Английский - русский
Перевод слова Make

Перевод make с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сделать (примеров 8600)
I make it a point to be lucky, too. Я всегда стараюсь сделать так, чтобы мне повезло.
The partnership, and the choreography of Astaire and Hermes Pan, helped make dancing an important element of the Hollywood film musical. Партнерство и хореография Астера и Гермеса Пана помогли сделать танцы важным элементом голливудских музыкальных фильмов.
And you can actually exploit that by putting in a very small number of conducting fibers to actually make it a sensor. И вы можете её протестировать, добавляя очень небольшое число проводящих волокон, чтобы сделать из неё датчик.
What if I could make it more like you? А если я смогу сделать его больше похожим на вас?
I can't make him beautiful! Я не могу сделать его красивым!
Больше примеров...
Чтобы (примеров 9520)
Rather, it requires that the seller make reasonable efforts to reduce its loss . Наоборот, она требует, чтобы продавец предпринял разумные усилия по снижению своей потери 42.
The Subcommittee took note of the importance of data democracy policies in empowering users in developing countries so that they can make full use of remote sensing applications for the benefit of their own societies. Подкомитет отметил важное значение принципа информационной демократии для обеспечения того, чтобы пользователи в развивающихся странах могли в полной мере использовать прикладные технологии дистанционного зондирования на благо их собственного общества.
And in case I don't make it to the bridge, I wanted you to have these pictures to remember the last best day of my life. И если вдруг меня не будет на мосту, я хочу, чтобы у тебя остались эти фотографии, как напоминание о последнем лучшем дне в моей жизни .
I want you all to feel feel that atmosphere and make me feel it with you. Я хочу, чтобы вы все почувствовали эту жару... почувствовали эту атмосферу так, чтобы вы передали мне эти ощущения.
Moran said of the series, "We just wanted to cram as much elaborate stupidity into a half-hour that could make it be coherent and that you would believe". Говоря о сериале, Моран сказал, что «мы просто хотели втиснуть как можно больше последовательных глупостей в полчаса, чтобы вы в них поверили».
Больше примеров...
Делать (примеров 2440)
Oscar, don't make me go to this. Оскар, не заставляй меня делать это.
Don't make me do this to you Не заставляй меня это делать с тобой
He can make us do stuff? Он может заставлять нас такое делать?
The Neal Caffrey I did my thesis on could make this work. Нил Кэфри, о котором я писала диссертацию, придумал бы, что делать.
I must make this my own if I am to undertake it. Я должен сначала вжиться в роль коль уж мне суждено это делать.
Больше примеров...
Заставить (примеров 1658)
I'd try and make you feel what I'm feeling. Я бы постаралась заставить тебя почувствовать то, что я чувствую.
I ought to take it down to the marina office and make him eat it. Мне следует отнести ее в офис морского вокзала и заставить его съесть ее.
It's just, what it couldn't do was, like, make me do that. Просто, что ты не смогла сделать, это заставить меня сделать вот это.
You shouldn't be so hostile, you should be much softer, make her love you. Айяла, ты должна быть менее враждебной, более мягкой, чтобы заставить ее полюбить тебя.
Both can make you do crazy things - tell your own brother you're in love with him, put your own life at risk to hunt down the man who took away your beloved... Они могут заставить тебя совершать сумасшедшие поступки... сказать своему брату, что ты влюблена в него, подвергать свою жизнь опасности, чтобы выследить человека который убил твоего любимого...
Больше примеров...
Внести (примеров 2541)
Let me make one more thing clear. Позвольте мне внести ясность еще в один вопрос.
The least developed countries, which were the countries most concerned with the outcome, should make a fundamental contribution to its formulation. Основной вклад в разработку этой программы должны внести НРС, являющиеся сторонами, наиболее заинтересованными в ее осуществлении.
Many delegations also deemed that the third meeting of the Consultative Process could make a valid contribution and provide input to the forthcoming World Summit on Sustainable Development, to be held in Johannesburg, South Africa, in September 2002. Многие делегации сочли также, что третье совещание Консультативного процесса может внести ценный вклад в работу предстоящей Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию в Йоханнесбурге в сентябре 2002 года.
In other words: any State party could make a reservation to the establishment and procedures of the committee unless such a reservation "would inhibit the operation of any of the bodies established by this Convention". Иными словами: любое государство-участник может внести оговорку к механизму или процедурам комитета, если только такая оговорка "не препятствует работе какого-либо из органов, созданных на основании настоящей Конвенции".
The presentation used materials prepared by the consortium organized by the European Union and also discussed the potential contribution that research in Košice could make to space weather activities in the broader European context in the future. В ходе презентации использовались материалы, подготовленные консорциумом Европейского союза, и состоялась также дискуссия о том, какой вклад проводимые в Кошице исследования могут внести в будущем в деятельность по изучению космической погоды в более широком европейском контексте.
Больше примеров...
Вносить (примеров 874)
We present design layouts, you select and make amendments. Мы представляем макеты дизайна, а Вы можете выбрать и вносить поправки.
In an interdependent world, we all must shoulder our responsibilities and make our contribution. Во взаимозависимом мире все мы должны выполнять свои обязанности и вносить свой вклад.
China would continue to cooperate closely with all parties and make further contributions to resolving the humanitarian concerns caused by landmines. Китай будет и впредь тесно сотрудничать со всеми сторонами и вносить дальнейший вклад в решение гуманитарных проблем, связанных с наземными минами.
Governments should put the link between gender and environmental issues at the forefront of policies and programmes and commit to providing clear guidance on how to implement and monitor them in order to understand progress and make adjustments when needed. В своих политических курсах и программах правительствам следует уделить первоочередное внимание взаимосвязи между гендерными проблемами и вопросами охраны окружающей среды и стремиться к осуществлению четкого руководства и контроля над ходом решения этих вопросов, чтобы отслеживать достигнутый прогресс и, при необходимости, вносить коррективы.
23.13 The growing significance of the role of transnational corporations in the world economy and recognition of the contribution that firms can make to development have increased the importance of policies, measures and arrangements for facilitating the flow of international investment, especially to developing countries. 23.13 Все более важная роль транснациональных корпораций в мировой экономике и признание вклада, который фирмы могут вносить в развитие, обусловливают все большую значимость политики, мер и договоренностей, направленных на содействие международным инвестициям, особенно в развивающиеся страны.
Больше примеров...
Принимать (примеров 1163)
You can't make it a unilateral decision. Ты не можешь принимать одностороннее решение.
It was proposed that the dispute settlement procedures would benefit from public involvement, e.g. by allowing NGOs to intervene or make submissions in dispute settlements. Было предложено привлечь общественность к процедурам урегулирования споров, например разрешить НПО принимать участие в урегулировании споров или делать сообщения.
Several delegations pointed out that the lack of capacity to absorb and make use of available information was one of the main causes of the digital divide and that measures to improve both human resources development as well as computer literacy should therefore be taken. Ряд делегаций отметили, что отсутствие возможностей использования имеющейся информации является одной из причин цифрового разрыва и что в связи с этим необходимо принимать меры, нацеленные на усиление развития людских ресурсов, а также повышение компьютерной грамотности.
I just said they should make their own decisions and I was just hoping that you'd go along with me on that, you and your wife. Я просто сказал, что они сами должны принимать решения, и я просто надеялся, что ты согласишься со мной в этом, ты и твоя жена.
No sector of development has been spared the ravaging impact of the HIV/AIDS pandemic, with enormous strain placed on our financial and human resources as we make the required interventions. Ни один сектор развития не избежал разрушительной силы пандемии ВИЧ/СПИДа, что очень серьезно сказывается на наших финансовых и гуманитарных ресурсах, поскольку мы вынуждены принимать необходимые меры.
Больше примеров...
Добиться (примеров 981)
Today, the Canadian people continue to believe in that purpose and will continue to strive to live by the principles that would make it possible. Сегодня канадский народ по-прежнему верит в эту цель и намерен и впредь стремиться жить по принципам, которые позволят этого добиться.
We are fully confident that the Conference on Disarmament can make further progress along that path if the disinterested political will to do so exists. Мы полностью убеждены, что при наличии соответствующей беспристрастной политической воли Конференция по разоружению способна добиться дальнейшего прогресса в этом направлении.
No one can make peace for them; no peace can be imposed on them. Никто не может добиться мира вместо них; никто не может навязать им мира.
These are all critical issues for the inhabitants of our planet, and we can only make progress on them together, in a spirit of shared responsibility. Все это - важнейшие проблемы для жителей нашей планеты, и мы можем совместно добиться прогресса в деле их решения в духе общей ответственности.
As I believe events here in March showed, if we all demonstrate the flexibility and the will, we can overcome this impasse and finally make substantive progress on the negotiation of an FMCT in the Conference on Disarmament. Как я полагаю, здешние мартовские события показали, что если мы все продемонстрируем гибкость и волю, то мы сможем преодолеть затор и в конечном счете добиться предметного прогресса на переговорах по ДЗПРМ в рамках Конференции по разоружению.
Больше примеров...
Заставлять (примеров 169)
Well, you can't let him make you fell guilty. Не может позволить ему заставлять Вас чувствовать себя виновными.
Why make her lie to you to save me? Зачем заставлять её лгать тебе, чтобы спасти меня?
And don't let anybody coming around after you just had a baby, make you not feel that way, babe. И никому не позволяй заставлять себя чувствовать по-другому, особенно после родов.
When I got stabilized, I didn't want to stay on the meds, but I knew I needed someone I could trust to keep an eye on me, make me stick to my schedule, my diet. Когда мое состояние стабилизировалось, я не захотел оставаться на таблетках, но я знал, что мне нужен кто-то, кому я могу доверять, чтобы следить за мной, заставлять меня придерживаться режима, диеты.
Make them do degrading things? Заставлять делать их унизительные вещи?
Больше примеров...
Принять (примеров 1277)
In the event the Presidency Council is unable to agree unanimously on a set of recommendations, it shall unanimously appoint a neutral arbitrator to examine the issue and make recommendations. Если Президентский совет не может единогласно принять комплект рекомендаций, он единогласно назначает нейтрального арбитра для изучения этого вопроса и вынесения рекомендаций.
However, this does not mean that the Peruvian Government does not support the promulgation of specific legislation consistent with international instruments, which would make it easier for the courts to identify and punish the offence of terrorism. Это, впрочем, не означает, что перуанское государство не намерено принять, в соответствии с международными документами, конкретных законодательных положений, которые облегчили бы работу судов по определению состава преступления и мер наказания за него.
If it is of crucial importance for the investigation that the search is conducted without the knowledge of the suspect or others, the court can in special cases make a decision in the form of a court order to this effect. Если для целей расследования необходимо обеспечить, чтобы подозреваемое лицо или другие лица не знали о производстве обыска, суд в особых случаях может принять решение на этот счет в виде судебного постановления.
(a) Make urgent efforts to improve respect for the rights of children with disabilities, including the rights to non-discrimination, family life, an adequate standard of living, health care, education and leisure; а) принять срочные меры по обеспечению более полного соблюдения прав детей-инвалидов, включая право на недискриминацию, жизнь в семье, достаточный уровень жизни, медицинское обслуживание, образование и досуг;
They make you take drugs. Они заставляют тебя принять препараты.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 1555)
Governments should therefore make recommendations on how to handle nanomaterials safely based on existing knowledge.] В этой связи правительствам на основе существующей базы знаний следует сформулировать рекомендации о том, как следует обеспечить безопасное обращение с наноматериалами.]
A number of designated professional staff of the Office of the Prosecutor continued to work in a double-hatting capacity in connection with activities that will gradually make the Residual Mechanism fully operational. Ряд специалистов, работающих в составе Канцелярии Обвинителя, продолжал выполнять дополнительные обязанности, связанные с деятельностью Остаточного механизма, с тем чтобы постепенно обеспечить его функционирование в полном объеме.
This will make it possible to uphold the Conference's authority and its rules of procedure, while at the same time ensuring broad participation by member States. Это позволит поддержать авторитет Конференции и подкрепить ее правила процедуры, а также обеспечить широкое участие государств-членов.
This programme should make the inclusion of community workers in the structure and staff of the regional public health authorities in the regions with the highest unemployment, lowest socio-economic evaluation, the highest number of Roma inhabitants and poor health condition possible. Эта программа должна обеспечить включение общинных работников в структуру и персонал районных органов здравоохранения в районах с самым высоким уровнем безработицы, самыми низкими показателями социально-экономического положения, наибольшим числом жителей рома и потенциально неудовлетворительным состоянием здоровья.
Independent human rights institutions and ombudsman could be empowered to examine the impact of the foreign debt burden on human rights and to monitor that impact to ensure that debt relief will make positive contribution to the realization of human rights; Независимым организациям в области прав человека и омбудсменам могут быть предоставлены права и возможности изучать последствия бремени внешней задолженности для прав человека и отслеживать эти последствия, с тем чтобы обеспечить позитивную отдачу от мер по облегчению бремени задолженности для реализации прав человека;
Больше примеров...
Приложить (примеров 606)
This issue is of such central importance that the CD must make every effort to achieve a meaningful approach acceptable to all delegations. Этот вопрос имеет столь серьезное значение, что КР должна приложить все усилия для выработки значимого подхода, приемлемого для всех делегаций.
OIOS also recommended that UNHCR make efforts to have VAT exemptions extended to implementing partners. УСВН также рекомендовало УВКБ приложить усилия для обеспечения распространения режима освобождения от уплаты НДС на партнеров-исполнителей.
The Security Council must make every effort to ensure that access is granted and respected. Совет Безопасности призван приложить все усилия для того, чтобы обеспечить предоставление такого доступа и соблюдение связанных с ним норм.
Kosovo should make every effort, with the full support of UNMIK, to complete all of the priorities and to continue work on the overall standards for Kosovo, paying particular attention to respecting individual property rights. Косово должно приложить все усилия - при всемерной поддержке МООНК - с целью окончательного решения всех приоритетных задач и продолжения работы над общими стандартами для Косово, уделяя особое внимание соблюдению индивидуальных прав собственности.
Make efforts for early ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities (The Republic of Korea); 90.16 приложить усилия к скорейшей ратификации Конвенции о правах инвалидов (Республика Корея);
Больше примеров...
Прилагать (примеров 631)
It was also stated that States should also make more efforts to use the session time more efficiently. Было также указано, что государствам следует прилагать более активные усилия для повышения эффективности использования сессионного времени.
The international community must make concerted efforts to build and enhance regional crisis response capacity, including through political, material and financial support when required. Международному сообществу необходимо прилагать согласованные усилия по созданию и наращиванию региональных потенциалов реагирования на кризисные ситуации за счет, в частности, оказания, по мере необходимости, политической, материальной и финансовой поддержки.
I would also like to say that my delegation is ready to cooperate fully with you in facilitating your work as you make a similar attempt to get us moving. Я хотел бы также заявить, что моя делегация готова всемерно сотрудничать с Вами в целях облегчения Вашей работы по мере того, как Вы будете прилагать аналогичные усилия для нашего движения вперед.
The Committee recommends, further, that the State party make additional efforts to ensure that domestic law is applied in preference to customary practices which may infringe children's rights. Комитет рекомендует далее государству-участнику прилагать дополнительные усилия для того, чтобы применялось национальное законодательство, а не осуществлялась основанная на обычае практика, в результате которой могут нарушаться права детей.
The countries recommended that the secretariat should make efforts to mobilize financial resources in order to organize a regional seminar and arrange a task group on watershed management. Страны рекомендовали секретариату прилагать усилия к мобилизации финансовых ресурсов на цели организации регионального семинара и создания целевой группы по вопросам рационального использования ресурсов водосборных бассейнов.
Больше примеров...
Высказать (примеров 207)
It was therefore essential to extend the Commission's mandate so that it could complete the preparation of the draft in 1994. His delegation could make only preliminary observations at the current stage. В силу этого необходимо продлить мандат КМП, с тем чтобы она могла завершить разработку проекта в 1994 году, и на данном этапе делегации Румынии трудно высказать какие-то предварительные замечания.
The Secretariat had indicated that it expected to provide a performance report on that operation within the next few days, and his delegation needed to see that report before it could make any comment on it. Секретариат указал на то, что в течение последующих нескольких дней он представит доклад об этой операции, и его делегации необходимо ознакомиться с этим докладом, прежде чем она сможет высказать по поводу него какие-либо замечания.
With regard to the recommendations contained in the document, related cost estimates have not been made available to the Advisory Committee on the basis of which it could make detailed comments. Что касается содержащихся в докладе рекомендаций, то Консультативному комитету не были представлены соответствующие сметы расходов, на основе которых он мог бы высказать подробные замечания.
This does not mean, however, that a State or international organization that becomes a contracting State or contracting organization after expiry of the time limit specified in guideline 2.3.1 cannot make an objection with maximum effect. Однако из этого не следует, что государство или международная организация, которое/которая становится договаривающимся государством или договаривающейся организацией после истечения срока, предусмотренного руководящим положением 2.3.1, не может высказать возражение с максимальным эффектом против этой оговорки.
It indicated that the role of the Attorney General's Office in ensuring impunity remains a key obstacle in the country and regretted that the universal periodic review failed to identify the problem and make recommendations in this regard. Он сообщил, что роль Генеральной прокуратуры в обеспечении безнаказанности по-прежнему является главным препятствием в стране, и выразил сожаление, что в ходе универсального периодического обзора не удалось затронуть эту проблему и высказать в этой связи соответствующие рекомендации.
Больше примеров...
Предпринять (примеров 538)
In the same vein, countries should make efforts to enhance intra-State and inter-State coordination, cooperation and information exchange. В этих же целях странам следует предпринять усилия по расширению координации, сотрудничества и обмена информацией как на внутригосударственном, так и на межгосударственном уровнях.
The Democratic People's Republic of Korea should heed the voices of the international community and the recommendations of the Special Rapporteur and make a sincere effort to improve human rights standards for its citizens. Корейской Народно-Демократической Республике следует прислушаться к голосу международного сообщества и рекомендациям Специального докладчика и предпринять подлинные усилия к повышению стандартов в области прав человека для своих граждан.
(a) Make additional efforts to ensure that all children and their families have access to essential information regarding their rights, giving particular attention to isolated groups and those who do not communicate easily in Greek; а) предпринять дополнительные усилия, для того чтобы все дети и их семьи имели доступ к важной информации, касающейся их прав, уделяя особое внимание изолированным группам и лицам, не владеющим свободно греческим языком;
Thin and High hopes that the United Nations and its affiliated bodies can make use of its global influence and clout in calling upon and exerting influence on the Chinese Government to take further concrete measures to encourage more rural women to attend nursing school. Организация «Син энд хай» выражает надежду на то, что Организация Объединенных Наций и связанные с ней органы смогут использовать свое международное влияние и авторитет, призвав и убедив правительство Китая предпринять дальнейшие конкретные меры, направленные на содействие увеличению числа сельских женщин, посещающих медицинские училища.
The United Nations should make concrete efforts in the implementation of smooth transition measures by extending to a graduated country, inter alia, within existing resources, the existing travel-related benefits to delegates for a period appropriate to the development situation of the country. Организации Объединенных Наций следует предпринять конкретные усилия по осуществлению мер плавного перехода посредством распространения на вышедшую из категории наименее развитых стран страну, в частности, в пределах имеющихся ресурсов, существующих путевых льгот для делегатов на период, сообразный положению страны в области развития.
Больше примеров...
Произвести (примеров 195)
ActiveX components are not used in the program so at any moment you can make updating with formatting of any text. В программе не используются ActiveX компоненты и, по этому, где бы вы не находились, вы можете в любой момент произвести обновление с любым форматированием текста.
I mean, I can't stand this guy, but I can still make the pass. В смысле, я не смогу справиться с этим парнем, но я все-еще могу произвести обмен.
It could make a light flash for an instant or turn a compass needle briefly, but it had no practical application. Оно могло произвести вспышку света на мгновение или временно повернуть стрелку компаса, но все это не имело практического применения.
And what I hope to do, when I make these connections, is short circuit people's thinking. Когда я нахожу связи, я надеюсь произвести замыкание в цепи человеческих мыслей; заставить вас не следовать привычным ассоциациям, а проложить новый кабель.
The Convention does not contain specific provisions as to how the designation of an information system should be made, or whether the addressee could make a change after such a designation. Конвенция не содержит конкретных положений о том, каким образом следует указывать ту или иную информационную систему и может ли адресат произвести изменение после того, как такая система была указана.
Больше примеров...
Зарабатывать (примеров 212)
I'll make speeches where I can and make additional money. Вуду выступать, где только смогу И зарабатывать деньги.
In short, we can make money for you in places where you can't make it yourself. Другими словами, мы можем зарабатывать для вас деньги там, где вы не сможете это делать сами.
That way, when they make more money, when they get a pay raise, they don't have to cut their spending. Тогда, когда они начинают больше зарабатывать, получают надбавку, им не придётся урезать расходы.
They found clever ways to trade items and to sell their accounts to each other so that they could make money while they were playing their games. Они придумали нетривиальные способы торговли товарами и своими аккаунтами, дабы иметь возможность зарабатывать, играя в игры.
If everyone is to be given a genuine opportunity to earn a living through work which he has freely chosen or accepted, States must make it possible for their citizens to exercise their economic freedoms to the fullest possible extent. Для создания реальной возможности каждому человеку зарабатывать себе на жизнь трудом, который он свободно выбирает или на который свободно соглашается, государства должны создавать условия для максимально полной реализации гражданами экономических свобод.
Больше примеров...
Производить (примеров 232)
Doctor, there's no technique that can make matter like that out of thin air. Доктор, не существует техники, способной производить вещество из ниоткуда.
We should not make some statistics just because the data can be found in some accessible source. Не следует производить статистические данные только на том основании, что такая информация может быть получена из некоторых доступных источников.
If you do not trust the Internet, you can make deals via the phone. Если Вы не доверяете Интернету, то можете в полном объёме производить операции по телефону.
New statistics have been introduced both for the social assistance scheme and for the new Act on Benefits for Asylum Seekers which make it possible to assess more precisely the scope of persons concerned, the benefits and whether they are effectively targeted, and the developments. Как в рамках системы социальной помощи, так и в соответствии с новым Законом о выплате пособий лицам, просящим убежища, введены новые статистические показатели, позволяющие производить более точную оценку числа затрагиваемых лиц, пособий и их эффективности, а также динамики функционирования системы.
Interface also allows to regular user make regular online-action, without repeating of weary choosing procedure: just he start on the Site, when take tender to order lovely vine and pizza. Интерфейс интересен также тем, что позволяет постоянному пользователю производить регулярную online-акцию, не повторяя утомительной процедуры выбора: едва он стартует на Сайт, как получает предложение заказать любимые вино и пиццу.
Больше примеров...
Готовить (примеров 190)
I wonder if she'll even make dinner. Интересно, а будет ли она вообще его готовить.
You can make me a tart anytime. Можешь готовить мне тарталетки, когда сам захочешь.
UN-Habitat should make an estimation of minimum-maximum range of host country contribution from the onset. ООН-Хабитат должна с самого начала готовить оценку минимального и максимального объема вклада принимающей страны.
We can certainly make better use of the practice of holding Arria-formula meetings, preparing for them more assiduously and more frequently including representatives of local NGOs or of civil society. Мы, безусловно, можем укрепить практику проведения заседаний по формуле Арии, более тщательно их готовить и чаще привлекать представителей местных НПО или гражданского общества.
I'll make lunch and wait for you. Каждую субботу буду готовить тебе обед
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 431)
Concerns exist over the difficulty of undertaking economic diversification, particularly in countries where national circumstances make alternative economic activities difficult. Существует обеспокоенность в отношении трудностей, связанных с осуществлением экономической диверсификации, в особенности в тех странах, где в силу национальных условий трудно осуществлять альтернативную экономическую деятельность.
The obligations appropriately specified based on that interdependence would then make possible the fulfilment over time and in a sustainable manner of these rights, which by their nature have to be realized through progressive improvement. Надлежащим образом оговоренные обязанности на основе этой взаимозависимости дадут затем возможность со временем и на устойчивой основе осуществлять эти права, которые по своему характеру должны реализовываться путем постепенного улучшения положения в этой области.
A trust fund for rehabilitation and reconstruction should be pursued as a mechanism for the donor countries to contribute resources to enable the Government and United Nations agencies to undertake these recovery and rehabilitation activities, but should make the disbursement of required funds easy. В качестве механизма, с помощью которого страны-доноры предоставляли бы средства, которые позволят правительству и учреждениям системы Организации Объединенных Наций осуществлять эти мероприятия по восстановлению и реконструкции, необходимо использовать целевой фонд для восстановления и реконструкции, обеспечив при этом облегченную процедуру выделения необходимых средств.
Over the next five years, the Global Peace Operations Initiative will continue direct training, but will make it its top priority to help partner countries to become self-sufficient in peacekeeping training. В предстоящие пять лет в рамках Глобальной инициативы по миротворческим операциям будет продолжена работа по непосредственной подготовке персонала, но главным приоритетом будет содействие тому, чтобы страны-партнеры могли впредь самостоятельно осуществлять подготовку миротворческого персонала.
In addition to information concerning the frequency of NTBs, they also make it possible to gather data on the relative importance of different measures, such as their trade restrictiveness or trade impact. Помимо сбора данных о частотности применения НТБ, такие обследования позволяют осуществлять сбор данных об относительной значимости различных показателей, таких, как ограничительное воздействие на торговлю или влияние на торговлю.
Больше примеров...
Выступать (примеров 205)
In both these hearings, claimants had the right to be represented by counsel of their choice, and were afforded the opportunity to present evidence, cross-examine witnesses and make representations. В ходе обоих слушаний податели прошения имеют право быть представленными адвокатом по их выбору и им разрешается представлять свои доказательства, проводить перекрестный опрос свидетелей и выступать с заявлениями.
Could NGOs make recommendations regarding their area of competence, and if so, how were those recommendations received? Могут ли НПО выступать с рекомендациями в отношении вопросов, попадающих в сферу их компетенции, и, если да, то как воспринимаются такие рекомендации?
It's in front of the entire faculty and students, and-and if I could just, you know, make it to this, then we'll be into performances and I will be Rachel Berry, NYADA sophomore by day and Broadway star by night. Я буду выступать перед преподавателями и студентами и если всё пройдет хорошо, когда начнется шоу, я буду Рейчел Берри, студенткой НЙАДИ днем и звездой Бродвея вечером.
The Ambassador of Sweden, speaking on behalf of the European Union, will make the general comments called for by the two Security Council resolutions that we have already adopted and the two reports of the Secretary-General on this important topic. Посол Швеции, который будет выступать от имени Европейского союза, выскажет общие комментарии по двум уже принятым нами резолюциям Совета Безопасности и по двум докладам Генерального секретаря по этому важному вопросу.
He saw no reason why the declaring State should not, as it were, make an offer to its treaty partners, and still less why it should not make a unilateral declaration extending or amplifying its obligations under the customary rule in question. По его мнению, нет никаких причин, препятствующих государству-заявителю обращаться с каким-либо предложением к своим партнерам по договору, а тем более выступать с односторонним заявлением, предусматривающим продление или расширение его обязательств в соответствии с указанной нормой обычного права.
Больше примеров...
Совершать (примеров 142)
One person can make multiple visits. Одно лицо может совершать многочисленные посещения.
Our clients make any deals on all the main currencies regardless of a daytime. Клиенты нашей компании могут совершать любые операции со всеми основными валютами независимо от времени суток.
In addition, the National Human Rights Commission could and did make unannounced visits to places of detention throughout the country. Делегация также указала, что Национальная комиссия по правам человека может совершать необъявленные посещения мест содержания под стражей по всей стране и реализует такую возможность.
Rapporteurs could make the visits either before or after the submission of periodic reports, in order to explain committees' expectations to States parties, to answer their questions or to outline the rationale behind concluding observations. Докладчики могут совершать такие поездки либо до, либо после представления периодических докладов, с тем чтобы разъяснить государствам-участникам мнения комитетов, дать ответы на затронутые вопросы или изложить причины принятия заключительных замечаний.
And after you get drunk, you make mistakes. А потом совершать ошибки.
Больше примеров...
Снимать (примеров 97)
You should make more like these. Продолжай снимать в том же духе.
This way: A, with their help, we can make more movies B, the films can be shorter and they won't feel swindled. Вместе с ними будем снимать больше фильмов, которые будут короче, и никакого обмана.
When the Chinese make the sequels, I get to play the part of Luke Skywalker's son. Когда китайцы будут снимать сиквелы, я хочу играть роль сына Люка Скайвокера -
I can't make you. Я так не могу снимать.
So, you know, unless you're ready to go back to Iceland and make your depressing little volcano films, you're finished here. Ну так знаешь что, пока ты не решился свалить назад в Исландию и снимать нагоняющие тоску фильмы о вулканах, сперва разберись с этим.
Больше примеров...
Марка (примеров 179)
(a) wheels, wheel trims, tyres (make, type, pressure), а) колеса, ободья колес, шины (марка, тип, давление),
Refrigerant fluid: Expansion valve: Make: ...Model... Холодильный агент: Редукционный клапан: Марка: ...
Make (trade name of manufacturer): 1.1 Марка (название изготовителя):
1.1. Make and type of the engine: 1.1 Марка и тип двигателя:
Make (trade name) Торговая марка (торговое наименование)
Больше примеров...
Заключать (примеров 70)
Would you make peace with a nation that so outrageously meddles in the affairs of an independent state? Станете ли вы заключать мир со страной, которая таким возмутительным образом вмешивается в дела независимого государства?
You make a deal with someone who you know is a monster because you had to follow orders? Заключать сделки или работать с тем, кого считаешь монстром, из-за того что надо следовать приказам?
Gerald did so, but did not make peace with Ormond, nor adopt English ways and customs as expected. Джеральд сделал это, но не стал заключать мир с графом Ормондом и не принял английских правил и обычаев.
Primarily, these are the Orders in Council, which give the government the authority to declare war, conclude treaties, issue passports, make appointments, make regulations, incorporate, and receive lands that escheat to the Crown. Главным образом, это декреты совета, дающие правительству права объявлять войну, заключать договора, эмитировать паспорта, совершать назначения, составлять правила, присоединять и получать земли, доставшиеся Короне.
A deductive database is a database system that can make deductions (i.e., conclude additional facts) based on rules and facts stored in the (deductive) database. Дедуктивная база данных это система баз данных которая может делать выводы (то есть заключать дополнительные факты) на основе правил и фактов хранящихся в (дедуктивной) базе данных.
Больше примеров...
Составлять (примеров 63)
Compared with the genome sequence database of many pathogenic micro-organisms, it will make a more accurate judgement on its origin and its evolution history, etc. По сравнению с базой данных по геномным последовательностям многочисленных патогенных микроорганизмов это позволит составлять более точные суждения об их происхождении, истории эволюции и т.д.
make inventories of such technology, knowledge, know-how and practices and their potential uses with the participation of local populations, and disseminate such information, where appropriate, in cooperation with relevant intergovernmental and non-governmental organizations. а) составлять сводную информацию о таких технологиях, знаниях, ноу-хау и практике и возможностях их использования с участием местного населения и должным образом распространять такую информацию в сотрудничестве с соответствующими межправительственными и неправительственными организациями .
Then you can go home and you can make lists and you can order people around or whatever it is that you do to have fun. А потом ты можешь идти домой и составлять свои списки, и командовать людьми или как ты там ещё веселишься.
Alternatively, a single United Nations calendar could be prepared, and the Committee could make separate recommendations to the Council and the Assembly. С другой стороны, можно было бы составлять единое расписание конференций и совещаний Организации Объединенных Наций, и Комитет мог бы выносить отдельные рекомендации Совету и Ассамблее.
Countries make commitments under the General Agreement on Trade in Services, and while some data are available from balance of payments statistics there is a need for development of statistics related to employment and income of foreign nationals. Страны берут на себя обязательства в рамках Генерального соглашения по торговле услугами, и, хотя некоторые данные можно получить из статистики платежного баланса, необходимо составлять статистику, относящуюся к занятости и доходам иностранных граждан.
Больше примеров...
Ставить (примеров 73)
They're going make partitions, Philip Philipovich. Перегородки будут ставить, Филипп Филиппович.
He's realized that he can make demands. Он понял, что может ставить условия
We hope that they will accept the options put forward by Special Representative Steiner, and that they will not make their participation in the Government contingent upon the creation of a ministry. Надеемся, что они согласятся с вариантами, предлагаемыми Специальным представителем Штайнером, и что они не будут ставить свое участие в правительстве в зависимости от создания какого-либо министерства.
The gathering is a key mechanism for Aboriginal and Torres Strait Islander women to raise issues with, and make recommendations to, the Ministerial Conference on the Status of Women. Для женщин из числа коренного населения и жителей островов Торресова пролива это собрание является основным механизмом, посредством которого они могут ставить вопросы перед Конференцией на уровне министров по вопросам положения женщин и давать рекомендации.
Now you can assign tasks to your subordinates, control their execution and promptly make changes in or amendments to them, if necessary. Вы получите возможность ставить задачи перед подчиненными, контролировать ход их выполнения и оперативно вносить поправки.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 230)
I'm the one that told William to stay away If he couldn't make good On the promises he made to the children. Я первая сказала Уильяму, чтобы он держался на расстоянии, раз он не может держать слово, и выполнять обещания, которые он дал детям.
Change for the sake of change would make no sense if it led to a situation in which a new Council was less able to carry out its heavy responsibilities than the present one. Перемены только ради перемен не будут иметь никакого смысла, если они приведут к такому положению дел, в котором новый Совет окажется менее, чем нынешний, способным выполнять свои обременительные обязанности.
The Security Council's obligation is to pursue these tasks on the basis of clear mandates backed up by resources that will make it possible to perform such tasks successfully. Совет Безопасности должен решать эти задачи на основе четких мандатов, подкрепляемых соответствующими ресурсами, что позволит успешно выполнять такие задачи.
The riddling method, the apparatus for implementing the same and the apparatus bottle cell make it possible to carry out a riddling process with a high efficiency and to control riddling on each bottle at any stage of the process. Способ ремюажа, установка для его реализации и бутылочная ячейка установки позволяют выполнять процесс ремюажа с высокой производительностью и с выполнением контроля ремюажа в каждой бутылке на любой стадии процесса.
The essential goals of those mechanisms require that the international community further strengthen and make more effective its support through appropriate financial assistance that makes it possible for the mechanisms to better carry out their missions to deal with the problems caused by the flow of these weapons. Главные цели этих механизмов диктуют необходимость того, чтобы международное сообщество и далее укрепляло и активизировало свою поддержку посредством предоставления надлежащей финансовой помощи, позволяющей этим механизмам лучше выполнять свои функции в плане решения проблем, обусловленных потоком такого оружия.
Больше примеров...
Произносить (примеров 23)
I make horrible speeches. Я совсем не умею произносить тосты.
Can I go and make my speech now? Могу я идти произносить речь?
Women may make speeches at weddings or other events, which used not to be the case. Теперь, в отличие от прежних времен, женщины могут произносить речи на свадьбах или выступать на других мероприятиях.
Just don't make me say it. Только не заставляй меня это произносить.
Maybe with his mother here he won't make any soapbox speeches. Надеюсь, перед его матерью ты не станешь произносить речи.
Больше примеров...
Изготавливать (примеров 18)
Applying them, the Ukrainian manufacturer will make furniture which is exported to Europe . Применяя их, украинский производитель будет изготавливать мебель, которая будет экспортироваться в Европу».
Why don't you just help me make Dennis's designs? Почему бы тебе просто не помочь мне изготавливать модели Дэнниса?
In addition, some representatives of different sectors of society did not miss such an opportunity to forge, make copies and assign to other types of knives some features and elements of the Genoese knife, and as it turned out, this activity develops very well. Кроме того, некоторые представители разных слоев общества не упускали такой возможности подделывать, изготавливать копии и присваивать другим видам ножей некоторые особенности и элементы генуэзского ножа, и как оказалось, такая деятельность развивается очень хорошо.
One example of a type of information transfer that falls within all of the above categories is providing training or instructions, including in electronic form, to "make" or "use" nuclear, chemical or biological weapons and their means of delivery. Одним из примеров передачи информации того типа, который подпадает под все вышеуказанные категории, является подготовка или обучение, в том числе с помощью электронных средств, тому, как «изготавливать» или «применять» ядерное, химическое или биологическое оружие и средства его доставки.
People can make their own cooking fuel from waste products. Люди могу самостоятельно изготавливать топливо для приготовления пищи из отходов.
Больше примеров...
Достигать (примеров 32)
We are all aware that we must make progress on several fronts in order to go forward in the settlement of the question of Kosovo and the protection of all communities. Все мы понимаем, что мы должны достигать прогресса на нескольких фронтах, для того чтобы продвинуться в урегулировании вопроса о Косово и обеспечении защиты всех общин.
We can only make progress incrementally even though our work, like a Gothic cathedral, can never be quite finished, but can still serve its purpose. Достигать прогресса мы можем лишь понемногу, и пусть даже наш труд, подобно готическому собору, так и не удается завершить в полной мере, но он все-таки может служить своему предназначению.
The unity and consensus achieved by the Council reflect the maturity with which States shoulder their responsibilities, as well as the introduction of working methods and formulas which make it possible to achieve such consensus. Единство и консенсус, достигнутые Советом, отражают зрелось в отношении государств к выполнению своих обязанностей, а также свидетельствуют о том, что Совет взял на вооружение рабочие методы и процедуры, которые позволяют ему достигать такого консенсуса.
The expert groups would agree on the appropriate status, reliability and relevance of the information to be provided to support the deliberations of the Working Group, which would consider inputs received and make any necessary decisions regarding those inputs. Группы экспертов будут достигать согласия относительно соответствующего статуса, достоверности и значимости информации, которая будет предоставляться для содействия обсуждениям в Рабочей группе, которая будет рассматривать полученные материалы и принимать по ним любые необходимые решения.
We believe in the inexhaustible potential of our Clients and while developing ourselves we make all our efforts to help our Clients to obtain competitive advantages and to get to new business tops. Мы верим в огромный потенциал наших Клиентов и прикладываем все наши усилия к тому, чтобы, развиваясь самим, помогать нашим Клиентам добиваться конкурентных преимуществ и достигать новых бизнес-вершин.
Больше примеров...
Изготовлять (примеров 10)
We have the ability now to build a large robot that can make a million chromosomes a day. Мы можем построить большого робота, который будет изготовлять миллионы хромосом в день.
In this case, it was picking up bones and creating a tool, using it as a tool, which meant that apes just, sort of, running around and eating and doing each other figured out they can make things if they used a tool. В этом случае, это было поднятие костей и создание инструмента, что означало что обезьяны просто как бы бегая туда-сюда и имея друг друга вдруг поняли, что они могут изготовлять предметы, если они будут использовать инструменты.
I helped Mom make jewelry. Я помогала матери изготовлять украшения.
He didn't make a forgery because he's planning an armed robbery. Он бы не стал изготовлять подделку, если бы планировал вооруженное ограбление.
We now have no production facilities that can make these materials. Сейчас у нас нет производственных мощностей, которые позволяли бы изготовлять эти материалы.
Больше примеров...
Готовиться (примеров 14)
Allhands, make ready for descent. Всем готовиться к снижению.
Those entities which are not participants should make more preparations to implement IPSAS. Структуры, не являющиеся участниками, должны более активно готовиться к переходу на МСУГС.
I'll take a late train, make arrangements from Peg's. Поеду на позднем поезде и буду готовиться к поездке у Пег.
I say, "You will make Paul, but you need to prepare as a warrior." Я сказал: "Ты будешь Полом, но тебе надо готовиться, как воину."
Only then will Hwang Baek Hyun not make the same mistake again. С этой минуты начинаем готовиться к выпускным экзаменам.
Больше примеров...
Заваривать (примеров 8)
And maybe you should make more when you take the last of it. А может, будешь заваривать еще, когда выпиваешь последнее?
What Mr Davis is going to do is answer the phone, make me a coffee and write up appointments. Что собирается делать мистер Дэвис так это отвечать на телефонные звонки, заваривать мне чашку кофе и назначать приемы.
I can't make good tea. Я не умею заваривать вкусный чай!
You cannot make tea, Edward. Ты не умеешь заваривать.
I can make my own Cup o' Noodles. Я умею заваривать лапшу.
Больше примеров...
Поделать (примеров 17)
I couldn't make it this morning, because Debra and l, we just, you know, we couldn't get out of bed. Не мог я ничего поделать этим утром, потому что Дебра и я, мы просто, понимаете, из постели не могли вылезти.
What difference can it make? Скажи, что мы можем поделать?
One that won't make me nervous, wondering what to do Тот, от которого я не нервничаю, Удивительно, но что поделать
I think the Make-A-Wish Foundation should be forced to change their name from the Make-A-Wish Foundation to the "No, Make Another Wish, We Can't Do Anything About That" Foundation. Думаю, фонду «Загадай желание» следует изменить название вместо фонда «Загадай желание» на - «Нет, загадай другое желание, с этим мы ничего не можем поделать».
Nobody can make a move anymore. И что теперь можно поделать?
Больше примеров...
Вынуждать (примеров 8)
I think it would be cleaner if you don't make me hurt you. Я думаю, будет лучше, если ты не будешь вынуждать меня сделать тебе больно.
You can't make a man his age sell his house! Нельзя вынуждать человека в его возрасте продавать свой дом.
If you love me, you won't make me do this. Если ты любишь меня, ты не будешь вынуждать меня идти туда.
Don't make me feel self-conscious about my marriage while my wife is sitting... "Не надо вынуждать меня копаться в моём браке, когда моя жена сидит..."
The Labour Standards Law states that an employer shall not make a worker work more than 40 hours per week, excluding rest periods, or more than eight hours per day for each day of the week, excluding rest periods (Article 32). В Законе о трудовых стандартах говорится, что работодатель не может вынуждать работника работать более 40 часов в неделю, без учета времени отдыха, или более восьми часов в день каждый день недели, без учета времени отдыха (статья 32).
Больше примеров...
Смастерить (примеров 6)
They say you can make bomb from everyday's material. Говорят, её можно смастерить из подручных материалов.
We could make another train blow up. Можем смастерить другой поезд и взорвать его.
You know, I can make one out of a pin and a glass of water. Но я могу его смастерить из булавки и стакана с водой.
Well, I'll bet you could make a really nice one with that paper-folding thing you do. Уверена, у тебя получится смастерить такую с помощью твоей бомажно-складывательной магии.
Apparently, I have to design and construct a carnival booth, make a ring toss game, and snowman decorations. Оказывается, мне нужно придумать и смастерить прилавок, сделать игру с метанием колец и снеговика для декорации.
Больше примеров...
Сделаться (примеров 3)
They can make themselves thin enough to pass through a narrow fissure. Они могут сделаться достаточно тонкими, чтобы пройти через узкую щель.
A man like that, an aristocrat with soldiers, money and the love of the people, might make himself king. Этот человек высокого рода, который располагал преданным войском, богатством и любовью народа, вполне мог сделаться единовластным правителем.
Anything that was special to Stargher, gave him pleasure... should make him more accessible... more peaceful. Что нибудь особенное для Старгера, что его удовлетворяет... что даёт ему сделаться более доступным... более мирным.
Больше примеров...
Мастерить (примеров 2)
You resent me... because you're the one who always had to braid my hair... and make my Halloween outfits and go shopping for my prom dress. Ты злишься потому что тебе вечно приходилось заплетать мне косички мастерить костюмы на Хэллоуин и покупать платье для выпускного.
you seem like a nice guy since you can make a pretty thing like this. Ты, видно, клёвый, раз можешь мастерить такие классные хреновины.
Больше примеров...
Делаться (примеров 15)
It would make every effort to solve the problem of refugees from Bhutan through talks with that country's authorities. Кроме того, он заявляет, что будет делаться все возможное для решения проблемы беженцев из Бутана посредством переговоров с властями этой страны.
For example, the discriminatory provisions on infidelity were being amended by the Marital Infidelity Bill, which would no longer make a distinction between concubinage and adultery. Например, дискриминационные положения в отношении супружеской неверности корректируются в законопроекте о супружеской неверности, в котором уже не будет делаться различия между внебрачным сожительством и прелюбодеянием.
This general rule may be deviated from in exceptional cases if there are special reasons that make it reasonable to apportion costs differently. Из этого общего правила могут делаться исключения в тех случаях, когда имеются особые основания, оправдывающие иное распределение затрат.
We make the case that this should be done not only for the welfare of the people - the clear and absolute first priority - but also to strengthen the perceived legitimacy of Angola's institutions and state structures. Мы убеждены, что это должно делаться не только на благо людей, - что является очевидным и важнейшим приоритетом, - но и для укрепления авторитета учреждений и государственных структур Анголы.
The planned European navigation system Galileo which will make metre-exactly detectable from 2011 positions on the earth should be utilised after the traffic use. Запланированная европейская система навигации Галилео, которая будет делать с 2011 позиции на земле соответствующими метру поддающимися учету, должна делаться полезной за транспортное приложение.
Больше примеров...
Вносить поправки (примеров 7)
We present design layouts, you select and make amendments. Мы представляем макеты дизайна, а Вы можете выбрать и вносить поправки.
The person being questioned could make amendments to the document. Допрашиваемое лицо может вносить поправки в этот документ.
The first two solutions would make it necessary to amend a gtr every time a Contracting Party would change its choice of option. В случае первых двух решений необходимо было бы вносить поправки в гтп каждый раз, когда та или иная Договаривающаяся сторона изменяла бы свой выбор варианта.
The Commission is not bound by the results of the committee's work and may make amendments to what was agreed in the committee. Результаты работы комитета не имеют обязательной силы для Комиссии, которая может вносить поправки в то, что было согласовано комитетом.
It may make amendments, however, in accordance with financial regulation 3.11, i.e. by referring the matter back to the Programme and Budget Committee and the Industrial Development Board, should there be anticipated expenditures in connection with the amendments. Тем не менее Конференция может вносить поправки в соответствии с финансовым положением 3.11, т.е. возвращает вопрос на рассмотрение Комитета по программным и бюджетным вопросам и Совета по промышленному развитию, если предполагаются какие-либо расходы в связи с такими поправками.
Больше примеров...
Устраивать скандал (примеров 1)
Больше примеров...
Давать обещание (примеров 3)
Ducky, you should not make a promise you might not be able to keep. Даки, вы не должны давать обещание, которого вы, возможно, не сможете сдержать.
Why make a promise you won't keep? Зачем давать обещание, которое вы не исполните?
Or should we make a pledge that does 2,000 times less good and barely alters the global climate? Или нам стоит давать обещание, которое принесет в 2000 раз меньше пользы и вряд ли изменит мировой климат?
Больше примеров...
Давать рекомендации (примеров 49)
The application uses natural language processing to answer questions and make recommendations. Данное приложение использует обработку естественной речи, чтобы отвечать на вопросы и давать рекомендации.
Examine situations in which the rights of children are not respected and make recommendations to remedy such situations; рассматривать ситуации, в которых права ребенка не соблюдаются, и давать рекомендации относительно их исправления;
The independent expert is required to guide the sessions of the Forum, prepare its annual meetings and make recommendations to the Human Rights Council for thematic subjects to be considered by the Forum. Независимому эксперту предписано руководить работой сессий Форума, готовить его ежегодные совещания и давать рекомендации Совету по правам человека по тематическим вопросам, подлежащим рассмотрению Форумом.
Implementation of such provisions needed to be monitored and, under the new Act, the Centre for Gender Equality was empowered to request a report on the measures taken, make recommendations and even impose fines for non-compliance. Осуществление этих положений требует контроля, и согласно новому Закону Центр по вопросам равенства мужчин и женщин имеет право запрашивать отчеты о предпринятых мерах, давать рекомендации и даже налагать штрафы за несоблюдение.
Under the current system, he could make recommendations to the government department involved, which could act upon them at its discretion, and if no action was taken the Ombudsman could submit a special report to Parliament. Согласно нынешней системе он может давать рекомендации соответствующим правительственным департаментам, которые реагируют на них по своему усмотрению, и, если никаких действий не предпринимается, омбудсмен может представить специальный доклад в парламент.
Больше примеров...
Проводить отбор (примеров 1)
Больше примеров...
Проводить расследование (примеров 5)
Various police and armed forces organizations also have their own statutory acts which make it mandatory for them to investigate allegations involving their personnel. Кроме того, различные полицейские и армейские структуры руководствуются собственными уставными нормами, которые обязывают их проводить расследование по заявлениям, касающимся действий их персонала.
In conclusion, as ways to improve, I should like to emphasize that the Security Council must make greater use of its prerogative under Article 34 of the Charter and to investigate any dispute, or any situation which might lead to international friction. В заключение, в порядке улучшения работы я хотел бы подчеркнуть, что Совет Безопасности должен шире использовать свои прерогативы по статье 34 Устава и проводить расследование в отношении любого спора или любой ситуации, которая может привести к международным трениям.
Where the executive organs of the Government make decisions on discriminatory basis among citizens, a complaint may be lodged to the Institution of the Ombudsman, which has the mandate to investigate and recommend corrective measures to be taken by the organ which made the decision. В случае принятия государственным исполнительным органом дискриминирующего граждан решения может быть подана жалоба в Управление омбудсмена, который уполномочен проводить расследование и выносить рекомендации принявшему соответствующее решение органу в отношении мер по исправлению положения.
In the Letter of Understanding with the seven-party alliance, a commitment was expressed to investigate incidents, take action against those responsible, and make such action public. В Меморандуме о взаимопонимании с альянсом семи партий было взято обязательство проводить расследование инцидентов, принимать меры против провинившихся и публично сообщать о принятых мерах.
It has the power to receive, investigate, hear, make findings and recommend action on complaints concerning New York City police officers involving excessive or unnecessary use of force, abuse of authority and discourtesy or offensive language. Он уполномочен получать жалобы, проводить расследование, выслушивать стороны в споре, делать выводы и рекомендовать меры по жалобам на несоразмерное или необоснованное применение силы, злоупотребления властью, грубость или брань нью-йоркских полицейских.
Больше примеров...
Творить историю (примеров 11)
In years to come, Bugsy and Meyer will make history. Годы спустя Багси и Меир будут творить историю.
I always knew I'd make history. Я всегда знал, что буду творить историю.
So you want to partner up and make history? Значит хочешь стать нашим партнёром и творить историю?
To that end, we must make history today by adopting the recommendations of round table 1 in the outcome document of the plenary. Для этого нам необходимо творить историю сегодня, принимая рекомендации круглого стола 1, изложенные в итоговом документе этого пленарного заседания.
Let's go make medical history. Вперед, творить историю медицины.
Больше примеров...
Заводить друзей (примеров 12)
It's important to see other people, make friends. Важно видеть других людей, заводить друзей.
I just want to have fun, make friends, maybe go on some dates. Я хочу веселиться, заводить друзей, ходить на свидания.
I don't make friends easily, And this-this little group of ours... Мне нелегко заводить друзей, и эта наша группа...
You cannot survive the apocalypse alone, so you make friendships, perform tasks together. В одиночку не пережить апокалипсис, поэтому нужно заводить друзей, решать задачи вместе.
Too scared to even make friends, because I didn't want them to... have to watch my mind just rot away. Боялся заводить друзей, чтобы им потом не... не пришлось видеть, как я теряю рассудок.
Больше примеров...
Делать деньги (примеров 33)
You can make speeches, raise money for war bonds... Произносить речи и делать деньги на войне.
Morozov probably knows that he could make a mint off his land holdings if he wasn't tied to Russia. Морозов, вероятно, знает, что он может делать деньги на своих земельных владениях, если он не будет привязан к России.
So of course, how could you make money in charity if charity was your penance for making money? Как делать деньги на благотворительности, если она является покаянием за зарабатывание денег?
tell me how you make money on it. После рассказа о продукте расскажите, как на этом можно делать деньги.
I could still pick winners... and I could still make money for all kinds of people back home. Я все еще мог выбирать победителей... и я все еще мог делать деньги для боссов.
Больше примеров...
Делать выбор (примеров 44)
It's an opportunity to truly build a world where we can extend services and products to all human beings, so that they can make decisions and choices for themselves. Это возможность по-настоящему перекроить мир, в котором мы сможем доставлять услуги и продукты всем человеческим существам, чтобы они могли самостоятельно брать решения и делать выбор.
Please don't make me choose. Не вынуждай меня делать выбор.
Such a process will require a system-wide strategic capacity to prioritize, make choices, organize critical mass and build effective networks within and around structures. Для осуществления этого процесса потребуется общесистемная стратегическая способность расставлять приоритеты, делать выбор, задействовать достаточное количество ресурсов для достижения желаемого результата и создавать эффективные сети в рамках существующих структур и в сопряжении с ними.
They should have the chance to meet their full potential, educate themselves, defend their rights, participate actively in the decision-making process and make choices. Молодые люди должны иметь возможность реализовать свой потенциал, приобретать новые знания, защищать свои права, активно участвовать в процессе принятия решений и делать выбор.
And if we care about their future, we, as the elite around the world, we can do something about it. We can make choices as to how we live each day. И если оно заботит нас, то мы как часть мировой элиты можем что-то предпринять. Мы можем делать выбор в своей повседневной жизни.
Больше примеров...
Поднимать шум (примеров 9)
Abby, you promised you wouldn't make a fuss. Ты же обещала не поднимать шум.
You can run around, make some noise... Вы можете бегать тут, поднимать шум,
I never could make a fuss. Я сам не стал бы поднимать шум.
Let's not make a fuss, Doctor. Не надо поднимать шум, Доктор.
The United States and its followers should not dare make much fuss, terming the just rocket-launching drills of the Democratic People's Republic of Korea "provocation" and "threats". Соединенные Штаты и их сторонники не должны поднимать шум посредством характеризации простых учений по запуску ракет Корейской Народно-Демократической Республикой в качестве «провокации» и «угроз».
Больше примеров...
Предъявлять иски (примеров 3)
Upon reaching majority, a person may make a legal contract, sue or be sued, or carry out any other legal action or process. После достижения совершеннолетия любое лицо может заключать юридические договоры, предъявлять иски или быть объектом таких исков или совершать любые другие юридические действия или процессы.
It was also suggested that the text of the draft article itself should make clear to whom the shipper was liable, particularly in light of the possible breadth of the provisions in chapter 14 on rights of suit under the draft convention. Было также высказано предположение о том, что в самом тексте проекта статьи следует уточнить, по отношению к кому несет ответственность грузоотправитель по договору, особенно с учетом возможного расширения положений главы 14, касающейся права предъявлять иски согласно проекту конвенции.
Against an infringer of your trademark, you can injunctive relief or make claims for damages. Против нарушителя Вашей торговой марки, вы можете наложить судебный запрет или предъявлять иски о возмещении ущерба.
Больше примеров...
Поставить диагноз (примеров 7)
In hematologic patients with invasive aspergillosis, the galactomannan test can make the diagnosis in a noninvasive way. У гематологических пациентов с инвазивным аспергиллёзом, исследование галактоманнана позволяет поставить диагноз неинвазивным способом.
Well, you understand I cannot make... a firm diagnosis on the basis of such a short meeting, but there is most definitely something wrong. Ты, конечно, понимаешь, что я не могу поставить диагноз на основании такой краткой встречи, но с ним явно что-то не в порядке.
In order to curb malaria, we need effective treatment infrastructure, and this means access to a health-care facility that is adequately equipped and that has in place skilled health-care workers who will make the diagnosis and administer medication. Чтобы сдержать рост малярии, нужна эффективная инфраструктура лечения, а это означает обеспечение доступа к медицинскому учреждению, которое имеет достаточное количество оборудования и квалифицированный медицинский персонал, способный поставить диагноз и осуществлять лечение.
A little malnourished and until I have the results of the analysis of blood and urine, I can not make any diagnosis. Немного истощены и обезвожены, но пока у нас нет готовых результатов анализов, я не могу поставить диагноз.
I have a theory, but I'll have to test it before I can make a diagnosis. У меня есть предположение, но я должна его проверить прежде, чем поставить диагноз.
Больше примеров...
Производить впечатление (примеров 1)
Больше примеров...