Английский - русский
Перевод слова Make

Перевод make с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сделать (примеров 8600)
No, I can make toast. Нет, я в состоянии сделать тост.
To our friends and our neighbors... for helping us make this... really, the most wonderful Christmas Eve ever. Нашим друзьям и нашим соседям... за то, что вы помогли нам сделать этот день... на самом деле, самым чудесным Сочельником.
If therapy hasn't helped, the last thing I want to do is keep you here, make you feel worse. Если терапия не помогла, последняя вещь, которую я хочу сделать, - это держать вас здесь, заставляя чувствовать себя еще хуже.
Can't ever make that right. Почему нельзя было сделать всё правильно?
See, now that's a move your mama can't make. Вот то, что не под силу сделать твоей матери.
Больше примеров...
Чтобы (примеров 9520)
That you make me believe... that it will never start again. Чтобы Вы заставили меня поверить что она никогда не повторится.
The task of the committee is to support measures and make recommendations that may help to further integrate gender equality activities in this sector. Задача комитета состоит в том, чтобы поддерживать принимаемые меры и давать рекомендации, которые могут способствовать дальнейшему обеспечению гендерного равенства в данном секторе.
Mother... mother, why don't you make him understand? Мама,... Мама, сделай так, чтобы он понял.
She's my sister and I love her, but sometimes she can really make you work for it. Она - моя сестра, и я люблю ее, но иногда она хочет, чтобы ее добивались.
How do I make him feel more comfortable around me? Как сделать, чтобы ему было уютно со мной?
Больше примеров...
Делать (примеров 2440)
I could make more gelt with you. Я бы мог делать больше гелт с тобой.
Guinea was fully aware of the extent of UNIDO's current financial difficulties and would make every effort to provide such support to the Organization. Гвинея полностью осознает остроту существующих финансовых проблем ЮНИДО и будет делать все возможное для оказания поддержки Организации.
She's the only one in this world who can make it to do tricks. Она единственная в этом мире, кто может делать эти трюки.
This argument is based upon the assumption that, in the absence of conditionalities, beneficiaries would not make the same investment in health or education. Этот аргумент исходит из той предпосылки, что в отсутствие обусловленности бенефициары не будут делать те же вложения в здоровье или образование.
You raise money, organize the ground game, bury secrets, and still have time to go out and make fake political ads. Вы находите деньги, готовите почву, закапываете секреты, и еще находите время выходить и делать поддельные политические рекламные ролики.
Больше примеров...
Заставить (примеров 1658)
Well, maybe we can make her reconsider. Что ж, возможно, мы можем заставить ее передумать.
And make them dance to my tune. И заставить их плясать под мою дудку.
Antonia and I are destined to be together, and nothing you can do will make me stop loving her. Мы с Антонией предназначены друг другу, и вы не сумеете заставить меня не любить её.
Can't you make them see that? Неужели ты не можешь заставить их это понять?
How do you make an invisible man visible? Как заставить невидимого человека стать видимым?
Больше примеров...
Внести (примеров 2541)
Vocational education and training development can make a powerful contribution towards achieving this goal. Развитие профессионально-технического обучения и образования может внести огромный вклад в достижение этой цели.
By focusing on such issues, the Standing Committee could make a meaningful contribution to alleviating poverty. Сосредоточив внимание на этих проблемах, Постоянный комитет может внести весомый вклад в дело борьбы с нищетой.
As a way forward, major players should launch initiatives and make significant contributions without waiting to see "who goes first". Для продвижения вперед основным участникам следует выступить с инициативами и внести весомый вклад, не выжидая, с тем чтобы увидеть "кто сделает первый шаг".
The seminar sought to familiarize parliamentarians with the rights enshrined in the international covenants, the functioning of the United Nations monitoring committees and the contribution that parliaments can make to their work. Целью этого семинара было ознакомление парламентариев с правами, установленными международными пактами, функциями комитетов по наблюдению Организации Объединенных Наций и тем вкладом, который парламенты могут внести в их работу.
Reaching this goal would bring enormous benefits to people across the world by accelerating progress on the ICPD agenda, and would make a major contribution to the MDGs. Достижение этой цели принесет большую пользу людям во всем мире благодаря ускорению прогресса в выполнении повестки дня Международной конференции по народонаселению и развитию и позволит внести огромный вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
Больше примеров...
Вносить (примеров 874)
Observers can also make proposals to be put to vote, so long as these are sponsored by a delegation. Наблюдатели могут также вносить предложения, которые ставятся на голосование, если только их поддержала какая-либо делегация.
The CTC can actively make proposals on how countries can further implement resolution 1373. КТК призван активно вносить предложения о путях дальнейшего выполнения государствами резолюции 1373.
It can make proposals with regard to standards but they need to be considered by a body independent of the Office; Оно может вносить предложения относительно стандартов, но их рассмотрение должно осуществляться не зависимым от Управления органом;
We hope the CTED will make a significant contribution to the implementation of the Counter-Terrorism Strategy through its active participation in the Task Force and its working groups. Надеемся, что своей активной работой ИДКТК как в самой Целевой группе, так и в ее рабочих группах будет вносить значительный вклад в осуществление Контртеррористической стратегии.
Any Australian resident may also make voluntary contributions towards private pensions (in addition to the compulsory contributions mentioned above), which also attract the full range of tax concessions, and other private savings. Любой австралийский резидент может вносить добровольные взносы для получения негосударственной пенсии (сверх упомянутых выше обязательных взносов), на которые также распространяется целый ряд налоговых льгот, а также использовать иные формы накопления частных сбережений.
Больше примеров...
Принимать (примеров 1163)
You seem to have convinced them they can't make decisions without your guidance. Кажется, вы убедили их, что они не могут принимать никаких решений - без вашего одобрения.
Administrators cannot make informed decisions about the risks to their systems, as information on vulnerabilities is restricted. Администраторы не могут принимать осознанные решения, связанные с рисками в их системах, если информация по уязвимостям не доступна.
The decisions we make will have an impact on the lives of our children and future generations. Решения, которые мы будем принимать, повлияют на жизнь наших детей и будущих поколений.
WIPO pointed out that whether or not to document and/or disclose its knowledge was a decision only the community could and should make. ВОИС указала, что только община может и должна принимать решение о том, следует или нет документально оформлять и/или публично раскрывать свои знания.
Every day, in markets around the globe, we apply our insight, experience, intelligence and resources to help customers make informed business and real estate decisions. Ежедневно мы используем наши знания, умения и опыт, помогая клиентам более эффективно вести бизнес и принимать наиболее правильные решения в отношении объектов недвижимости.
Больше примеров...
Добиться (примеров 981)
Providing for appropriate transitional periods might make the proposal more acceptable. Чтобы добиться принятия такого предложения следовало бы предусмотреть соответствующие переходные этапы.
The prize winners have shown how each one, through commitment and dedication, could make a difference in the lives of millions of people. Лауреаты этой премии продемонстрировали, чего каждый человек может добиться, если проявит приверженность и настойчивость, и как это может изменить жизнь миллионов людей.
Given this joint cooperation and the necessary resources, we can make a tremendous difference to the fight against AIDS in terms of prevention, care and treatment. При условии такого совместного сотрудничества и наличия необходимых ресурсов мы сможем добиться существенного прорыва в борьбе со СПИДом в плане профилактики, ухода за больными и их лечения.
Thus, Governments sometimes found that even where they obtained important advances in the export competitiveness of their economies based on FDI in manufacturing, it was not in the integrated manner that could make an optimum contribution to the development process. Порой правительства сами обнаруживали, что даже тогда, когда им удавалось добиться значительных успехов в повышении экспортной конкурентоспособности своей экономики на основе осуществления ПИИ в секторе обрабатывающей промышленности, это происходило не в ходе интегрированного процесса, который мог бы внести оптимальный вклад в развитие страны.
This in turn might raise the issue of how best each sector could make its voice heard in the decision-making procedures in environmental and environment-related matters. Это, в свою очередь, может вызвать к жизни вопрос о том, как наилучшим образом добиться учета позиций каждого сегмента общества по проблемам окружающей среды в процессе принятия решений в отношении экологических и смежных вопросов.
Больше примеров...
Заставлять (примеров 169)
He shouldn't make me wait. Он не должен заставлять меня ждать.
We can't make people be teachers. Мы не можем заставлять людей быть учителями.
But these results, encouraging as they are, should not make us lose sight of the fact that the road we still have to travel is long and full of ambushes. Тем не менее эти результаты, какими бы обнадеживающими они ни были, не должны заставлять нас забывать о том, что путь, который нам еще предстоит пройти, долог и полон преград.
Why would he make me believe she was dead when she was obviously still alive? Зачем ему было нужно заставлять меня верить в то, что она мертва, когда очевидно, что она до сих пор жива?
He can't make you do this. Он не может тебя заставлять.
Больше примеров...
Принять (примеров 1277)
Gentlemen, today we make a profound decision. Господа, сегодня нам предстоит принять ответственное решение.
It is in this spirit that my delegation wishes to take part in, and make a positive contribution to, the present debate. Исходя из этого духом, моя делегация хотела бы принять участие в обсуждении этого вопроса и внести в него конструктивный вклад.
As to the Conference on Disarmament, it has been marking time for several years and has still to adopt an agenda that would make it possible for its work to begin again effectively. Что касается Конференции по разоружению, вот уже несколько лет она продолжает топтаться на месте, и ей еще предстоит принять повестку дня, которая позволила бы ей реально возобновить свою работу.
119.34 Make education compulsory by law and take the necessary measures to combat corruption in the educational system (Hungary); 119.34 в законодательном порядке придать образованию обязательный характер и принять необходимые меры по борьбе с коррупцией в системе образования (Венгрия);
The President: The next speaker inscribed on my list is the representative of Pakistan. I invite him to take a seat at the Council table and make his statement. Г-н Ахмад: Мы рады возможности принять участие в этом своевременном открытом заседании, посвященном обсуждению последнего доклада Генерального секретаря о ситуации в Сьерра-Леоне.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 1555)
They should explore ways to incorporate specific sustainability considerations into budget oversight, report publicly on relevant activities and make budgets accessible to their citizens. Следует изучить пути внедрения конкретных принципов устойчивости в процесс контроля за исполнением бюджетов, информировать общественность о соответствующих мероприятиях и обеспечить гражданам доступ к информации о бюджетах.
Means of implementation are fundamental and make economic growth, improved welfare and the protection of natural goods and services viable and effective. Средства осуществления имеют основополагающее значение и позволяют обеспечить жизнеспособность и эффективность, когда речь идет об экономическом росте, улучшении благосостояния и охране экологических товаров и услуг.
Undoubtedly, some progress had been made, but as MINUGUA had pointed out in its seventh report, the judicial system still did not make for proper administration of justice and respect for human rights. Некоторый прогресс в данной области, безусловно, достигнут, однако, как отметила МИНУГУА в своем седьмом докладе, судебная система пока не позволяет обеспечить надлежащего отправления правосудия и гарантировать соблюдение прав человека.
Bearing this in mind, the Haitian authorities and their development partners should make every effort to ensure the efficient functioning of the Commission and the Fund, with maximum guarantees that funding will be used to produce concrete outcomes. Принимая это во внимание, властям Гаити и их партнерам по процессу развития следует сделать все возможное с целью обеспечить эффективное функционирование Комиссии и Фонда, при максимальных гарантиях того, что выделяемые средства будут направляться на достижение конкретных результатов.
From section 30, subsection (2) of the Aliens Act it appears, that if the alien does not leave Denmark voluntarily, the police must make arrangements for the aliens' departure from the country. Из раздела 2 статьи 30 Закона об иностранцах вытекает, что, если лицо, ищущее убежище, не выезжает из Дании добровольно, полиция обязана принять меры к тому, чтобы обеспечить выезд такого лица из страны.
Больше примеров...
Приложить (примеров 606)
In the meantime, it should make every effort to ensure the full deployment of military contingents and the recruitment of civilian personnel. Тем временем Секретариат должен приложить все усилия для обеспечения полномасштабного развертывания военных контингентов и набора гражданского персонала.
He believed that the people of Palau had spoken decisively at the polls and that they must make every effort to implement their decision promptly. По мнению оратора, народ Палау ясно выразил свою волю на референдумах, и теперь необходимо приложить все усилия для надлежащего выполнения этого решения.
All Member States of our Organization, especially those on the Council, must make efforts to ensure that it becomes a more transparent and participatory body. Все государства - члены нашей Организации, в особенности те, кто являются членами Совета, обязаны приложить все усилия для повышения его транспарентности и представительности.
In our view, local authorities should make real efforts, monitored by the international community, to build a functioning administration at all levels in Kosovo that reflects the multi-ethnic character of the region and serves all of Kosovo's inhabitants in a professional manner. По нашему мнению, местные власти должны приложить конкретные усилия под контролем международного сообщества для создания функционирующей администрации на всех уровнях в Косово, отражающей многоэтнический характер региона и профессионально обслуживающей всех жителей Косово.
(b) Make every effort to ensure that refugee children are able to benefit fully from the Convention's principles and provisions; Ь) приложить все усилия для обеспечения того, чтобы дети-беженцы имели возможность полностью пользоваться всеми привилегиями, вытекающими из принципов и положений Конвенции;
Больше примеров...
Прилагать (примеров 631)
In the meantime, Governments should make every effort to counteract cyber crime. Между тем правительствам следует прилагать все возможные усилия для борьбы с киберпреступностью.
We also hope that all Member States will make united efforts to duly implement the measures outlined in the present resolution. Мы также надеемся, что все государства-члены будут прилагать совместные усилия в целях надлежащего выполнения мер, определенных в настоящей резолюции.
In that connection, India hoped that while peacekeeping operations continued to receive attention, the international community would as a priority also make the necessary effort and devote enough resources to those wider goals and objectives. В этой связи Индия надеется, что, не ослабляя внимания к операциям по поддержанию мира, международное сообщество будет также прилагать необходимые усилия и выделять достаточные ресурсы в приоритетном порядке для достижения этих более широких целей и задач.
That reality and the fact that my country, like so many other highly vulnerable middle-income countries, mean that Peru is fully committed to the effort that we must make to reach such an agreement. Такая реальность и такой факт означают, что моя страна, Перу, как и многие другие высокоуязвимые страны со средним уровнем доходов, полностью привержена усилиям, которые мы должны прилагать в целях достижения такого соглашения.
In that regard, the Committee expects that UNHCR will make every effort to meet the deadlines for the implementation of those recommendations set out in the above-mentioned document, which has been submitted to the Executive Committee of the Programme of the United Nations High Commissioner for Refugees. В этой связи Комитет ожидает, что УВКБ будет прилагать все усилия, с тем чтобы уложиться в предельные сроки для выполнения этих рекомендаций, установленные в вышеуказанном документе, который был представлен Исполнительному комитету Программы Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
Больше примеров...
Высказать (примеров 207)
States which had sufficient legislation could always choose not to ratify the convention or could make reservations to it. Государства, которые имеют достаточную правовую основу, всегда могут отказаться от ратификации конвенции или же высказать оговорки к ней.
I shall now make some brief remarks on our Organization and its agenda in the immediate future. А сейчас я хотел бы высказать несколько коротких соображений в отношении нашей Организации и ее повестки дня на ближайшее будущее.
Let me finally make a few comments on the recent parliamentary elections. В заключение я хотел бы высказать несколько замечаний по поводу недавно проведенных парламентских выборов.
Let me make a few brief remarks on the United Nations Conference on Disarmament Issues I attended last week in Japan, for your information. Позвольте мне, в порядке вашей информации, высказать несколько кратких замечаний относительно Конференции Организации Объединенных Наций по разоруженческим проблемам, которую я посетил в Японии на прошлой неделе.
Pardon, sir, but may we make a personal observation? Можем ли мы высказать наше личное наблюдение?
Больше примеров...
Предпринять (примеров 538)
The Committee recommends that the State party should make efforts to incorporate the provisions of the Convention in domestic law for the purposes of adopting and applying domestic enforcement measures. Комитет рекомендует государству-участнику предпринять усилия по включению положений Конвенции во внутригосударственное право в целях принятия и применения внутренних мер исполнительного характера.
In parallel, the Conference should review its working methods and seek new approaches that could make it more responsive to contemporary security threats and challenges. Параллельно Конференции следует произвести обзор своих рабочих методов и предпринять поиск новых подходов, которые позволили бы ей быть более восприимчивой к современным угрозам и вызовам безопасности.
We should therefore make efforts in a spirit of cooperation and understanding to enhance global interaction in order to fully utilize the oceans and seas, including those beyond national jurisdictions, for the common heritage of mankind. Поэтому мы должны предпринять в духе сотрудничества и взаимопонимания усилия по обеспечению глобального взаимодействия, с тем чтобы в полной мере использовать ресурсы Мирового океана, в том числе те, которые находятся за пределами юрисдикций данного государства, рассматривая их как общее наследие человечества.
The view was expressed that the Legal Subcommittee should make further efforts to resolve the issue of the definition and delimitation of outer space, and that it should continue, and not abandon, its work. Было высказано мнение о том, что Юридическому подкомитету следует предпринять дополнительные усилия по решению вопроса об определении и делимитации космического пространства и что ему следует продолжить, а не прекращать эту работу.
73.53. Make efforts to fully guarantee freedom of expression and information, in accordance with Moldova's international obligations (Norway); 73.53 предпринять усилия для полного гарантирования свободы выражения мнений и свободы информации в соответствии с международными обязательствами Молдовы (Норвегия);
Больше примеров...
Произвести (примеров 195)
You can make a business connection at the dealers, as well as the informational centers of Kyivstar Company. Произвести подключение вы можете у дилеров, а также в информационных центрах компании «Киевстар».
Strengths and weaknesses of our department and make the changes necessary to this vital agency. сильные и слабые стороны нашего департамента, и произвести все необходимые изменения в этой организации.
The major nuclear Powers should make further cuts in their immense nuclear arsenals. основным ядерным державам надлежит произвести дальнейшие сокращения своих колоссальных ядерных арсеналов.
In the previous report, possible year-end scenarios were presented, all based on the level of regular budget payments that the United States of America could make by year end 1999. В предыдущем докладе излагались возможные сценарии на конец года, причем все они основывались на размере выплат в регулярный бюджет, которые Соединенные Штаты Америки могут произвести до конца 1999 года.
In addition, the Committee considered that, since Spain had revised its time series of historical data (from 1990 to 2003), it should also make consistent adjustments to its base year data (1987). Кроме того, Комитет считает, что, поскольку Испания пересмотрела свои временные ряды ретроспективных данных (в период с 1990 по 2003 годы), ей следует также произвести согласованные корректировки в отношении данных за ее базовый год (1987 год).
Больше примеров...
Зарабатывать (примеров 212)
And this is very interesting - the average drug dealer Would make a better wage serving burgers. И это очень интересно - средний наркодилер может зарабатывать больше, продавая бургеры.
You only think about you two, about how you'll make money. Ты только о себе и думаешь о том, как вы будете зарабатывать деньги.
They could make billions with no one ever knowing, but why do all this now? Они могли бы зарабатывать миллиарды и никто бы никогда не узнал, но зачем им понадобилось заниматься этим сейчас?
Make a few bucks here or there changing a light bulb? Зарабатывать пару баксов там или сям, меняя лампочки?
You could probably make money at this. Ты мог бы этим зарабатывать.
Больше примеров...
Производить (примеров 232)
Doing so will make possible a more accurate assessment of its fixed funding needs. Это позволит производить более точную оценку ее потребностей в выделении фиксированных средств.
Tobacco plants can make millions of doses of vaccine in weeks instead of months, and it might just be the first healthy use of tobacco ever. Кусты табака могут производить миллионы доз вакцины за несколько недель, а не месяцев.
If local offices must make payments in non-United States dollar currencies in excess of $100,000, they send a request directly to the Treasury in New York, which facilitates the cash transfer. Если местным отделениям необходимо производить платежи в валютах, отличных от доллара США, на сумму, превышающую 100000 долл. США, они напрямую обращаются в Казначейство в Нью-Йорке, которое обеспечивает перевод соответствующей суммы денежных средств.
It would review relevant legislation, case law and administrative arrangements and report to the competent authorities, make recommendations for harmonization of the legislation with international human rights treaties and liaise with similar institutions abroad. Оно будет производить обзор соответствующего законодательства, прецедентного права и административных механизмов, а также представлять компетентным властям доклады, вносить рекомендации по согласованию законодательства с международными договорами о правах человека и поддерживать контакты с аналогичными учреждениями за рубежом.
She hired seemingly unemployable men and women to care for the bees, harvest the honey and make value-added products that they marketed themselves, and that were later sold at Whole Foods. Она наняла на первый взгляд "ненанимаемых" людей заботиться о пчелах, собирать мед производить ценную продукцию и самим её продвигать, а потом её продавали в сети магазинов Whole Foods.
Больше примеров...
Готовить (примеров 190)
The secretariat will make recommendations to the Bureau for the selection of sessions, on the basis of transparent criteria. Секретариат будет готовить рекомендации для Бюро в отношении выбора заседаний на основе открытых критериев.
The NPM should prepare and make public reports on the visits it conducts, without disclosing confidential information such as personal information concerning individuals deprived of their liberty. НПМ следует готовить и обнародовать доклады о своих посещениях без раскрытия конфиденциальной информации, т.е. личных данных, касающихся лишенных свободы лиц.
If I make it like this, Young-jae will have a fit. Если я буду так готовить, Ёнчэ закатит истерику.
How can she make something ready-to-eat taste so awful? И как у неё получается готовить такую гадость?
Now one of the reasons why there are so few trees is this: people need to cook, and they harvest wood and they make charcoal in order to do it. И одна из причин, по которой там так мало деревьев, заключается в следующем: людям нужно готовить еду, поэтому они срубают деревья, чтобы получить уголь.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 431)
Children may also make purchases online, enter agreements, sign up for premium services or make other forms of payments without the involvement of their parents or caregivers. Дети также могут производить покупки через Интернет, заключать соглашения, подписываться на платные услуги или осуществлять иные формы платежей без участия их родителей или опекунов.
He trusted that States in arrears would make every effort to pay their outstanding assessments, thus allowing the Organization to respond more firmly to new challenges and threats and implement mandated activities. Оратор выражает надежду на то, что государства, имеющие задолженность, приложат все усилия к тому, чтобы погасить свою задолженность по взносам, что позволит Организации более жестко реагировать на новые вызовы и угрозы и осуществлять установленную мандатами деятельность.
Efforts to achieve the MDGs need to go hand in hand with a bold reform of the United Nations and an improvement in the functioning of its bodies, if we wish to strengthen the overall system and make it more effective and more credible. Усилия по достижению ЦРДТ необходимо осуществлять одновременно с проведением смелой реформы Организации Объединенных Наций и усовершенствованием функционирования ее органов, если мы хотим укрепить систему в целом и сделать ее более эффективной и надежной.
Authorizes the Secretary-General to identify personnel, plan and make prior arrangements to enable the Security Council to authorize the rapid deployment of UNMIH, once the Secretary-General reports to the Council and the proper environment for such a deployment has been created; уполномочивает Генерального секретаря подбирать персонал и осуществлять планирование и предварительные мероприятия, с тем чтобы дать возможность Совету Безопасности санкционировать оперативное развертывание МООНГ, как только Генеральный секретарь представит доклад Совету и сложится надлежащая обстановка для такого развертывания;
Gross incomes might be as high as $4 to $5 per day, but the high cost of living and the numerous fees that have to be paid make it difficult for the miners to break even. США в день, однако высокая стоимость жизни и многочисленные выплаты, которые необходимо осуществлять, не позволяют старателям работать безубыточно.
Больше примеров...
Выступать (примеров 205)
It could also recommend the amendment of laws and make proposals for other remedial measures. Он может также выносить рекомендации о внесении поправок к законам и выступать с предложениями о принятии других мер правовой защиты.
The central point in that regard was the challenge of creating a developmental State that could take policy initiatives and make institutional interventions to create new competitive advantages for the LDCs. Центральное место здесь занимает нелегкая задача формирования государства развития, которое могло бы выступать с соответствующими стратегическими инициативами и принимать организационно-правовые меры для создания в НРС новых конкурентных преимуществ.
Information should be provided on the range of functions and powers of that Office, whether it could make recommendations and, if so, whether they were binding on the Government. Следует предоставить информацию обо всем спектре функций и полномочий лица, занимающего эту должность, может ли оно выступать с рекомендациями и являются ли они, в таком случае, обязательными для правительства.
(a) The 2007 Constitution, which guarantees the freedom to express opinions, make speeches, write, print and publicize, and the freedom of assembly and association. а) Конституция 2007 года, которая гарантирует право на свободное выражение своего мнения, право выступать с устными, письменными, печатными и пропагандистскими заявлениями, а также право на свободу собраний и ассоциации.
Some laws expressly require certification services providers to purchase liability insurance or otherwise make public to all potential signatories, among other information, the financial guaranties for its possible liability. Некоторые законы прямо обязывают поставщиков сертификационных услуг оформлять страхование своей ответственности или иным образом доводить до общего сведения всех, кто может выступать в роли подписавших лиц, наряду с прочей информацией финансовые гарантии, которыми обеспечена их потенциальная ответственность.
Больше примеров...
Совершать (примеров 142)
Road users will always make errors and mistakes for various reasons. Участники дорожного движения всегда будут совершать ошибки по разным причинам.
You make jumps you can't explain, Will. Вы совершать прыжки Вы не можете объяснить, Уилл.
Abe must not make the same mistake. Абэ не должен совершать таких же ошибок.
I would therefore urge that our friends in the international community should not make the same mistake. Поэтому я бы настоятельно призвал наших друзей в международном сообществе не совершать той же ошибки.
We cannot get around that we are human beings and that we still make all kinds of mistakes, already done in times before us. Мы не можем закрывать глаза на всё, но нам, как и всем людям, свойственно совершать любые ошибки, даже те, которые уже совершали задолго до нас.
Больше примеров...
Снимать (примеров 97)
I don't even know why they make other TV shows anymore. Не понимаю, зачем снимать другие шоу?
Why would someone make a movie about that? Зачем снимать об этом фильм?
If States and international organizations can make objections as they see fit, they may similarly withdraw them or limit their legal effects at will. Если государства и международные организации могут по своему усмотрению заявлять возражения, они могут также по своему усмотрению снимать их или ограничивать их юридические последствия.
We were going to setup near home, but you said, that make it real location! У нас были декорации рядом с домом, но ты заявил что будем снимать в реальных условиях!
Marshall will make films. Маршалл будет снимать фильмы.
Больше примеров...
Марка (примеров 179)
6.4.1. make an type of traction inverter 6.4.1 марка и тип тягового инвертора:
Description of the ESA chosen to represent the type (electronic block diagram and list of main component constituting the ESA (e.g. make and type of microprocessor, crystal, etc.). Описание ЭСУ, выбранного в качестве репрезентативного для данного типа (схема электронного блока и перечень основных элементов, составляющих ЭСУ (например, марка и тип микропроцессора, кристалла и т.д.).
If Luther was going to do something like this, he'd make it look like Mark North did it. Если бы Лютер пытался сделать что-то подобное, он бы устроил все так, чтобы улики указывали на Марка Норта.
Expansion valve: Make:. Редукционный клапан: Марка:.
Make(s): Type(s): Emission-related adjustment possibilities: Further documentation: Description of the safeguarding of the catalyst at switch-over from petrol to LPG or back: System layout: Drawing of the symbol: 4.2.13.2.1 Марка: 4.2.13.2.2 Тип(ы): 4.2.13.2.3 Возможности регулировки для изменения уровня выбросов: 4.2.13.3 Дополнительная документация: 4.2.13.3.1 Описание системы защиты катализатора при переходе с бензина на ПГ и обратно: 4.2.13.3.2 Схема системы
Больше примеров...
Заключать (примеров 70)
Parties to a legal marriage may make binding financial agreements about their property before their marriage, during their marriage and after separation. Стороны в законном браке могут заключать между собой финансовые соглашения, имеющие обязательную юридическую силу, в отношении имущества сторон до брака, в период брака и после его расторжения.
'To help him make deals.' Чтобы помочь ему заключать сделки.
The UK cedes its factory of Fort Marlborough in Bencoolen (Bengkulu) and all its property on the island of Sumatra to the Netherlands and will not establish another office on the island or make any treaty with its rulers. Великобритания передавала Нидерландам свою факторию в Бенкулене и все свои владения на острове Суматра, и обязалась не открывать на острове новых факторий и не заключать никаких договоров с его правителями.
The network cooperates with the HLCM finance network on common financial rules and regulations that will enable agencies to share contractual agreements and make procurements on behalf of one another. Сеть сотрудничает с финансовой сетью Комитета в вопросах разработки общих финансовых правил и положений, которые позволили бы учреждениям заключать общие контракты и осуществлять закупки от имени друг друга.
Marriages under the age of 16 shall not be solemnized without special application to a judge of the Family Court who must make a determination that it is expedient and in the interests of the parties to authorize solemnization of the marriage. Лица, не достигшие 16-летнего возраста, не могут заключать брак без специального разрешения судьи Суда по семейным делам, который прежде чем разрешить заключение такого брака, должен установить, что заключение брака является необходимым и отвечает интересам сторон.
Больше примеров...
Составлять (примеров 63)
As long as I'm getting the work done... I can make my own hours. Пока я справляюсь со своей работой, я могу сам составлять свой рабочий график.
The Government of New Zealand stated that, under the Treaty of Waitangi Act of 1975, a permanent commission of inquiry called the Waitangi Tribunal was mandated to inquire into and make findings and recommendations to the Crown on claims relating to the Treaty. Правительство Новой Зеландии заявило, что, согласно закону о Договоре Вайтанги 1975 года, создана постоянная следственная комиссия под названием Трибунал Вайтанги, уполномоченная проводить расследования и составлять заключения и рекомендации для королевы в отношении претензий, имеющих отношение к Договору.
The reports submitted under article 13 contained valuable information on demining and rehabilitation programmes and States should therefore prepare their reports promptly and make them available to all interested organizations. С учетом того, что доклады, представляемые в порядке применения статьи 13, содержат ценные сведения о программах разминирования и реадаптации, государствам-участникам надлежит безотлагательно составлять свои доклады и предоставлять их в распоряжение всех заинтересованных организаций.
They are some of the largest counterparties with the regular banking system, and their combined credit creation and proprietary trading and hedging may account for much of the global liquidity flows that make monetary and financial stability so difficult to ensure. Они являются одним из крупнейших контрагентов обычной банковской системы, и их совместное кредитное предложение, а также объемы торгов их имуществом и хеджирование с их участием могут составлять большую часть глобальных потоков ликвидности, которые делают настолько сложным обеспечение денежно-кредитной и финансовой стабильности.
But maybe those who make it only make it because they don't have a backup plan. Но, возможно, те, кто их составляют, делают это только потому, что им не нужно составлять запасной план.
Больше примеров...
Ставить (примеров 73)
Remember that, when you make your mark. Помните об этом, когда будете ставить галочку.
We must promote the bilateral and multilateral channels alike and not make one conditional upon the other, nor create further obstacles and barriers on the road to peace. Мы должны в равной степени развивать как двусторонние, так и многосторонние каналы, а не ставить один из каналов в зависимость от другого и не создавать новые препятствия и барьеры на пути к миру.
~ I always make them date their homework. Я всегда прошу их ставить дату на домашней работе.
As we move closer to our goal of universal access by 2010, and as the deadline for the Millennium Development Goals is just around the corner, let us renew our resolve to put people first in the decisions we make. По мере приближения к нашей цели всеобщего доступа к 2010 году, а также с учетом того, что конечный срок для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, вот-вот наступит, давайте подтвердим нашу решимость ставить интересы людей на первое место при принятии решений.
Now, just 'cause I got the mettle to stand up and make things square, that's not a reason to brand me common, I don't care what that book says. И то, что у меня хватает смелости выступить и выяснить отношения, - не повод ставить на мне клеймо "обычный", мне все равно, что сказано в книге.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 230)
In that regard, developed nations must make good on their commitment to earmark 0.7 per cent of GNP to ensure that the poorest countries were able to participate effectively in and benefit from the global trading system. В этой связи развитые страны должны выполнять свое обязательство о выделении 0,7 процента валового национального продукта для обеспечения того, чтобы наиболее бедные страны могли принимать активное участие в мировой торговой системе и получать выгоды от этого.
The international community should endeavour to create an economic climate that was conducive to development and creditor countries and financial institutions should fulfil their commitments and make a concerted effort to address the question of debt and debt service. Международное сообщество должно принять меры по созданию такого экономического климата, который способствовал бы развитию, а страны-кредиторы и финансовые учреждения должны выполнять свои обязательства и предпринимать согласованные усилия с целью решения вопроса о задолженности и ее обслуживании.
In her view, UNIFEM must make its way through the mix of opportunities and threats and guide its work using the Beijing Platform for Action and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. ЮНИФЕМ должен определить для себя возможности и риски, руководствуясь в своей деятельности Пекинской программой действий и Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин - двумя документами, определяющими для Фонда план действий и далеко идущие обязательства, которые необходимо выполнять.
It seems to us that we are all aware of the deadline to which we are supposed to work, and our hope is that whatever decisions we make here will stick rather than be changed every few hours as it were. Нам кажется, что всем нам хорошо известны сроки, в рамках которых мы должны выполнять ту или иную работу, и хотелось бы надеяться, что любые принимаемые нами решения будут выполняться, а не меняться каждые несколько часов, как это происходит в данном случае.
This button causes the checker to replace not only the current Unknown word: but to automatically make the same substitution for any other occurrences of this Unknown word in the document. Указывает программе заменить не только текущее неизвестное слово на слово в поле Заменить на:, но и автоматически выполнять подобную замену для всех таких же встречающихся в документе слов.
Больше примеров...
Произносить (примеров 23)
I just wanted to know how long it takes, before you can make a speech like the one you just made. Просто хотела узнать, сколько нужно, ...чтобы научиться произносить такие речи.
Can I go and make my speech now? Могу я идти произносить речь?
I can't make speeches. Я не умею произносить речи!
Don't make me say the words, Hector. Не заставляй меня произносить это вслух, Гектор.
Don't make me say it. Не заставляй меня это произносить
Больше примеров...
Изготавливать (примеров 18)
I'll make charcoal, gather herbs... Изготавливать древесный уголь, собирать травы...
Due to the large size and rigidity of aluminum sheets, you can make one large hinged cassettes for facades and provide installation in minimum time. Благодаря большим размерам и жесткости алюминиевых листов, Вы можете изготавливать из них крупногабаритные кассеты для навесных фасадов и обеспечить монтаж в минимальные сроки.
Why don't you just help me make Dennis's designs? Почему бы тебе просто не помочь мне изготавливать модели Дэнниса?
But there are new technologies and new products that they can make on a small scale. Но ведь существуют новые технологии и новые продукты, которые они могли бы изготавливать в небольшом количестве.
People can make their own cooking fuel from waste products. Люди могу самостоятельно изготавливать топливо для приготовления пищи из отходов.
Больше примеров...
Достигать (примеров 32)
Some levels also feature large lollipops that temporarily make all the Kirbys bigger, allowing them to break through barriers and reach new areas. На некоторых уровнях находятся леденцы на палочке, которые увеличивают в размере всех Кирби, позволяя им перебираться через препятствия и достигать новых областей.
But the institutions must make progress against the benchmarks and demonstrate that they are equipped to handle added responsibilities and to really accomplish things. Но институты должны добиться прогресса по сравнению с оценочными показателями и продемонстрировать, что они в состоянии выполнять дополнительные обязанности и действительно достигать результатов.
JS1 stated that only men had the right to ascend the leadership ladder and make decisions in the political and public life of the Somaliland society. В СП1 отмечалось, что в политической и общественной жизни сомалилендского общества только мужчины имеют право достигать высоких руководящих постов и принимать решения.
We believe in the inexhaustible potential of our Clients and while developing ourselves we make all our efforts to help our Clients to obtain competitive advantages and to get to new business tops. Мы верим в огромный потенциал наших Клиентов и прикладываем все наши усилия к тому, чтобы, развиваясь самим, помогать нашим Клиентам добиваться конкурентных преимуществ и достигать новых бизнес-вершин.
DHL empowers each employee to take the initiative, actively get involved in different teams and achieve high impact results that really make a difference. DHL предоставляет возможность каждому сотруднику брать на себя инициативу, принимать активное участие в различных проектах, достигать значимых результатов и ощутимых перемен.
Больше примеров...
Изготовлять (примеров 10)
These natural resources allowed the ancient Egyptians to build monuments, sculpt statues, make tools, and fashion jewelry. Эти природные ресурсы позволяли древним египтянам строить памятники, возводить статуи, изготовлять орудия труда и ювелирные изделия.
In this case, it was picking up bones and creating a tool, using it as a tool, which meant that apes just, sort of, running around and eating and doing each other figured out they can make things if they used a tool. В этом случае, это было поднятие костей и создание инструмента, что означало что обезьяны просто как бы бегая туда-сюда и имея друг друга вдруг поняли, что они могут изготовлять предметы, если они будут использовать инструменты.
It is also important for Agrenska to both develop and make proper tools available to patients suffering from any rare disease in order to improve their everyday life. Фонд также считает важным разрабатывать и изготовлять специальные средства, предоставляемые пациентам, страдающим редкими заболеваниями, в целях повышения качества их повседневной жизни.
We now have no production facilities that can make these materials. Сейчас у нас нет производственных мощностей, которые позволяли бы изготовлять эти материалы.
As such, he considered self-printing copies of his games, or distributing them freely through bulletin board systems (BBS), where the boards' users make voluntary donations, a model known as shareware distribution. Столкнувшись с этим, он думал о том, нужно ли самостоятельно изготовлять копии своих игр или же распространять их бесплатно через BBS, чтобы пользователи этих систем могли совершать в его пользу добровольные пожертвования, то есть распространять игры по модели, известной как shareware.
Больше примеров...
Готовиться (примеров 14)
And now I suggest you go and make ready. А сейчас я предлагаю тебе идти готовиться.
Well, I guess you better go make ready. Давай-ка уже дуй готовиться к операции.
Well, we'd better make our best guess on his next target and start planning. Хорошо, нам лучше сосредоточиться на наших догадках о его следующей цели и начать готовиться.
Then we will celebrate our wedding and make preparations for our coronation. Затем мы справим нашу свадьбу и будем готовиться к коронации.
This organizer helps them to document events as they read, reflect upon prior reading, make predictions, and prepare for discussions. Эта схема помогает им фиксировать события романа, обсуждать прочитанное, делать прогнозы и готовиться к обсуждению.
Больше примеров...
Заваривать (примеров 8)
I can't make good tea. Я не умею заваривать вкусный чай!
It usually makes you so agitated that you make a cup of tea with a brand-new tea bag! Обычно ты сильно возмущаешься, если приходится заваривать чашку чая с совершенно новым пакетиком!
You cannot make tea, Edward. Ты не умеешь заваривать.
I can make my own Cup o' Noodles. Я умею заваривать лапшу.
I don't suppose you can make tea? Вы чай заваривать умеете?
Больше примеров...
Поделать (примеров 17)
However, Rossi passed Stoner in the middle on the first lap, and Stoner could never make a decisive pass, and he stayed behind until the 24th lap, where he fell at the last corner. Однако Росси обошёл Кейси в середине первого круга, и Стоунер ничего не смог с этим поделать, следуя вторым до 24-го круга, на котором он упал на последнем повороте.
I know I make him suffer, but I can't help it. Я знаю, что заставляю его страдать, но ничего поделать не могу.
Bess, I can't make a move here. Бесс, я здесь ничего не могу поделать.
Nobody can make a move anymore. И что теперь можно поделать?
Why can't they make anything stick to Concezio Yakavetta? Почему с Консезио Якаветтой ничего не могут поделать?
Больше примеров...
Вынуждать (примеров 8)
I think it would be cleaner if you don't make me hurt you. Я думаю, будет лучше, если ты не будешь вынуждать меня сделать тебе больно.
Furthermore, intense competition caused by increasing globalization can make corporations cut back expenditures on social protection or dilute their contractual obligations to their workforce. Кроме того, порождаемая развитием процесса глобализации острая конкуренция может вынуждать корпорации сокращать расходы на цели социального обеспечения или объем своих обязательств по трудовым договорам.
You can't make a man his age sell his house! Нельзя вынуждать человека в его возрасте продавать свой дом.
The Labour Standards Law states that an employer shall not make a worker work more than 40 hours per week, excluding rest periods, or more than eight hours per day for each day of the week, excluding rest periods (Article 32). В Законе о трудовых стандартах говорится, что работодатель не может вынуждать работника работать более 40 часов в неделю, без учета времени отдыха, или более восьми часов в день каждый день недели, без учета времени отдыха (статья 32).
Forcing its inhabitants to accept a future that they did not want would not resolve the conflict, but would only make it fester underground and eventually erupt into violence once more. Если население территории вынуждать соглашаться с тем, что у них будет будущее, которого они не желают, то такие действия не позволят урегулировать конфликт, а лишь будут способствовать росту скрытого возмущения и в конечном итоге приведут еще к одной вспышке насилия.
Больше примеров...
Смастерить (примеров 6)
They say you can make bomb from everyday's material. Говорят, её можно смастерить из подручных материалов.
We could make another train blow up. Можем смастерить другой поезд и взорвать его.
You know, I can make one out of a pin and a glass of water. Но я могу его смастерить из булавки и стакана с водой.
Well, I'll bet you could make a really nice one with that paper-folding thing you do. Уверена, у тебя получится смастерить такую с помощью твоей бомажно-складывательной магии.
Apparently, I have to design and construct a carnival booth, make a ring toss game, and snowman decorations. Оказывается, мне нужно придумать и смастерить прилавок, сделать игру с метанием колец и снеговика для декорации.
Больше примеров...
Сделаться (примеров 3)
They can make themselves thin enough to pass through a narrow fissure. Они могут сделаться достаточно тонкими, чтобы пройти через узкую щель.
A man like that, an aristocrat with soldiers, money and the love of the people, might make himself king. Этот человек высокого рода, который располагал преданным войском, богатством и любовью народа, вполне мог сделаться единовластным правителем.
Anything that was special to Stargher, gave him pleasure... should make him more accessible... more peaceful. Что нибудь особенное для Старгера, что его удовлетворяет... что даёт ему сделаться более доступным... более мирным.
Больше примеров...
Мастерить (примеров 2)
You resent me... because you're the one who always had to braid my hair... and make my Halloween outfits and go shopping for my prom dress. Ты злишься потому что тебе вечно приходилось заплетать мне косички мастерить костюмы на Хэллоуин и покупать платье для выпускного.
you seem like a nice guy since you can make a pretty thing like this. Ты, видно, клёвый, раз можешь мастерить такие классные хреновины.
Больше примеров...
Делаться (примеров 15)
When necessary, the present report will make direct reference to those documents, in order to avoid repetition. В случае необходимости во избежание повторов в настоящем докладе будут делаться прямые ссылки на эти документы.
He also stated that a bilateral agreement had been reached to have the harmonization of international transport make reference to EU regulations and national regulation. Он отметил также, что было достигнуто двустороннее соглашение о том, что при согласовании международных перевозок будут делаться ссылки на регламенты ЕС и национальные нормативные положения.
For example, for broadcast media, there are guidelines which state that "programmes should not make careless references to any class or groups of persons as being inherently inferior. Например, разработаны руководящие принципы в отношении вещательных средств массовой информации, в которых указано, что "в программах не должны делаться безответственные заявления, характеризующие какую-либо категорию или группу людей как неполноценных по своей природе".
The emphasis should be on practical steps that will make a difference. Упор должен делаться на практических мерах, которые могут иметь решающее значение.
Revegetation islands of approximately six square kilometres, elongated to enhance down-wind seeding, would make it easier to enforce grazing restrictions and will be less expensive to construct and maintain than revegetating hundreds of small isolated areas of damage. В порядке обеспечения эффективности программы восстановления растительного покрова основной упор должен делаться на посадках островков растительности по всей пострадавшей территории.
Больше примеров...
Вносить поправки (примеров 7)
The person being questioned could make amendments to the document. Допрашиваемое лицо может вносить поправки в этот документ.
The first two solutions would make it necessary to amend a gtr every time a Contracting Party would change its choice of option. В случае первых двух решений необходимо было бы вносить поправки в гтп каждый раз, когда та или иная Договаривающаяся сторона изменяла бы свой выбор варианта.
The Commission is not bound by the results of the committee's work and may make amendments to what was agreed in the committee. Результаты работы комитета не имеют обязательной силы для Комиссии, которая может вносить поправки в то, что было согласовано комитетом.
It may make amendments, however, in accordance with financial regulation 3.11, i.e. by referring the matter back to the Programme and Budget Committee and the Industrial Development Board, should there be anticipated expenditures in connection with the amendments. Тем не менее Конференция может вносить поправки в соответствии с финансовым положением 3.11, т.е. возвращает вопрос на рассмотрение Комитета по программным и бюджетным вопросам и Совета по промышленному развитию, если предполагаются какие-либо расходы в связи с такими поправками.
Now you can assign tasks to your subordinates, control their execution and promptly make changes in or amendments to them, if necessary. Вы получите возможность ставить задачи перед подчиненными, контролировать ход их выполнения и оперативно вносить поправки.
Больше примеров...
Устраивать скандал (примеров 1)
Больше примеров...
Давать обещание (примеров 3)
Ducky, you should not make a promise you might not be able to keep. Даки, вы не должны давать обещание, которого вы, возможно, не сможете сдержать.
Why make a promise you won't keep? Зачем давать обещание, которое вы не исполните?
Or should we make a pledge that does 2,000 times less good and barely alters the global climate? Или нам стоит давать обещание, которое принесет в 2000 раз меньше пользы и вряд ли изменит мировой климат?
Больше примеров...
Давать рекомендации (примеров 49)
A working group on the budget was formed in February 2004 to advise and make recommendations to the UNFPA Management Committee on matters related to the biennial support budget. В феврале 2004 года была сформирована рабочая группа по бюджету, задача которой состоит в том, чтобы консультировать и давать рекомендации Комитету ЮНФПА по вопросам управления в части, касающейся бюджета вспомогательных расходов на двухгодичный период.
Issue opinions and make recommendations to the competent authorities выражать мнения и давать рекомендации компетентным властям;
She could make recommendations to central and local government, as well as to international and non-governmental organizations (NGOs), and her annual report would be published and presented to Parliament. Она может давать рекомендации центральным и местным органам власти, международным и неправительственным организациям (НПО), а подготовленный ею годовой доклад будет опубликован и представлен в парламент.
In this way, UNEP will still be able to report on its performance against the intended results for the programme of work and budget for the biennium 2014 - 2015 and make recommendations on potential modification to the frameworks. Таким образом, ЮНЕП по-прежнему сможет отчитываться о результатах своей работы в сопоставлении с запланированными результатами программы работы и бюджета на двухгодичный период 2014-2015 годов и давать рекомендации в отношении потенциальных изменений рамочных программ.
The main activity of the department is to monitor all events and trends in the Azerbaijani and global economy, carry out thorough research, analyze and make possible solutions and recommendations based on the results of conducted research. Основная деятельность департамента - следить за всеми событиями и тенденциями в азербайджанской и мировой экономике, проводить тщательные исследования, анализировать и давать рекомендации на основе результатов исследований.
Больше примеров...
Проводить отбор (примеров 1)
Больше примеров...
Проводить расследование (примеров 5)
Various police and armed forces organizations also have their own statutory acts which make it mandatory for them to investigate allegations involving their personnel. Кроме того, различные полицейские и армейские структуры руководствуются собственными уставными нормами, которые обязывают их проводить расследование по заявлениям, касающимся действий их персонала.
In conclusion, as ways to improve, I should like to emphasize that the Security Council must make greater use of its prerogative under Article 34 of the Charter and to investigate any dispute, or any situation which might lead to international friction. В заключение, в порядке улучшения работы я хотел бы подчеркнуть, что Совет Безопасности должен шире использовать свои прерогативы по статье 34 Устава и проводить расследование в отношении любого спора или любой ситуации, которая может привести к международным трениям.
Where the executive organs of the Government make decisions on discriminatory basis among citizens, a complaint may be lodged to the Institution of the Ombudsman, which has the mandate to investigate and recommend corrective measures to be taken by the organ which made the decision. В случае принятия государственным исполнительным органом дискриминирующего граждан решения может быть подана жалоба в Управление омбудсмена, который уполномочен проводить расследование и выносить рекомендации принявшему соответствующее решение органу в отношении мер по исправлению положения.
In the Letter of Understanding with the seven-party alliance, a commitment was expressed to investigate incidents, take action against those responsible, and make such action public. В Меморандуме о взаимопонимании с альянсом семи партий было взято обязательство проводить расследование инцидентов, принимать меры против провинившихся и публично сообщать о принятых мерах.
It has the power to receive, investigate, hear, make findings and recommend action on complaints concerning New York City police officers involving excessive or unnecessary use of force, abuse of authority and discourtesy or offensive language. Он уполномочен получать жалобы, проводить расследование, выслушивать стороны в споре, делать выводы и рекомендовать меры по жалобам на несоразмерное или необоснованное применение силы, злоупотребления властью, грубость или брань нью-йоркских полицейских.
Больше примеров...
Творить историю (примеров 11)
Hand me the rift and let's make history. Подай трещину и давай творить историю.
I always knew I'd make history. Я всегда знал, что буду творить историю.
Less than 12 hours and we make Monroeville history. Ещё двенадцать часов и мы начнём творить историю города
To that end, we must make history today by adopting the recommendations of round table 1 in the outcome document of the plenary. Для этого нам необходимо творить историю сегодня, принимая рекомендации круглого стола 1, изложенные в итоговом документе этого пленарного заседания.
I mean, why make history if you fail to learn by it? Я хочу сказать, как можно творить историю, если не можешь учиться на ошибках прошлого.
Больше примеров...
Заводить друзей (примеров 12)
I just want to have fun, make friends, maybe go on some dates. Я хочу веселиться, заводить друзей, ходить на свидания.
I don't make friends easily, And this-this little group of ours... Мне нелегко заводить друзей, и эта наша группа...
Well, from my experience, that usually helps you make friends. По моему опыту, это обычно помогает заводить друзей.
Too scared to even make friends, because I didn't want them to... have to watch my mind just rot away. Боялся заводить друзей, чтобы им потом не... не пришлось видеть, как я теряю рассудок.
I don't make friends easily. Мне трудно заводить друзей.
Больше примеров...
Делать деньги (примеров 33)
"Have fun, make money." "Веселиться, делать деньги".
Ponyo also, the matter may Yokutsu like Ponyo children, or everyone will make money after all I only have to scale. Ponyo Кроме того, этот вопрос может Yokutsu Ponyo, как дети, или каждый будет делать деньги в конце концов У меня только в масштабе.
So of course, how could you make money in charity if charity was your penance for making money? Как делать деньги на благотворительности, если она является покаянием за зарабатывание денег?
tell me how you make money on it. После рассказа о продукте расскажите, как на этом можно делать деньги.
Make that money, get paid. Делать деньги, зарабатывать.
Больше примеров...
Делать выбор (примеров 44)
We all make choices, right? Всем приходится делать выбор, верно?
In reality, it is the children of the world who will make the choice for peace. В реальной жизни именно дети мира будут делать выбор в отношении мира.
They make choices and communicate their feelings, ideas and wishes in numerous ways, long before they are able to communicate through the conventions of spoken or written language. Они учатся делать выбор и выражать свои чувства, мысли и желания различными способами задолго до того, как они становятся способными выражать их с помощью языка или в письменном виде.
They should have the chance to meet their full potential, educate themselves, defend their rights, participate actively in the decision-making process and make choices. Молодые люди должны иметь возможность реализовать свой потенциал, приобретать новые знания, защищать свои права, активно участвовать в процессе принятия решений и делать выбор.
And if we care about their future, we, as the elite around the world, we can do something about it. We can make choices as to how we live each day. И если оно заботит нас, то мы как часть мировой элиты можем что-то предпринять. Мы можем делать выбор в своей повседневной жизни.
Больше примеров...
Поднимать шум (примеров 9)
Abby, you promised you wouldn't make a fuss. Ты же обещала не поднимать шум.
I never could make a fuss. Я сам не стал бы поднимать шум.
Promise you won't make a big deal. Обещай, что не будешь поднимать шум.
Let's not make a fuss. Давай не будем поднимать шум.
Few can notice, so don't make a fuss! Вот и не надо поднимать шум из-за подобного пустяка!
Больше примеров...
Предъявлять иски (примеров 3)
Upon reaching majority, a person may make a legal contract, sue or be sued, or carry out any other legal action or process. После достижения совершеннолетия любое лицо может заключать юридические договоры, предъявлять иски или быть объектом таких исков или совершать любые другие юридические действия или процессы.
It was also suggested that the text of the draft article itself should make clear to whom the shipper was liable, particularly in light of the possible breadth of the provisions in chapter 14 on rights of suit under the draft convention. Было также высказано предположение о том, что в самом тексте проекта статьи следует уточнить, по отношению к кому несет ответственность грузоотправитель по договору, особенно с учетом возможного расширения положений главы 14, касающейся права предъявлять иски согласно проекту конвенции.
Against an infringer of your trademark, you can injunctive relief or make claims for damages. Против нарушителя Вашей торговой марки, вы можете наложить судебный запрет или предъявлять иски о возмещении ущерба.
Больше примеров...
Поставить диагноз (примеров 7)
In hematologic patients with invasive aspergillosis, the galactomannan test can make the diagnosis in a noninvasive way. У гематологических пациентов с инвазивным аспергиллёзом, исследование галактоманнана позволяет поставить диагноз неинвазивным способом.
My mother missed work and took her to doctors who couldn't make a diagnosis. Моя мама не пошла на работу и повела её к врачам, которые не смогли поставить диагноз.
Well, you understand I cannot make... a firm diagnosis on the basis of such a short meeting, but there is most definitely something wrong. Ты, конечно, понимаешь, что я не могу поставить диагноз на основании такой краткой встречи, но с ним явно что-то не в порядке.
In order to curb malaria, we need effective treatment infrastructure, and this means access to a health-care facility that is adequately equipped and that has in place skilled health-care workers who will make the diagnosis and administer medication. Чтобы сдержать рост малярии, нужна эффективная инфраструктура лечения, а это означает обеспечение доступа к медицинскому учреждению, которое имеет достаточное количество оборудования и квалифицированный медицинский персонал, способный поставить диагноз и осуществлять лечение.
A little malnourished and until I have the results of the analysis of blood and urine, I can not make any diagnosis. Немного истощены и обезвожены, но пока у нас нет готовых результатов анализов, я не могу поставить диагноз.
Больше примеров...
Производить впечатление (примеров 1)
Больше примеров...