просто приказав тебе.
Make them write monologue jokes! Заставить их писать шуточные монологи!
Больше примеров...
Внести (примеров 2541)
Moreover, they recognize the contribution that we can make. Кроме того, они признают тот вклад, который мы можем внести.
The CHAIRMAN said that the representative of Morocco could make a proposal to defer consideration under the agenda item itself. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что представитель Марокко может внести предложение отложить рассмотрение вопроса о повестке дня как таковой.
The Singapore Declaration welcomed UNCTAD's work as provided for in the Midrand Declaration and the contribution it could make to the understanding of issues, and encouraged cooperation between the WTO and UNCTAD. В Сингапурском заявлении министры приветствовали осуществляемую ЮНКТАД работу в соответствии с положениями Мидрандской декларации и вклад, который она может внести в улучшение понимания существующих проблем, и призвали к укреплению сотрудничества между ВТО и ЮНКТАД.
I am certain that the First Committee can make a significant contribution towards the attainment of our common objective: a world free of nuclear weapons and other weapons of mass destruction and a greatly reduced level of conventional weapons. Я уверен в том, что Первый комитет может внести существенный вклад в дело достижения нашей общей цели - создание мира, свободного от ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, а также значительное сокращение запасов обычных вооружений.
if the information made available is inaccurate or incomplete, the public authority must make the appropriate corrections and additions free of charge, except where the additions involve considerable effort and expense not envisaged or paid for when the information was originally provided; если информация, предоставленная в распоряжение заявителя, содержит неточности или неполные сведения, публичное учреждение обязано внести в нее соответствующие поправки и дополнения бесплатно, за исключением случаев, когда дополнение информации требует значительных усилий и расходов, не предусмотренных и не оплаченных при первичном предоставлении информации;
Больше примеров...
Вносить (примеров 874)
Please review the pre-filled information and make any necessary corrections or updates. Просьба проверять автоматически заполненную информацию и вносить необходимые коррективы или обновления.
In addition, the Expert Group may make reference to case studies and make editorial refinements, corrections, and technical updates to the document, as appropriate. Кроме того, Группа экспертов, в случае необходимости, может использовать в своей работе тематические исследования и вносить редакторские поправки, изменения и технические дополнения.
We will continue to provide assistance to the best of our ability and, together with the rest of the international community, make our due contribution to the early realization of lasting peace and sustainable development in Afghanistan. Мы будем и впредь оказывать помощь в меру наших возможностей и вместе с остальными членами международного сообщества вносить посильный вклад в дело скорейшего установления прочного мира и обеспечения устойчивого развития в Афганистане.
With respect to the future work the participating countries shared the assessment of the Coordinator that the group of military experts should continue its work and make valuable contribution to the implementation of the mandate on explosive remnants of war. Что касается будущей работы, то участвовавшие страны разделили оценку Координатора о том, что группе военных экспертов следует продолжать свою работу и вносить ценный вклад в осуществление мандата по взрывоопасным пережиткам войны.
Moreover, if they did make reservations, they should ensure that they were consistent with the scope and intent of the instrument and were formulated as precisely and narrowly as possible. Договоры должны выполняться в полном объеме, и государства должны, по возможности, избегать внесения оговорок, и, если они делают оговорки, они должны вносить их в соответствии с целями и задачами соответствующего документа и формулировать их в сжатой и четкой форме.
Больше примеров...
Принимать (примеров 1163)
I make these decisions so that you don't have to. Я принимаю решения, которые вам принимать необязательно.
The existing social security structures would make it difficult for the State party to ensure that both parents contribute to the maintenance of the child. С учетом существующих структур социального обеспечения государству-участнику будет нелегко обеспечить такое положение, при котором оба родителя будут принимать участие в содержании ребенка.
In that connection, Paraguay was in favour of a restrictive concept that would make the International Criminal Court complementary to national systems, enabling it to take action in exceptional cases when for any reason national courts were unable to try those responsible for international crimes. В этой связи Парагвай выступает в пользу ограничительной концепции, которая сделает Международный уголовный суд взаимодополняемым к национальным системам, давая ему возможность принимать меры в исключительных случаях, когда в силу тех или иных причин национальные суды не могут привлекать к суду лиц, ответственных за международные преступления.
Employers shall make efforts to take measures for employees with children who have not yet reached school age to take leave for taking care of sick or injured children. Работодатели должны принимать меры для создания условий для того, чтобы работники, имеющие детей дошкольного возраста, могли брать отпуск по уходу за больными или травмированными детьми.
While we will make every effort to verify and restore your loss, the decision to reimburse your loss is entirely at Blizzard's discretion. Мы стараемся удовлетворять просьбы игроков, но право принимать решение оставляем исключительно за собой.
Больше примеров...
Добиться (примеров 981)
We have to focus on interventions that make a visible difference. Мы должны сосредоточить свое внимание на таких мерах, которые позволят добиться конкретных результатов.
Well, he can make something of his life here. Ну, здесь он сможет чего-нибудь добиться.
The General Assembly, in its resolution 59/266, requested the Secretary-General to fully develop the support tool and make it more efficient and user-friendly. В своей резолюции 59/266 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря обеспечить полную поддержку и развитие этого механизма и добиться того, чтобы он стал более эффективным и удобным в работе.
We believe they must focus on the many positive achievements they can make for their people by now talking to each other. Мы считаем, что они должны сосредоточить свои усилия на многих позитивных достижениях, которых они могли бы добиться, начав диалог друг с другом.
The willingness of all major clans and sub-clans to engage and make progress in a reconciliation process will be the best indicator for the possibility of a United Nations peacekeeping operation. Готовность всех основных кланов и подкланов подключиться к процессу примирения и добиться соответствующего прогресса станет наилучшим показателем с точки зрения возможности осуществления операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Больше примеров...
Заставлять (примеров 169)
I should not make anyone sleep where I would not wish to. Нельзя заставлять других спать там, где сама бы не стала.
Why are you telling me your plan to not make Lana jealous? Зачем ты мне рассказываешь свой план О том, как не заставлять Лану ревновать?
Will you make me beg for the barest scraps of dignity? Ты будешь заставлять меня просить до последней капли достоинства?
I used to pretend it was all mine to control, like I could just reach down and move all the cars, as if they were toys... pull all the strings and make people do what I wanted. Я притворялся что это все подвластно мне, словно я мог протянуть руку и двигать автомобили, как будто они были игрушками... тянуть за веревочки и заставлять людей делать то, что я хочу.
You better not make raj wait this long Не стоит заставлять Раджа ждать
Больше примеров...
Принять (примеров 1277)
To infuse momentum into these negotiations, his country had proposed a complementary approach, seeking a quantitative multilateral target for the liberalization of services, in the hope that it would help Members make new commitments. Для придания импульса этим переговорам его страна предложила дополняющий подход, подразумевающий установление количественного многостороннего контрольного показателя по либерализации услуг, в надежде, что это поможет членам принять новые обязательства.
Following an investigation conducted jointly by UNMIK and KFOR, 16 KPC members have now been recommended for disciplinary action by my Special Representative, who will make a final decision on the recommendations. После расследования, проведенного на совместной основе МООНК и СДК, мой Специальный представитель рекомендовал принять дисциплинарные меры в отношении 16 членов КЗК, и он будет принимать окончательное решение по этим рекомендациям.
She submits that her lawyer did make an attempt to lodge a complaint on her behalf on 30 July 2004 but that the authorities refused to accept it. Она утверждает, что 30 июля 2004 года ее адвокат предпринял попытку подать от ее имени жалобу, но власти отказались ее принять.
It is also a cause of deep sorrow that the Republic of Bosnia and Herzegovina remains a target of terrible aggression and continuous shelling by the Serb aggressors, while the world does nothing but make statements and threaten to take measures which have yet to materialize. Источником глубокой печали является также тот факт, что Республика Босния и Герцеговина по-прежнему является объектом ужасной агрессии и продолжающихся обстрелов со стороны сербских агрессоров, в то время как мир бездействует, делая лишь заявления и обещая принять меры, которые еще должны быть претворены в жизнь.
They make you take drugs. Они заставляют тебя принять препараты.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 1555)
We must update existing agreements and make them fully effective. Мы должны привести существующие договоренности в соответствие с современными требованиями и обеспечить их эффективность.
States should make every effort to provide adequate resources and channels for the training and recognition of the professionals responsible for determining the best form of care so as to facilitate compliance with these provisions. Государствам следует прилагать все усилия для предоставления необходимых средств и каналов для подготовки и признания специалистов, ответственных за определение наилучшей формы ухода, чтобы обеспечить соблюдение данных положений.
It will then be in a position to better balance the allocation of its resources among a proliferation of mandated activities and make, over time, the necessary changes in the Department's organizational structure to optimize its core competencies. После этого он сможет обеспечить более совершенное распределение имеющихся ресурсов среди растущего числа утверждаемых направлений деятельности и, со временем, внести необходимые изменения в организационную структуру Департамента для более полного соблюдения предъявляемых ему требований.
The first article of the Convention should make it clear that States parties were not obliged to blindly follow the definition of racial discrimination given in the Convention, but should ensure that the concept was enshrined in domestic law. В отношении первой статьи Конвенции следует уточнить, что государства-участники не обязаны слепо следовать определению расовой дискриминации, которое приводится в Конвенции, но должны обеспечить, чтобы это понятие было закреплено во внутреннем праве.
While the Committee notes that the Optional Protocol is included in the school curricula of military schools, it recommends that the State party make the provisions of the Convention and its Optional Protocol widely known to children and their parents. Хотя Комитет отмечает, что проблематика Факультативного протокола включена в учебные программы военных училищ, он рекомендует государству-участнику обеспечить широкое распространение положений Конвенции и Факультативного протокола к ней среди детей и их родителей.
Больше примеров...
Приложить (примеров 606)
We must make every effort to contain the damage caused by the recent events and to help the parties to get back firmly on the path of dialogue and peaceful settlement. Мы обязаны приложить все усилия для сведения к минимуму ущерба, нанесенного последними событиями, и помочь сторонам полностью возвратиться на путь диалога и мирного урегулирования.
The world community should make every possible effort to ensure that its policies are embodied in the new thinking about the influence of States, national pride and patriotism. Мировое сообщество должно приложить все возможные усилия к тому, чтобы в политике утвердилось новое представление о влиянии стран, о государственном величии, национальной гордости и патриотизме.
In the context of such a process, the two countries should, in the first instance, make a sincere and good-willed effort to clearly identify all the questions between them with regard to the Aegean. В контексте такого процесса обе страны должны, во-первых, приложить искренние и основанные на доброй воле усилия, с тем чтобы четко определить все существующие между ними проблемы, касающиеся Эгейского моря.
The international community must make joint efforts to establish a fair and just international economic order and honour the commitments made at a major international conferences. Международному сообществу следует приложить совместные усилия для создания справедливого и равноправного международного экономического порядка и обеспечить выполнение обязательств, взятых на крупных международных конференциях.
Make every effort to increase the use of languages other than English to disseminate project outputs. Приложить все усилия для расширения распространения результатов проектов на других языках помимо английского
Больше примеров...
Прилагать (примеров 631)
It agreed that stakeholders should make further efforts to populate the database and to establish it as a "living" tool. Было решено, что заинтересованным сторонам следует прилагать дальнейшие усилия по наполнению этой базы данных и превращению ее в "живой" механизм.
In particular, African countries should make efforts to strengthen institutions, including national accountability frameworks. В частности, африканским странам следует прилагать усилия для укрепления институтов, включая национальные механизмы подотчетности.
For that, we must make a greater effort to explore a reasonable and constructive way to commence substantive work as soon as possible. А для этого нам надо прилагать больше усилий с целью обследовать разумный и конструктивный способ к тому, чтобы как можно скорее начать предметную работу.
We will further promote the shared responsibility of both parents in education and in the raising of children, and will make every effort to ensure that fathers have opportunities to participate in their children's lives. Мы будем и далее пропагандировать совместную ответственность обоих родителей в деле образования и воспитания детей и будем прилагать всяческие усилия для обеспечения того, чтобы отцы имели возможность участвовать в жизни своих детей.
The project document for the funding of PADIS by the European Community for the period 1992-1996, indicates that PADIS will make special efforts to reach the private sector. 48 В проектном документе о финансировании ПАДИС Европейским сообществом на период 1992-1996 годов говорится о том, что ПАДИС будет прилагать особые усилия по привлечению частного сектора 48/.
Больше примеров...
Высказать (примеров 207)
Allow me to go back very briefly and make three points. Позвольте же мне очень кратко вернуться к этому и высказать три тезиса.
Let me make a few general observations about the future as I see it. Позвольте мне высказать несколько общих замечаний о будущем, как я его себе представляю.
Let me now make a few comments on the role of the Organizational Committee. Теперь позвольте мне высказать несколько замечаний относительно роли Организационного комитета.
The Ombudsman cannot change the decisions of an authority, but can express criticism and make recommendations. Омбудсмен не может изменить решения органов власти, но может высказать критические замечания и внести рекомендации.
So, Candy Boy, I don't understand why a model pupil like you would make such sordid accusations? Так, Кэнди-Бой, я не понимаю почему такой образцовый ученик, как ты, мог высказать такие грязные обвинения?
Больше примеров...
Предпринять (примеров 538)
We are of the opinion that we should make a further attempt this year to help the five States - Ireland, Kazakhstan, Malaysia, Tunisia and Ecuador - to acquire the status of full members of the Conference. Думаем, что нам следовало бы еще раз предпринять попытку в этом году помочь пяти государствам, а именно: Ирландии, Казахстану, Малайзии, Тунису и Эквадору - обрести статус полноправных членов Конференции.
Member States and entities of the United Nations system should make a serious effort to submit their replies and inputs to request for information or views pursuant to resolutions of the General Assembly within the prescribed deadlines. Государствам-членам и подразделениям системы Организации Объединенных Наций следует предпринять серьезные усилия для представления своих ответов и материалов в связи с просьбами об информации или мнениях в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи в пределах установленных сроков.
States must therefore make the necessary effort to ensure women's participation at all phases and levels of the peace process so as to ensure political stability to the benefit of all. Поэтому государства должны предпринять необходимые усилия в целях обеспечения участия женщин на всех этапах и уровнях мирного процесса в интересах достижения стабильности на благо всех.
Detailed research should be undertaken not only in respect of human rights violations perpetrated against women migrants, but also on the contribution that women make to the economies of their countries of origin and destination/host countries. Следует предпринять детальные исследования не только в отношении нарушений прав человека, совершаемых против женщин-мигрантов, но и в отношении того вклада, который вносят женщины в экономику своих стран происхождения и стран назначения/принимающих стран.
102.4. Make every effort to ensure that the Deceased Estates Bill and the Marriage, Divorce and Family Relations Bills, particularly in relation to the rights of women, enter into force as soon as possible (Ireland); 102.4 предпринять все усилия для обеспечения по возможности скорейшего вступления в силу законопроекта об имуществе скончавшихся лиц и законопроекта о браке, разводе и семейных отношениях, особенно с точки зрения прав женщин (Ирландия);
Больше примеров...
Произвести (примеров 195)
The major nuclear Powers should make further cuts in their immense nuclear arsenals. основным ядерным державам надлежит произвести дальнейшие сокращения своих колоссальных ядерных арсеналов.
In that intervening period, there may be significant opportunities for the debtor to attempt to hide assets from creditors, incur artificial liabilities, make donations to relatives and friends, or pay certain creditors to the exclusion of others. В течение такого промежуточного срока должник может обладать значительными возможностями для того, чтобы попытаться скрыть свои активы от кредиторов, взять на себя искусственные обязательства, пожертвовать средства родственникам и друзьям или произвести платежи одним кредиторам в ущерб другим.
The Committee recommends that the State party allocate the necessary resources and make additional efforts to tackle the root causes of child poverty and conduct a comprehensive evaluation of the areas in which families are particularly vulnerable to poverty, and develop and implement appropriate remedial strategies. Комитет рекомендует государству-участнику выделить необходимые ресурсы и предпринять дополнительные усилия для устранения основных причин бедности среди детей и произвести комплексную оценку областей, в которых семьи особенно подвержены бедности, а также разработать и принять к исполнению соответствующие стратегии по исправлению положения.
Expresses the view that the Governments of Uganda and Rwanda should make reparations for the loss of life and the property damage they have inflicted on the civilian population in Kisangani, and requests the Secretary-General to submit an assessment of the damage as a basis for such reparations; выражает мнение о том, что правительства Уганды и Руанды должны произвести возмещение за гибель людей и ущерб имуществу, который они причинили гражданскому населению в Кисангани, и просит Генерального секретаря представить оценку ущерба в качестве основы для такого возмещения;
It could make a light flash for an instant or turn a compass needle briefly, but it had no practical application. Оно могло произвести вспышку света на мгновение или временно повернуть стрелку компаса, но все это не имело практического применения.
Больше примеров...
Зарабатывать (примеров 212)
If I make less money, we wouldn't even be able to afford this apartment. Если я буду зарабатывать меньше денег, мы не сможем продолжать снимать эту квартиру.
I promise to earn no more than 70% of what you would make at the same job. Я обещаю зарабатывать не более 70% от того, сколько бы ты получал на той же работе.
The first goal of policymakers must be to secure and create decent employment so that all men and women can make a living. Главная цель лиц и структур, определяющих политику, должна состоять в сохранении и создании достойных рабочих мест, с тем чтобы все люди - как мужчины, так и женщины - имели возможность зарабатывать на жизнь.
What's happening is the Internet is removing the middleman, so that anyone from a T-shirt designer to a knitter can make a living selling peer-to-peer. Происходит то, что интернет убирает посредника, таким образом кто угодно от дизайнера футболок до вязальщицы сможет зарабатывать на жизнь продавая "из-рук-в-руки".
Make a lot of money. Хочу зарабатывать много денег.
Больше примеров...
Производить (примеров 232)
The smooth contours of a van body make it difficult to establish the most accurate point from which to take measurements. Гладкие контуры кузова автомобиля-фургона затрудняют определение надлежащих точек, в которых следует производить измерения.
MINUSTAH has decentralized the programme for the fiscal year 2005-2006, empowering the regional offices to assess requests and make decisions, thus making the programme more responsive. МООНСГ осуществила децентрализацию программы на 2005 - 2006 финансовый год, передав районным отделениям полномочия производить оценку заявок и принимать решения, что позволит программе более оперативно реагировать на возникающие потребности.
Even where some countries are able to continue to manufacture generic medicines, TRIPS implementation in other countries may make it difficult to import these medicines. Даже если некоторые страны и оказываются в состоянии продолжать производить генерические лекарственные препараты, осуществление Соглашения по ТАПИС в других странах может затруднить импорт таких лекарств.
7.3 The approval by the Executive Committee of the Biennial Programme Budget constitutes an authorization to the High Commissioner to incur commitments and make payments up to the amounts approved, subject to the provisions of Article 8.2 below. 7.3 Утверждение Исполнительным комитетом двухгодичного бюджета по программам является для Верховного комиссара разрешением принимать обязательства и производить платежи в пределах утвержденных сумм с соблюдением положений статьи 8.2 ниже.
The Advisory Committee was informed that, owing to the tense and uncertain security conditions in the area and in the absence of any local financial institutions and uniform national legal tender, it had become extremely difficult to manage, convert or make payments in local currency. Консультативный комитет был информирован о том, что по причине напряженной и неопределенной с точки зрения безопасности обстановки в районе и отсутствия в нем каких бы то ни было финансовых учреждений и общенационального законного платежного средства стало чрезвычайно трудно регулировать, конвертировать или производить платежи в местной валюте.
Больше примеров...
Готовить (примеров 190)
Children of all ages will give flowers, make breakfast, call home. Дети всех возрастов будут дарить цветы, готовить завтрак и звонить домой.
You know, I'd make it for every day if you'd move back home. Знаешь я готова готовить такое каждый день, лишь бы ты вернулся.
The first meal you make someone kes a statement. Если ты для кого-то начинаешь готовить, это как заявление.
How can she make something ready-to-eat taste so awful? И как у неё получается готовить такую гадость?
Can't you make anything else? Ты умеешь что-то ещё готовить?
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 431)
The Ombudsman was competent to monitor the legality of disciplinary proceedings and make recommendations where necessary. Омбудсмен уполномочен осуществлять контроль за законностью дисциплинарных процедур и в случае необходимости выносить рекомендации.
Only then will it make sense to coordinate and standardize further at the global level. Только после этого имеет смысл осуществлять дальнейшую координацию и стандартизацию на глобальном уровне.
It was also stated that such an approach might make it necessary for parties to true title transactions to register so as to obtain priority, a result that could inadvertently raise their cost. Было также указано, что в результате применения подобного подхода сторонам сделок, связанных исключительно с правовым титулом, возможно, потребуется осуществлять регистрацию, с тем чтобы получить приоритет, а это, вопреки ожиданиям, может привести к повышению их затрат.
With regard to the obligation to extradite or prosecute, the Nordic countries would make every effort to provide the Special Rapporteur with examples of their practices, thereby enabling him to research the issue in greater depth. Что касается обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование, то страны Северной Европы будут прилагать все усилия для того, чтобы предоставить Специальному докладчику примеры из своей практики, давая там самым ему возможность более глубоко исследовать этот вопрос.
Without any additional fee, the client can make most housing payments and recharge mobile connection accounts of the largest operators of Ukraine: Kyivstar, MTS, Astelit, and Golden Telecom. При этом без дополнительной платы клиенту предоставляется возможность осуществлять большинство коммунальных платежей, пополнять счета мобильной связи крупнейших операторов Украины: «Киевстар», «МТС», «Астелит», «Голден Телеком».
Больше примеров...
Выступать (примеров 205)
In both these hearings, claimants had the right to be represented by counsel of their choice, and were afforded the opportunity to present evidence, cross-examine witnesses and make representations. В ходе обоих слушаний податели прошения имеют право быть представленными адвокатом по их выбору и им разрешается представлять свои доказательства, проводить перекрестный опрос свидетелей и выступать с заявлениями.
"Heads of entities of the United Nations system, including programmes, funds, specialized agencies and regional commissions, with specific expertise in the subject matter of the special session, may make statements in the debate in plenary". «Руководители подразделений системы Организации Объединенных Наций, включая программы, фонды, специализированные учреждения и региональные комиссии, обладающие конкретной компетенцией, имеющей отношение к теме специальной сессии, могут выступать с заявлениями в ходе прений на заседаниях».
Mr. Eldon: The Permanent Representative of Spain will speak on behalf of the European Union later in this debate, and I fully associate myself with the statement he will make then. Г-н Элдон: Постоянный представитель Испании позже будет выступать от имени Европейского союза, и я полностью солидарен с тем заявлением, с которым он выступит.
The Committee encouraged the Central African authorities and all political actors to continue to support dialogue, resolve their differences peacefully and make every effort to strengthen peace and democracy in the country. Комитет призвал центральноафриканские власти и всех политических участников продолжать выступать за диалог, урегулирование своих споров мирными средствами и предпринимать усилия с целью укрепления мира и демократии в этой стране.
They want to kill all us zypods, so they keep us in these horrible tanks and make us perform. Они хотят извести всех нас, зиподов, и потому держат нас в этих ужасных бассейнах и заставляют выступать перед публикой.
Больше примеров...
Совершать (примеров 142)
You can also transfer money to a bank in Brazil or make purchases over the Internet. Вы также можете перевести деньги в банк, в Бразилии или совершать покупки через Интернет.
The one thing in life you can be sure of is that you'll make mistakes. Единственная вещь в жизни, в которой вы можете быть уверены, это то, что вы будете совершать ошибки.
open accounts and make transactions in cash assets. открывать счета и совершать операции с денежными средствами.
This will make it easier for individuals to commit transnational crimes. В результате транснациональные преступления начинают совершать отдельные лица.
And I thought: How can we make an artificial intelligence model - a computer, computational model - that will model some of these ideas of improvisation, of taking risks, of taking chances, even of making mistakes? И я подумал: как можно создать модель искусственного интеллекта - компьютерную, вычислительную модель - которая смоделирует некоторые импровизации, которая будет рисковать и даже совершать ошибки? Может, это поспособствует созданию лучших роботов в команде.
Больше примеров...
Снимать (примеров 97)
The major advantage is that you can make withdrawals through bank drafts local accounts to a very low cost. Главным преимуществом является то, что вы можете снимать с помощью банковских счетах местных проектах по очень низкой цене.
It's more important to show how we make the show than to actually make it. Более важно показать как снимают сериалы, чем действительно его снимать.
The Act requires ISPs to monitor content under some circumstances and to remove or make otherwise inaccessible content that is "obviously such as is referred to in the Penal Code", including the provision prohibiting "racial agitation". Закон требует от ПИУ в определенных обстоятельствах контролировать содержание и снимать или блокировать доступ к материалам, которые "по своему характеру очевидно относятся к числу перечисленных в уголовном кодексе" и содержит положение, запрещающее "расистскую агитацию".
This will allow market participants to extend credit based on "net" positions and make it impossible for the debtor to "cherry pick" contracts by performing some and breaching others, which is especially important with regard to financial contracts because of systemic risk. Это даст возможность участникам рынка предоставлять кредиты на основе "чистых" позиций и не позволит должнику "снимать сливки", исполняя одни контракты и нарушая другие, что особенно важно в случае финансовых контрактов, учитывая связанный с ними системный риск.
Solo debit card: Bank card used to withdraw cash and make national payments. If the card shows the sign maestro, you can also make international withdrawals and payments. Solo debit card: Дебетовая карта Соло: Международная банковская карточка, которая может использоваться для снятия наличных или оплаты Ваших покупок в магазинах... Если на карточке присутствует логотип Маэстро, то вы можете снимать наличные в любой сачти мира.
Больше примеров...
Марка (примеров 179)
Make (trade name of manufacturer): Марка (торговая марка завода-изготовителя):
Vehicle make and type: Марка и тип транспортного средства:
Compressor: Make:. Компрессор: Марка:.
3.2.12.2.6.5. Make of particulate trap: 3.2.12.2.6.5 Марка уловителя взвешенных частиц:
Internal combustion engine: Make: ... Type: ... Number of cylinders: ...Cubic capacity: ... Power: ... kW at rpm; Fuel: ...Hydraulic motor: Make: ... Type: ... Method of drive: ... Двигатель внутреннего сгорания: Марка: ...Тип: ...Число цилиндров: ... Рабочий объем цилиндров: ...Мощность: ... кВт при... об/мин; Топливо... Гидравлический: Марка: ... Тип: ... Привод:. Генератор переменного тока: Марка: ...Тип: ...
Больше примеров...
Заключать (примеров 70)
He has the power to declare war and make peace. Он имеет право объявлять войну и заключать мир.
She endorsed the Commission's recommendation that the draft articles should be annexed to a resolution of the General Assembly and that States concerned should make appropriate bilateral or regional arrangements for their transboundary aquifers on the basis of the principles enunciated in them. Оратор поддерживает рекомендацию Комиссии о том, что проекты статей необходимо включить в резолюцию Генеральной Ассамблеи в качестве приложения и что государства, которых это касается, должны заключать соответствующие двусторонние и региональные договоренности в отношении своих водоносных горизонтов, используя для этого изложенные в проектах статей принципы.
But in accordance with provisions of article 94 of the Basic Law of the Macao Special Administrative Region, the Macao Special Administrative Region may, with the assistance and authorization of the Central People's Government, make appropriate arrangements for reciprocal judicial-assistance relationships with foreign States. Однако в соответствии с положениями статьи 94 Основного закона Специального административного района Аомэнь Специальный административный район Аомэнь может при содействии и с санкции центрального правительства Китайской Народной Республики заключать соответствующие соглашения о взаимной судебной помощи с другими странами.
Consequently, the Task Force cannot make decisions in its own right, receive funding, or let contracts. В силу этого Целевая группа не может самостоятельно принимать решения, получать финансирование или заключать договоры.
That would make it easier to conclude an agreement with such organizations in a quick and efficient manner and provide clarity as to the application, or the lack thereof, of the Convention. Это позволило бы быстро и эффективно заключать соглашения с такими организациями и обеспечивать ясность в отношении применения или неприменения Конвенции.
Больше примеров...
Составлять (примеров 63)
The verification process requires that operators make annual declarations of the stocks and inventories of materials within their facilities. Для проведения такой проверки операторы должны составлять ежегодные отчеты о наличии соответствующих материалов на их объектах.
The experts confirmed that it would not be appropriate for them to examine specific issues in detail, make technical recommendations or monitor progress, as such work was being undertaken by the Intergovernmental Working Group and the Working Group of Experts. Эксперты подтвердили, что им не следовало бы детально изучать конкретные вопросы, составлять технические рекомендации или осуществлять наблюдение за прогрессом в тех или иных областях, поскольку такая работа проводится Межправительственной рабочей группой и Рабочей группой экспертов.
make inventories of such technology, knowledge, know-how and practices and their potential uses with the participation of local populations, and disseminate such information, where appropriate, in cooperation with relevant intergovernmental and non-governmental organizations. а) составлять сводную информацию о таких технологиях, знаниях, ноу-хау и практике и возможностях их использования с участием местного населения и должным образом распространять такую информацию в сотрудничестве с соответствующими межправительственными и неправительственными организациями .
Make for example your own vocabulary list, phrasebook or language exercise! Например, можно составлять списки слов, разговорники или упражнения.
They are some of the largest counterparties with the regular banking system, and their combined credit creation and proprietary trading and hedging may account for much of the global liquidity flows that make monetary and financial stability so difficult to ensure. Они являются одним из крупнейших контрагентов обычной банковской системы, и их совместное кредитное предложение, а также объемы торгов их имуществом и хеджирование с их участием могут составлять большую часть глобальных потоков ликвидности, которые делают настолько сложным обеспечение денежно-кредитной и финансовой стабильности.
Больше примеров...
Ставить (примеров 73)
In recognition that immigration laws can make women and their children vulnerable, some countries have legislation permitting abused women to petition on their own for legal status. Признавая, что иммиграционные законы могут ставить женщин и их детей в уязвимое положение, некоторые страны приняли законы, разрешающие женщинам, подвергшимся грубому обращению, самостоятельно ходатайствовать о предоставлении законного статуса.
We have never made and could never make it our task to elaborate a draft resolution acceptable to Armenia, which does not demonstrate even a whisper of readiness to abandon illegitimate and meaningless territorial claims to Azerbaijan. Мы никогда не ставили и не могли ставить нашей задачей разработку проекта резолюции, приемлемого для Армении, которая не демонстрирует даже малейшей готовности отказаться от незаконных и бессмысленных территориальных претензий к Азербайджану.
Does it make sense to address an ultimatum to ourselves? Имеет ли смысл ставить ультиматум самим себе?
Pending agreement [...], the States concerned, in a spirit of understanding and cooperation, shall make every effort to enter into provisional arrangements of a practical nature and, during that transitional period, not to jeopardize or hamper the reaching of the final agreement . До заключения соглашения [...] заинтересованные государства в духе взаимопонимания и сотрудничества предпринимают все усилия для того, чтобы достигнуть временной договоренности практического характера и в течение этого переходного периода не ставить под угрозу достижение окончательного соглашения или не препятствовать его достижению».
No more dams I'll make for fish; Nor fetch in firing At requiring, Больше ставить сеть не буду, И таскать не стану дров,
Больше примеров...
Выполнять (примеров 230)
A number of designated professional staff of the Office of the Prosecutor continued to work in a double-hatting capacity in connection with activities that will gradually make the Residual Mechanism fully operational. Ряд специалистов, работающих в составе Канцелярии Обвинителя, продолжал выполнять дополнительные обязанности, связанные с деятельностью Остаточного механизма, с тем чтобы постепенно обеспечить его функционирование в полном объеме.
Exceptions can however be made under such special circumstances as make it unreasonable to fulfil the demand. Однако в особых случаях, когда выполнять указанное требование было бы неразумно, допускаются исключения.
The United Nations airport administration would consider the matter without delay and the two sides would commit themselves to implement promptly and in good will the recommendations that the administration might make in the matter (para. 43). Орган Организации Объединенных Наций по управлению аэропортом незамедлительно рассмотрит данный вопрос, и обе стороны обязуются оперативно и добросовестно выполнять рекомендации, которые могут быть вынесены этим органом по данному вопросу (пункт 43).
I encourage the committee to meet regularly and make progress in its work. В связи с этим я призываю Комитет регулярно проводить свои заседания и выполнять возложенные на него задачи.
But too often we see that this technological revolution is not being reflected in an ethical, moral and political revolution that would make it possible for us to really do our work. Но слишком часто оказывается, что эта научно-техническая революция не сопровождается нравственно-этической и политической революцией, которая позволила бы нам реально выполнять нашу работу.
Больше примеров...
Произносить (примеров 23)
I just wanted to know how long it takes, before you can make a speech like the one you just made. Просто хотела узнать, сколько нужно, ...чтобы научиться произносить такие речи.
I can't make speeches. Я не умею произносить речи!
How did that make sense to say aloud? Неужели надо было произносить это в слух?
Don't make me say it. Не заставляй меня это произносить
All Ivorian parties must understand that they will not block the peace efforts with impunity if they take an obstructive stance, make hate speeches or challenge democratic rules. Все ивуарийские стороны должны понять, что их действия по блокированию мирных усилий не останутся безнаказанными, если они займут обструкционистскую позицию, будут произносить речи, полные ненависти, или бросят вызов демократическим нормам.
Больше примеров...
Изготавливать (примеров 18)
I'll make charcoal, gather herbs... Изготавливать древесный уголь, собирать травы...
Applying them, the Ukrainian manufacturer will make furniture which is exported to Europe . Применяя их, украинский производитель будет изготавливать мебель, которая будет экспортироваться в Европу».
Why don't you just help me make Dennis's designs? Почему бы тебе просто не помочь мне изготавливать модели Дэнниса?
And a bookmobile - the size of a van with a satellite dish, a printer, binder and cutter, and kids make their own books. По размерам, книгомобиль как микроавтобус со спутниковой антенной, принтером, скоросшивателем и резаком, и дети смогут изготавливать свои собственные книги.
But there are new technologies and new products that they can make on a small scale. Но ведь существуют новые технологии и новые продукты, которые они могли бы изготавливать в небольшом количестве.
Больше примеров...
Достигать (примеров 32)
Consequently, it is probably understandable that many ask why we should make compromises today on something that may turn out to be different tomorrow. А соответственно, вероятно, и понятно, что многие задаются вопросом: а зачем же нам сегодня достигать компромисса по чему-то такому, что завтра уже может выглядеть иначе?
But the institutions must make progress against the benchmarks and demonstrate that they are equipped to handle added responsibilities and to really accomplish things. Но институты должны добиться прогресса по сравнению с оценочными показателями и продемонстрировать, что они в состоянии выполнять дополнительные обязанности и действительно достигать результатов.
Uruguay is committed to working steadfastly to eliminate obstacles that make it difficult to achieve the goals of the World Summit for Children, so that future generations of boys and girls can enjoy decent living standards and our societies attain greater solidarity and equality. Уругвай преисполнен решимости неослабно работать ради ликвидации препятствий, создающих трудности в достижении целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, таким образом, чтобы будущие поколения мальчиков и девочек могли жить в достойных условиях, а наши общества - достигать большей солидарности и равенства.
The unity and consensus achieved by the Council reflect the maturity with which States shoulder their responsibilities, as well as the introduction of working methods and formulas which make it possible to achieve such consensus. Единство и консенсус, достигнутые Советом, отражают зрелось в отношении государств к выполнению своих обязанностей, а также свидетельствуют о том, что Совет взял на вооружение рабочие методы и процедуры, которые позволяют ему достигать такого консенсуса.
The aim of said invention is to reduce power and material consumption and to simultaneously and efficiently discharge water in the conditions when natural barriers and long distances do not make it possible to obtained the required result by means of another methods and devices. Задачей изобретения является снижение энерго- и материальных затрат при одновременном обеспечении эффективного водосброса в условиях, когда естественные преграды и большие расстояния не позволяют достигать необходимого результата другими известными способами и устройствами.
Больше примеров...
Изготовлять (примеров 10)
These natural resources allowed the ancient Egyptians to build monuments, sculpt statues, make tools, and fashion jewelry. Эти природные ресурсы позволяли древним египтянам строить памятники, возводить статуи, изготовлять орудия труда и ювелирные изделия.
In this case, it was picking up bones and creating a tool, using it as a tool, which meant that apes just, sort of, running around and eating and doing each other figured out they can make things if they used a tool. В этом случае, это было поднятие костей и создание инструмента, что означало что обезьяны просто как бы бегая туда-сюда и имея друг друга вдруг поняли, что они могут изготовлять предметы, если они будут использовать инструменты.
I helped Mom make jewelry. Я помогала матери изготовлять украшения.
He didn't make a forgery because he's planning an armed robbery. Он бы не стал изготовлять подделку, если бы планировал вооруженное ограбление.
In this case, it was picking up bones and creating a tool, using it as a tool, which meant that apes just, sort of, running around and eating and doing each other figured out they can make things if they used a tool. В этом случае, это было поднятие костей и создание инструмента, что означало что обезьяны просто как бы бегая туда-сюда и имея друг друга вдруг поняли, что они могут изготовлять предметы, если они будут использовать инструменты.
Больше примеров...
Готовиться (примеров 14)
And now I suggest you go and make ready. А сейчас я предлагаю тебе идти готовиться.
I'll make arrangements to leave at first light tomorrow. Завтра с утра начнем готовиться к отъезду.
Allhands, make ready for descent. Всем готовиться к снижению.
Welcome to your cabin... your home until we make landfall. Следующие 4 месяца вы будете готовиться здесь к новой жизни.
We can make our preparations for the future undisturbed. Мы можем спокойно готовиться к будущему.
Больше примеров...
Заваривать (примеров 8)
And maybe you should make more when you take the last of it. А может, будешь заваривать еще, когда выпиваешь последнее?
What Mr Davis is going to do is answer the phone, make me a coffee and write up appointments. Что собирается делать мистер Дэвис так это отвечать на телефонные звонки, заваривать мне чашку кофе и назначать приемы.
It usually makes you so agitated that you make a cup of tea with a brand-new tea bag! Обычно ты сильно возмущаешься, если приходится заваривать чашку чая с совершенно новым пакетиком!
You cannot make tea, Edward. Ты не умеешь заваривать.
I can make my own Cup o' Noodles. Я умею заваривать лапшу.
Больше примеров...
Поделать (примеров 17)
I couldn't make it this morning, because Debra and l, we just, you know, we couldn't get out of bed. Не мог я ничего поделать этим утром, потому что Дебра и я, мы просто, понимаете, из постели не могли вылезти.
I couldn't make it. Я ничего не могла поделать.
However, Rossi passed Stoner in the middle on the first lap, and Stoner could never make a decisive pass, and he stayed behind until the 24th lap, where he fell at the last corner. Однако Росси обошёл Кейси в середине первого круга, и Стоунер ничего не смог с этим поделать, следуя вторым до 24-го круга, на котором он упал на последнем повороте.
One that won't make me nervous, wondering what to do Тот, от которого я не нервничаю, Удивительно, но что поделать
Why can't they make anything stick to Concezio Yakavetta? Почему с Консезио Якаветтой ничего не могут поделать?
Больше примеров...
Вынуждать (примеров 8)
Furthermore, intense competition caused by increasing globalization can make corporations cut back expenditures on social protection or dilute their contractual obligations to their workforce. Кроме того, порождаемая развитием процесса глобализации острая конкуренция может вынуждать корпорации сокращать расходы на цели социального обеспечения или объем своих обязательств по трудовым договорам.
You can't make a man his age sell his house! Нельзя вынуждать человека в его возрасте продавать свой дом.
If you love me, you won't make me do this. Если ты любишь меня, ты не будешь вынуждать меня идти туда.
Don't make me feel self-conscious about my marriage while my wife is sitting... "Не надо вынуждать меня копаться в моём браке, когда моя жена сидит..."
The Labour Standards Law states that an employer shall not make a worker work more than 40 hours per week, excluding rest periods, or more than eight hours per day for each day of the week, excluding rest periods (Article 32). В Законе о трудовых стандартах говорится, что работодатель не может вынуждать работника работать более 40 часов в неделю, без учета времени отдыха, или более восьми часов в день каждый день недели, без учета времени отдыха (статья 32).
Больше примеров...
Смастерить (примеров 6)
They say you can make bomb from everyday's material. Говорят, её можно смастерить из подручных материалов.
We could make another train blow up. Можем смастерить другой поезд и взорвать его.
You know, I can make one out of a pin and a glass of water. Но я могу его смастерить из булавки и стакана с водой.
Well, I'll bet you could make a really nice one with that paper-folding thing you do. Уверена, у тебя получится смастерить такую с помощью твоей бомажно-складывательной магии.
Apparently, I have to design and construct a carnival booth, make a ring toss game, and snowman decorations. Оказывается, мне нужно придумать и смастерить прилавок, сделать игру с метанием колец и снеговика для декорации.
Больше примеров...
Сделаться (примеров 3)
They can make themselves thin enough to pass through a narrow fissure. Они могут сделаться достаточно тонкими, чтобы пройти через узкую щель.
A man like that, an aristocrat with soldiers, money and the love of the people, might make himself king. Этот человек высокого рода, который располагал преданным войском, богатством и любовью народа, вполне мог сделаться единовластным правителем.
Anything that was special to Stargher, gave him pleasure... should make him more accessible... more peaceful. Что нибудь особенное для Старгера, что его удовлетворяет... что даёт ему сделаться более доступным... более мирным.
Больше примеров...
Мастерить (примеров 2)
You resent me... because you're the one who always had to braid my hair... and make my Halloween outfits and go shopping for my prom dress. Ты злишься потому что тебе вечно приходилось заплетать мне косички мастерить костюмы на Хэллоуин и покупать платье для выпускного.
you seem like a nice guy since you can make a pretty thing like this. Ты, видно, клёвый, раз можешь мастерить такие классные хреновины.
Больше примеров...
Делаться (примеров 15)
It would make every effort to solve the problem of refugees from Bhutan through talks with that country's authorities. Кроме того, он заявляет, что будет делаться все возможное для решения проблемы беженцев из Бутана посредством переговоров с властями этой страны.
While carrying out long-term strategic programmes and projects, the ICT strategy will make every effort to implement technical solutions as quickly as possible. При выполнении долгосрочных стратегических программ и проектов в области ИКТ будет делаться все возможное для скорейшего внедрения технических решений.
For example, for broadcast media, there are guidelines which state that "programmes should not make careless references to any class or groups of persons as being inherently inferior. Например, разработаны руководящие принципы в отношении вещательных средств массовой информации, в которых указано, что "в программах не должны делаться безответственные заявления, характеризующие какую-либо категорию или группу людей как неполноценных по своей природе".
The emphasis should be on practical steps that will make a difference. Упор должен делаться на практических мерах, которые могут иметь решающее значение.
Relying only on residual risk identification might result in losing potentially useful information on the risk events that the organization is facing, and make the process too simple to benefit from. В том случае, если основной упор будет делаться только на выявление остаточных рисков, это могло бы привести к утрате потенциально полезной информации о рисковых событиях, с которыми сталкивается организация, а также сделать этот процесс чересчур простым и поэтому бесполезным.
Больше примеров...
Вносить поправки (примеров 7)
We present design layouts, you select and make amendments. Мы представляем макеты дизайна, а Вы можете выбрать и вносить поправки.
The person being questioned could make amendments to the document. Допрашиваемое лицо может вносить поправки в этот документ.
The Commission is not bound by the results of the committee's work and may make amendments to what was agreed in the committee. Результаты работы комитета не имеют обязательной силы для Комиссии, которая может вносить поправки в то, что было согласовано комитетом.
It may make amendments, however, in accordance with financial regulation 3.11, i.e. by referring the matter back to the Programme and Budget Committee and the Industrial Development Board, should there be anticipated expenditures in connection with the amendments. Тем не менее Конференция может вносить поправки в соответствии с финансовым положением 3.11, т.е. возвращает вопрос на рассмотрение Комитета по программным и бюджетным вопросам и Совета по промышленному развитию, если предполагаются какие-либо расходы в связи с такими поправками.
Now you can assign tasks to your subordinates, control their execution and promptly make changes in or amendments to them, if necessary. Вы получите возможность ставить задачи перед подчиненными, контролировать ход их выполнения и оперативно вносить поправки.
Больше примеров...
Устраивать скандал (примеров 1)
Больше примеров...
Давать обещание (примеров 3)
Ducky, you should not make a promise you might not be able to keep. Даки, вы не должны давать обещание, которого вы, возможно, не сможете сдержать.
Why make a promise you won't keep? Зачем давать обещание, которое вы не исполните?
Or should we make a pledge that does 2,000 times less good and barely alters the global climate? Или нам стоит давать обещание, которое принесет в 2000 раз меньше пользы и вряд ли изменит мировой климат?
Больше примеров...
Давать рекомендации (примеров 49)
He had the authority to request any information he might need and make recommendations to the Supreme Court of Justice regarding cases of torture. Он должен иметь право запрашивать любую информацию, которая может ему понадобиться, и давать рекомендации Верховному суду в делах, касающихся пыток.
It would carry out research and programmes for promoting equality, and make recommendations for any legislative changes it deemed necessary, in consultation with the Government. Он будет осуществлять исследования и программы по поощрению равенства и в консультации с правительством давать рекомендации относительно любых законодательных изменений, которые он сочтет нужными.
The CCC may make recommendations directly to the bodies concerned with a view to the correction of illegal or unjust administrative acts concerning matters which in one form or another have come to its notice; (c) Complaints to the Legislative Council. КБК может непосредственно давать рекомендации соответствующим органам в целях исправления последствий незаконных или несправедливых административных актов в вопросах, в той или иной форме доведенных до ее сведения; с) жалобы в Законодательный совет.
That seemed to suggest that in cases in which the offender was a government official, the Public Defender did not have a decision-making power, but could only make recommendations. Это, как представляется, означает, что, в случае если правонарушителем является государственный служащий, то Государственный обвинитель не имеет полномочий принимать решение, а может только давать рекомендации.
The Special Act confers upon the Truth Commission the responsibility to investigate suspicious deaths upon the request from petitioners, to report the results and make recommendations to the President, and to accuse refer the names of human rights violators to appropriate government institutions for prosecution. Специальный закон возлагает на Комиссию по установлению истины обязанность проводить расследования случаев подозрительных смертей по просьбе заявителей, сообщать о результатах и давать рекомендации президенту и передавать имена нарушителей прав человека соответствующим государственным учреждениям с целью привлечения к ответственности.
Больше примеров...
Проводить отбор (примеров 1)
Больше примеров...
Проводить расследование (примеров 5)
Various police and armed forces organizations also have their own statutory acts which make it mandatory for them to investigate allegations involving their personnel. Кроме того, различные полицейские и армейские структуры руководствуются собственными уставными нормами, которые обязывают их проводить расследование по заявлениям, касающимся действий их персонала.
In conclusion, as ways to improve, I should like to emphasize that the Security Council must make greater use of its prerogative under Article 34 of the Charter and to investigate any dispute, or any situation which might lead to international friction. В заключение, в порядке улучшения работы я хотел бы подчеркнуть, что Совет Безопасности должен шире использовать свои прерогативы по статье 34 Устава и проводить расследование в отношении любого спора или любой ситуации, которая может привести к международным трениям.
Where the executive organs of the Government make decisions on discriminatory basis among citizens, a complaint may be lodged to the Institution of the Ombudsman, which has the mandate to investigate and recommend corrective measures to be taken by the organ which made the decision. В случае принятия государственным исполнительным органом дискриминирующего граждан решения может быть подана жалоба в Управление омбудсмена, который уполномочен проводить расследование и выносить рекомендации принявшему соответствующее решение органу в отношении мер по исправлению положения.
In the Letter of Understanding with the seven-party alliance, a commitment was expressed to investigate incidents, take action against those responsible, and make such action public. В Меморандуме о взаимопонимании с альянсом семи партий было взято обязательство проводить расследование инцидентов, принимать меры против провинившихся и публично сообщать о принятых мерах.
It has the power to receive, investigate, hear, make findings and recommend action on complaints concerning New York City police officers involving excessive or unnecessary use of force, abuse of authority and discourtesy or offensive language. Он уполномочен получать жалобы, проводить расследование, выслушивать стороны в споре, делать выводы и рекомендовать меры по жалобам на несоразмерное или необоснованное применение силы, злоупотребления властью, грубость или брань нью-йоркских полицейских.
Больше примеров...
Творить историю (примеров 11)
Hand me the rift and let's make history. Подай трещину и давай творить историю.
Hell, let's make some history. Черт возьми, давайте творить историю.
Less than 12 hours and we make Monroeville history. Ещё двенадцать часов и мы начнём творить историю города
When I was a young buck I thought I'd make history, not just sit there reading about it. Когда я был молодым, то мечтал творить историю, а не читать про нее в книжках.
So you want to partner up and make history? Значит хочешь стать нашим партнёром и творить историю?
Больше примеров...
Заводить друзей (примеров 12)
It's important to see other people, make friends. Важно видеть других людей, заводить друзей.
I just want to have fun, make friends, maybe go on some dates. Я хочу веселиться, заводить друзей, ходить на свидания.
Well, from my experience, that usually helps you make friends. По моему опыту, это обычно помогает заводить друзей.
I don't make friends easily. Мне трудно заводить друзей.
They want to go out, do interesting things with like-minded people, and make friends like we've all made friends at every stage of our lives. Они хотят выходить из дома, делать что-то интересное с единомышленниками, заводить друзей, как это делаем мы.
Больше примеров...
Делать деньги (примеров 33)
Believed I could make a difference, not a buck. Верил, что я могу что-то изменить, а не делать деньги.
We get to sit there and make money. Мы можем сидеть там и делать деньги.
"Have fun, make money." "Веселиться, делать деньги".
so everybody else and everybody can make their money. Что ж каждый... Каждый может делать деньги.
How does that make money? Как с этого делать деньги?
Больше примеров...
Делать выбор (примеров 44)
There is no doubt that the United Nations provides the most overarching and inclusive framework for creating the conditions that make States and peoples prefer peace to war. Нет сомнения в том, что Организация Объединенных Наций обеспечивает самую широкую и прочную основу для создания условий, позволяющих государствам и народам делать выбор в пользу мира, а не войны.
don't make me choose, не заставляй меня делать выбор...
He's over 18 and he can make his own choices. Ему исполнилось восемнадцать, и... у него есть право самому делать выбор.
Strategic planning helps an organization make choices and respond to all existing pressures - emerging issues, needs and mandates. стратегическое планирование помогает организации делать выбор и реагировать на все существующие факторы - возникающие проблемы, потребности и мандаты.
Yet still, many of us believe that we should make all our own choices and seek out even more of them. И все же многие из нас считают, что мы сами должны делать выбор и даже искать как можно больше его альтернатив.
Больше примеров...
Поднимать шум (примеров 9)
Abby, you promised you wouldn't make a fuss. Ты же обещала не поднимать шум.
You can run around, make some noise... Вы можете бегать тут, поднимать шум,
I never could make a fuss. Я сам не стал бы поднимать шум.
Let's not make a fuss. Давай не будем поднимать шум.
Few can notice, so don't make a fuss! Вот и не надо поднимать шум из-за подобного пустяка!
Больше примеров...
Предъявлять иски (примеров 3)
Upon reaching majority, a person may make a legal contract, sue or be sued, or carry out any other legal action or process. После достижения совершеннолетия любое лицо может заключать юридические договоры, предъявлять иски или быть объектом таких исков или совершать любые другие юридические действия или процессы.
It was also suggested that the text of the draft article itself should make clear to whom the shipper was liable, particularly in light of the possible breadth of the provisions in chapter 14 on rights of suit under the draft convention. Было также высказано предположение о том, что в самом тексте проекта статьи следует уточнить, по отношению к кому несет ответственность грузоотправитель по договору, особенно с учетом возможного расширения положений главы 14, касающейся права предъявлять иски согласно проекту конвенции.
Against an infringer of your trademark, you can injunctive relief or make claims for damages. Против нарушителя Вашей торговой марки, вы можете наложить судебный запрет или предъявлять иски о возмещении ущерба.
Больше примеров...
Поставить диагноз (примеров 7)
In hematologic patients with invasive aspergillosis, the galactomannan test can make the diagnosis in a noninvasive way. У гематологических пациентов с инвазивным аспергиллёзом, исследование галактоманнана позволяет поставить диагноз неинвазивным способом.
My mother missed work and took her to doctors who couldn't make a diagnosis. Моя мама не пошла на работу и повела её к врачам, которые не смогли поставить диагноз.
Well, you understand I cannot make... a firm diagnosis on the basis of such a short meeting, but there is most definitely something wrong. Ты, конечно, понимаешь, что я не могу поставить диагноз на основании такой краткой встречи, но с ним явно что-то не в порядке.
A little malnourished and until I have the results of the analysis of blood and urine, I can not make any diagnosis. Немного истощены и обезвожены, но пока у нас нет готовых результатов анализов, я не могу поставить диагноз.
I have a theory, but I'll have to test it before I can make a diagnosis. У меня есть предположение, но я должна его проверить прежде, чем поставить диагноз.
Больше примеров...
Производить впечатление (примеров 1)
Больше примеров...