Английский - русский
Перевод слова Make

Перевод make с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сделать (примеров 8600)
There is no way I can make it operational, not with what we have on this ship. Нет никакой возможности сделать его рабочим, не с тем, что есть у нас на этом корабле.
The exploitation of this planet can make us both rich. Разработка этой планеты может сделать нас обоих богатыми!
Could you guys possibly make any more noise? Могли бы вы ребята сделать шуму еще больше?
So if you can make it, I made these photographs, Итак, если вы сможете сделать это, я напечатаю эти фотографии.
I can't make him beautiful! Я не могу сделать его красивым!
Больше примеров...
Чтобы (примеров 9520)
Let them see all the available facts so they make the right decision. Дай им увидеть все имеющиеся факты, чтобы они смогли принять верное решение.
It is important that we demonstrate in deeds that, here at the United Nations, we make statements to communicate thoughts, ideas and action plans. Важно на деле продемонстрировать, что здесь, в Организации Объединенных Наций, мы делаем заявления, чтобы поделиться мыслями, идеями и планами действий.
And in case I don't make it to the bridge, I wanted you to have these pictures to remember the last best day of my life. И если вдруг меня не будет на мосту, я хочу, чтобы у тебя остались эти фотографии, как напоминание о последнем лучшем дне в моей жизни .
How do I make him feel more comfortable around me? Как сделать, чтобы ему было уютно со мной?
When are you coming over and make my son hear again? Когда же ты явишься, чтобы вернуть моему сыну слух?
Больше примеров...
Делать (примеров 2440)
I can put thoughts into people's heads, like, make them do stuff. А я могу забраться человеку в голову и заставить его делать, что захочу.
We have the latest technology and an important group of professionals who will make that special moment, an unforgettable occasion. У нас есть современные технологии и важной группой специалистов, которые будут делать, что особый момент, незабываемым событием.
Look, Ann, let's not make this harder than it has to be. Где ты? Эн, давай не будем делать друг другу еще больнее.
Human resources should be considered as social capital and the Governments should make all efforts to secure the protection of this capital both in terms of ownership and moral rights. Людские ресурсы следует рассматривать как социальный капитал, и правительствам нужно делать все возможное для обеспечения охраны этого капитала, причем как с точки зрения прав собственности, так и с точки зрения моральных прав.
Sports are sports But we must determine the actual causes of our failures, make our conclusions, and fix the problems. «Конечно, спорт есть спорт Но искать нужно реальные причины неуспеха, делать выводы, исправлять положение.
Больше примеров...
Заставить (примеров 1658)
I should make you pull the trigger. Я должна бы заставить тебя произвести выстрел.
Get 'em plastered, make 'em spill on Professor Thomas. Напоить их. Заставить разболтать всё о профессоре Томасе.
She says "Gorgeous" whenever she uses her magic, which can make any objects present to her grow to very large proportions. Она говорит «Gorgeous» всякий раз, когда использует волшебство, которое может заставить любые объекты расти до очень больших размеров.
How did he make you lose it? Как же он заставить вас проиграть?
So make me kneel too. Теперь попробуй заставить меня встать на колени.
Больше примеров...
Внести (примеров 2541)
Through its global reach and global perspective, international cooperation in space technology can make a vital contribution to promoting international peace and security. Благодаря своему глобальному охвату и глобальным перспективам международное сотрудничество в области использования космической технологии может внести существенный вклад в укрепление международного мира и безопасности.
General Assembly resolution 65/146 emphasized that "innovative mechanisms of financing can make a positive contribution in assisting developing countries in mobilizing additional resources for development on a stable, predictable and voluntary basis". В резолюции 65/146 Генеральной Ассамблеи обращается особое внимание на то, что "инновационные механизмы финансирования способны внести конструктивный вклад в оказание развивающимся странам содействия в мобилизации дополнительных ресурсов на цели развития на стабильной, предсказуемой и добровольной основе".
National committees on ageing that include representatives of relevant sectors of civil society, especially organizations of older persons, can make very valuable contributions and can serve as national advisory and coordinating mechanisms on ageing. Национальные комитеты по вопросам старения, в состав которых входят представители соответствующих секторов гражданского общества, особенно организаций пожилых людей, могут внести весьма ценный вклад и послужить в качестве национальных консультативных и координационных механизмов по вопросам старения.
This strategic framework is positioned in the context of a dramatic deepening in recent years of South-South alliances between states, civil society and the private sector, and is motivated by the significant contributions that South-South cooperation can make towards the Millennium Development Goals. Эти стратегические рамки определяются в контексте значительно укрепляющегося в последние годы взаимодействия между государствами, гражданским обществом и частным сектором по линии Юг-Юг, а основанием для их разработки является важный вклад, который сотрудничество Юг-Юг может внести в достижение Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Decides that the Parties will contribute financially and/or in kind to the budget of the Convention on a voluntary basis and recommends that they make their contributions as soon as possible; постановляет, что Стороны будут вносить денежные взносы и/или взносы натурой в бюджет Конвенции на добровольной основе, и рекомендует им внести свои взносы как можно скорее;
Больше примеров...
Вносить (примеров 874)
Brazil can and should make an additional contribution to nuclear disarmament. Бразилия может и должна вносить дополнительный вклад в ядерное разоружение.
Most probably I shall make specific proposals as the President only when there apparently exists a "basis for consensus". Вероятнее всего, я буду вносить конкретные предложения в качестве Председателя только тогда, когда будет явно иметься "основа для консенсуса".
(b) To study, make recommendations and disseminate information on matters pertaining to tourism and mobility; Ь) проводить исследования, вносить рекомендации и распространять информацию по вопросам, касающимся туризма и мобильности;
Renewable energy sources, or "renewables", such as hydro, biomass, solar, wind and geothermal, can make important contributions to sustainable development. Возобновляемые источники энергии, такие как вода, биомасса, солнечная, ветряная и геотермальная энергия, могут вносить важный вклад в обеспечение устойчивого развития.
Eventually, however, it had managed to gain increasing recognition as a specialized agency reflecting a growing consensus that the United Nations system could make an important contribution to cooperation between industrial and developing countries in promoting industrial development. Однако в конечном итоге ей удалось завоевать признание в качестве специали-зированного учреждения, что свидетельствует о растущем консенсусе в отношении того, что система Организации Объединенных Наций может вносить важный вклад в развитие сотрудничества между промышленно развитыми и развиваю-щимися странами в деле содействия промыш-ленному развитию.
Больше примеров...
Принимать (примеров 1163)
To determine who should make Charlie's end-of-life decisions. Чтобы решить, кто будет принимать за Чарли решения.
You really think she can make the tough calls? Ты действительно думаешь, что она готова принимать сложные решения.
The Committee should not make decisions on an ad hoc basis but should devise comprehensive rules; the procedure followed for the upcoming meetings should not create a precedent. Комитет не должен принимать решения на разовой основе; необходимо разработать всеобъемлющие правила; процедура, касающаяся предстоящих заседаний, не должна создавать прецедента.
This test, which I would call a climate test, should make it possible from now on to take well-informed decisions without, of course, creating more bureaucracy. Это испытание, которое я назову климатическим испытанием, позволит нам принимать хорошо взвешенные решения, не создавая, разумеется, дополнительных бюрократических барьеров.
Sub-contractors are adults between the ages of 30-49 years who can handle tasks and make decisions. В роли субподрядчиков выступают взрослые в возрасте от 30 до 49 лет, которые могут организовывать работу и принимать решения.
Больше примеров...
Добиться (примеров 981)
We believe that by working together we can, and will, make a difference. Мы убеждены, что действуя сообща, мы сможем добиться, и непременно добьемся, желаемых результатов.
It must deliver concrete results that make a real difference in the daily lives of the world's people. Она должна добиться конкретных результатов, которые могли бы реально изменить повседневную жизнь народов мира.
The third basic and important ingredient of providing security is where we have not performed well, and it is where we cannot make progress without significant support from the international community. Третий базовый и важный элемент - необходимость обеспечения безопасности - является тем, в котором мы отнюдь не преуспеваем, и тем, прогресса в котором добиться мы не можем в отсутствие существенной поддержки со стороны международного сообщества.
We are convinced that an active partnership with all of the components of society, accompanied by solid cooperation, are part of the solutions which could make our efforts successful. Мы убеждены, что налаживание активных партнерских отношений между всеми слоями общества на основе тесного сотрудничества является одним из элементов решения, которое позволит нам добиться успехов в наших усилиях.
It is widely acknowledged that, in order to achieve the MDGs, additional efforts have to be made to assure that countries with special needs will make the progress necessary under all MDG targets. Широко признается тот факт, что для достижения ЦРДТ необходимо приложить дополнительные усилия для обеспечения того, чтобы страны, имеющие особые потребности, смогли добиться прогресса, необходимого для выполнения всех целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Заставлять (примеров 169)
So, let's not make her ask. Тогда не будем заставлять её просить.
I should not make anyone sleep where I would not wish to. Нельзя заставлять других спать там, где сама бы не стала.
And don't let anybody coming around after you just had a baby, make you not feel that way, babe. И никому не позволяй заставлять себя чувствовать по-другому, особенно после родов.
I used to pretend it was all mine to control, like I could just reach down and move all the cars, as if they were toys... pull all the strings and make people do what I wanted. Я притворялся что это все подвластно мне, словно я мог протянуть руку и двигать автомобили, как будто они были игрушками... тянуть за веревочки и заставлять людей делать то, что я хочу.
If you assure me that you will put Defiance first, if you swear to get the criminal element organized and fighting for the common good, if you promise to never cross me or make me regret this decision... Если ты меня заверишь, что для тебя главное - город, если клянёшься организовать криминальный элемент и сражаться для общего блага, если обещаешь никогда мне не вредить и не заставлять жалеть об этом решении...
Больше примеров...
Принять (примеров 1277)
Everybody's on oxygen, your supplies are limited, and you either have to go up or go down, make that decision very quickly. Все на кислородной подпитке. Запасы ограничены, и вы должны либо идти вверх, либо спускаться, и принять это решение нужно очень быстро.
But very often, these are two competing ideals, and the society concerned must make a decision - invariably a painful and difficult one - on how a balance can be struck for its specific purposes. Однако весьма часто эти два идеала вступают в противоречие, и заинтересованное общество должно принять решение - неизменно болезненное и сложное решение - о том, как установить баланс между этими двумя идеалами с учетом конкретных целей этого общества.
Following an investigation conducted jointly by UNMIK and KFOR, 16 KPC members have now been recommended for disciplinary action by my Special Representative, who will make a final decision on the recommendations. После расследования, проведенного на совместной основе МООНК и СДК, мой Специальный представитель рекомендовал принять дисциплинарные меры в отношении 16 членов КЗК, и он будет принимать окончательное решение по этим рекомендациям.
Moreover, given that a command of the Estonian language was extremely important in obtaining citizenship, he asked whether the State authorities could take measures to improve the quality of Estonian language courses and make them more accessible to persons who needed them. Кроме того, учитывая, что владение эстонским языком является чрезвычайно важным для получения гражданства, г-н Каэрум спрашивает, могут ли государственные власти принять меры по улучшению качества курсов эстонского языка и сделать их более доступными для заинтересованных лиц.
We must make the best of it Надо было принять чью-то сторону.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 1555)
In addition, it was imperative to expand the coverage of the Common Fund for Commodities and make its eligibility requirements more flexible. Кроме того, исключительно важно расширить сферу охвата Общего фонда по сырьевым товарам и обеспечить более гибкие условия для вступления в него.
The Free Syrian Army does not target United Nations personnel, and will make arrangements for their protection whenever requested to do so, provided they are given information on areas and routes on which protection is required. ССА не избирает в качестве своих мишеней персонал Организации Объединенных Наций и примет меры, с тем чтобы обеспечить его защиту в случае поступления просьбы, при том условии что будет предоставлена необходимая информация о районах и маршрутах, где требуется защита.
The Group remained concerned at the delays in issuing official documentation and called on the Secretariat and other stakeholders to ensure that all reports were issued on time so that the Committee could make informed decisions. Группа по-прежнему обеспокоена задержками в выпуске официальной документации и призывает Секретариат и другие заинтересованные стороны обеспечить своевременный выпуск всех докладов, с тем чтобы Комитет мог принимать продуманные решения.
Only political stability, the progress of the population as a whole, sustained economic growth and peaceful development will make it possible to ensure genuine peace and stability. Только политическая стабильность, прогресс всего населения в целом, устойчивое экономическое развитие и мирный путь развития позволят обеспечить подлинный мир и стабильность.
(c) Organizations of the United Nations system which establish and maintain information databases in their respective areas of expertise should, where appropriate, make such information available to developing countries through the WIDE; с) обеспечить, чтобы организации системы Организации Объединенных Наций, создавшие и ведущие базы данных в своих соответствующих сферах компетенции, по возможности, знакомили с этой информацией развивающиеся страны, помещая ее на веб-сайте ИССД;
Больше примеров...
Приложить (примеров 606)
Although it had adhered to the relevant conventions and United Nations resolutions, the Central African Republic must make further efforts to include women in the decision-making process. Хотя Центральноафриканская Республика уже является участником различных конвенций и соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций, ей еще предстоит приложить немало усилий в плане обеспечения участия женщин в процессе принятия решений.
We must make efforts to find a balanced approach to this problem within the Security Council, bearing in mind its tasks and competence under the Charter of the United Nations. Следует приложить усилия к тому, чтобы найти сбалансированные подходы Совета Безопасности к этой проблематике с учетом его задач и компетенций по Уставу Организации Объединенных Наций.
The Committee requested that the Secretariat make its best efforts to ensure receipt of reports by experts at least eight weeks prior to the session at which such reports were to be considered by the Committee. Комитет просил Секретариат приложить все усилия к тому, чтобы обеспечить получение докладов экспертами по меньшей мере за восемь недель до той сессии, на которой такие доклады должны рассматриваться Комитетом.
102.19. Make further efforts to ensure respect for the right to freedom of opinion and expression, both by revising Law 5651, and by ensuring that government statements and actions fully respect this right (Canada); 102.19 приложить дальнейшие усилия с целью обеспечения уважения права на свободу мнений и их свободное выражение путем как пересмотра Закона 5651, так и обеспечения того, чтобы правительственные заявления и действия предусматривали полное уважение этого права (Канада);
Furthermore, African countries would make their own efforts at industrialization and diversification of their economic base, thereby intensifying agricultural production, while following the path of sustainable development, preferably in concert with regional partners. Кроме того, африканским странам следует приложить свои собственные усилия по индустриализации и диверсификации экономической базы, стимулируя тем самым сельскохозяйственное производство, предпочтительно в сотрудничестве с региональными партнерами.
Больше примеров...
Прилагать (примеров 631)
On the other hand, the Commission should make every effort to pursue its mandates in the most efficient and effective manner. С другой стороны, Комиссия должна прилагать все усилия для выполнения возложенного на нее мандата наиболее эффективным и результативным образом.
The parties should make every effort to achieve a settlement by negotiated and peaceful means, and ensure full respect for human rights. Сторонам следует прилагать все усилия для достижения урегулирования путем переговоров и мирными средствами, а также обеспечивать всестороннее соблюдение прав человека.
Bilateral creditors which were not members of the Paris Club should make greater efforts to release domestic resources in order to support the development efforts of third world countries. Двусторонним кредиторам, не входящим в Парижский клуб, надлежит прилагать дополнительные усилия к высвобождению внутренних ресурсов на цели поддержки усилий в интересах развития стран третьего мира.
Hence, I am sure that if we make concerted and sincere efforts fully to utilize the conference facilities and resources available to us in an effective manner, the Committee will be able to finish its work on time and will accomplish its tasks without undue difficulty. Таким образом, я убежден в том, что, если мы будем прилагать коллективные и искренние усилия в целях эффективного использования конференционного обслуживания и выделяемых нам ресурсов, Комитет сможет завершить свою работу вовремя и выполнить свои задачи без ненужных помех.
(e) The States parties and, in particular, the nuclear-weapon States, should make greater efforts to ensure the universality of the Treaty. ё) государствам-участникам, и в частности государствам, обладающим ядерным оружием, следует прилагать более активные усилия для обеспечения универсальности Договора.
Больше примеров...
Высказать (примеров 207)
I shall be brief, not least because of the lateness of the hour, but let me make some points very quickly. Мое выступление будет лаконичным, в частности, вследствие позднего часа, но позвольте мне очень кратко высказать несколько соображений.
ISAR served as a forum where government delegates could make their views known. МСУО служит форумом, на котором представители правительств могут высказать свою точку зрения.
For that reason, I should like to take a look at the report and make a few points concerning the objectives and key issues of the reform process. Поэтому я хотел бы рассмотреть доклад и высказать несколько соображений, касающихся целей и ключевых вопросов процесса реформирования.
I guess that we need to take enough time, also as NAM, to consider this proposal, but looking at it, I, too, would just make some preliminary comments. Полагаю, что нам, ДНП, тоже необходимо какое-то время, чтобы рассмотреть данное предложение, но, ознакомившись с ним, я также хотела бы высказать ряд предварительных замечаний.
This does not mean, however, that a State or international organization that becomes a contracting State or contracting organization after expiry of the time limit specified in guideline 2.3.1 cannot make an objection with maximum effect. Однако из этого не следует, что государство или международная организация, которое/которая становится договаривающимся государством или договаривающейся организацией после истечения срока, предусмотренного руководящим положением 2.3.1, не может высказать возражение с максимальным эффектом против этой оговорки.
Больше примеров...
Предпринять (примеров 538)
We should therefore make efforts in a spirit of cooperation and understanding to enhance global interaction in order to fully utilize the oceans and seas, including those beyond national jurisdictions, for the common heritage of mankind. Поэтому мы должны предпринять в духе сотрудничества и взаимопонимания усилия по обеспечению глобального взаимодействия, с тем чтобы в полной мере использовать ресурсы Мирового океана, в том числе те, которые находятся за пределами юрисдикций данного государства, рассматривая их как общее наследие человечества.
This development process will consider the recommendation by the Statistical Commission that countries should make efforts to develop national classifications that allow the aggregation and publication of statistical data at the two-digit level of ISIC without loss of information. В ходе этого процесса развития будет учитываться рекомендация Статистической комиссии о том, что странам следует предпринять усилия по развитию национальных классификаций, позволяющих агрегировать и публиковать статистические данные на двузначном уровне МСОК без потери информации.
A concern was raised that in the event a party did not receive a communication from the provider, that the provider should make further efforts to contact that party by other means. Один из моментов, вызвавших обеспокоенность, был связан с тем, что в случае, если какая-либо сторона не получит сообщения от поставщика, то поставщик должен будет предпринять дальнейшие усилия для установления контакта с этой стороной с помощью других средств.
While military necessity may demand prompt action in the face of an attack, the parties, in living up to their obligation to ensure the safety and security of United Nations personnel, should make every reasonable effort to be certain that United Nations personnel are not targeted. Хотя военная ситуация может вызывать необходимость принятия срочных мер перед лицом нападения, стороны в порядке выполнения своей обязанности по обеспечению безопасности персонала Организации Объединенных Наций должны предпринять все разумные усилия по обеспечению такого положения, чтобы персонал Организации Объединенных Наций не являлся объектом нападений.
In that connection, we wish to invite all interested States to begin a dialogue that will permit greater awareness of the concerns and interests of all parties and that will make it possible to engage in joint efforts with a view to improving the Code of Conduct. В этой связи мы желаем призвать все заинтересованные государства к началу диалога, который позволит лучше понять озабоченность и интересы всех сторон и предпринять совместные усилия в целях совершенствования Кодекса поведения.
Больше примеров...
Произвести (примеров 195)
We'd be willing to help you make the modifications. Мы бы с радостью помогли вам произвести модификации.
I mean, I can't stand this guy, but I can still make the pass. В смысле, я не смогу справиться с этим парнем, но я все-еще могу произвести обмен.
T o make an impression, you make her feel she's an interesting person. Чтобы произвести впечатление, ты заставляешь ее почувствовать себя интересным человеком.
The question of universality is also important, but what we want to do is engage in work and achieve a product that will have a result and that will make a difference to improving life and improving security in this planet. Важное значение имеет и вопрос об универсальности, но мы хотим заниматься работой и произвести на свет продукт, который носил бы результативный характер и позволил переменить ситуацию с точки зрения улучшения жизни и повышения безопасности на нашей планете.
We can make the exchange tomorrow. Мы можем произвести обмен завтра.
Больше примеров...
Зарабатывать (примеров 212)
If you are a recognised expert and/or qualified in a particular field, you could make money as a Skype Prime advisor. Если ты признанный эксперт и (или) квалифицированный специалист в какой-либо области, ты можешь зарабатывать деньги в качестве консультанта Skype Prime.
And you can make money that way? И ты можешь зарабатывать деньги таким образом?
Might make a bit of money! ћог бы не слабо зарабатывать!
As a Skype affiliate you can make money by directing traffic to Skype. Став членом нашей аффилированной сети, ты сможешь зарабатывать деньги, направляя трафик в Skype.
Ma, you know, if James had a job that he really loved and he could make money, that would be great for us. Мам, если Джеймс получиттакую работу по душе, и будет хорошо зарабатывать - нам больше ничего не надо.
Больше примеров...
Производить (примеров 232)
I can make noises with my body. Я могу производить звуки своим телом.
The Board recommended, and UNFPA agreed, that UNFPA should not make advances before all parties have signed the project documents. Комиссия рекомендует и ЮНФПА соглашается не производить никаких авансовых выплат до тех пор, пока все стороны не подпишут проектную документацию.
This flexibility we are entrusting to the highest official of the Organization and will have to include evaluations and reports to the governmental bodies, that will, in turn, evaluate the initiatives taken and make the necessary recommendations. Такую свободу действий мы доверяем высшему должностному лицу Организации, за которую придется отчитываться перед правительственными органами, которые, в свою очередь, будут производить оценку предпринимаемых инициатив, и выносить соответствующие рекомендации.
Given this lack of response, the Cuban company was forced to use an intermediary and make the purchase in a third-country market, with a resulting cost increase of $3,000 for a single transaction. По этой причине кубинская компания была вынуждена обращаться к посредникам и производить покупки на рынке третьих стран с повышением стоимости каждой партии на 3000 долл. США.
And in that company, we discovered that these hydrogenotrophs - which I'll actually call nature's supercharged carbon recyclers - we found that they are a powerful class of microbes that had been largely overlooked and understudied, and that they could make some really valuable products. И в этой компании мы обнаружили, что эти самые гидрогенотрофы, которые я буду называть природными сверхактивными переработчиками углерода, являются эффективным классом микробов, недооценённым и малоизученным, и они способны производить довольно ценные продукты.
Больше примеров...
Готовить (примеров 190)
Just don't let her make pot roast. Просто не разрешай ей готовить жаркое в горшочке.
With the money you'll make, you won't slave over a hamburger grill. С деньгами, которые ты получишь, ты не будешь как рабыня готовить гамбургеры на гриле.
I'm not such a great cook, but I can make that. Особо я готовить и не умею, - но именно это блюдо могу.
He is expected to co-chair the Special Peace and Reintegration Sub-Committee, the major donor coordination mechanism that will make strategic recommendations to the programme. Предполагается также, что мой Специальный представитель займет пост сопредседателя Специального подкомитета по вопросам мира и реинтеграции - основного механизма координации донорской помощи, который будет готовить для указанной Программы рекомендации по стратегическим вопросам.
I want you to learn how to fix this and you make him drink it every morning. Учись, как это готовить и делай ему это каждое утро.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 431)
Low-value procurement was implemented, allowing clients to more effectively make spot purchases on a one-off basis. Был внедрен принцип мелких закупок, который позволяет клиентам эффективнее осуществлять разовые закупки товаров.
All right, I don't make the laws, but I do have to enforce them. Не я придумываю законы, но я должен осуществлять их.
Interested States and private sources would then be able to guide and make use of those bodies without direct, indirect and/or partial control by the United Nations Secretariat through the "power of the purse". Заинтересованные государства и частные источники смогут в таком случае осуществлять управление этими органами и использовать их в условиях отсутствия прямого, непрямого и/или частичного контроля со стороны Секретариата Организации Объединенных Наций, осуществляемого благодаря финансированию.
Where the terms of framework agreements do not oblige the procuring entity make purchases under the framework agreement, the entity can purchase outside the agreement if more favourable terms are available elsewhere. Если положения рамочных соглашений не обязывают закупающую организацию осуществлять закупки согласно такому рамочному соглашению, то организация может их осуществлять за рамками такого соглашения, если где-либо еще предлагаются более благоприятные условия.
(e) Ensure the protection of indigenous lands by means of mechanisms established by law and make it possible for indigenous people to have access to and increase their land and water through the Fund established for that purpose; ё) осуществлять надзор за защитой земель коренных народов с помощью механизмов, предусмотренных настоящим Законом, и обеспечивать коренным народам и их общинам доступ к земельным и водным ресурсам и возможность их расширения в рамках деятельности соответствующего Фонда;
Больше примеров...
Выступать (примеров 205)
All parties were represented at the hearing and, according to the State party, were given full opportunity to present evidence and make representations. На слушании были представлены все стороны, которые согласно государству-участнику имели полную возможность приводить доказательства и выступать с заявлениями.
And we can come back here next year, as we have for the last 60 years, and make long speeches about it. Мы можем и в следующем году, как и в предыдущие 60 лет, прийти сюда и выступать с пространными речами об этом конфликте.
Please don't ever make me go on camera again. Пожалуйста, не заставляй меня больше выступать перед камерой.
As members well know, sponsors of draft resolutions are not supposed to give an explanation of vote either before or after the vote, but they may make general statements. Насколько известно членам Комитета, предполагается, что авторы проектов резолюций не должны выступать с заявлениями по мотивам голосования ни до, ни после голосования, но они имеют право выступать с заявлениями общего характера.
In some of its decisions, in appreciating the contribution of observers to its work, the Commission has noted that observers had participated in the work of the Commission and its subsidiary organs with a full right to speak and make proposals. В некоторых своих решениях Комиссия, выражая признательность наблюдателям за вклад в ее работу, отмечала, что наблюдатели принимали участие в работе Комиссии и ее вспомогательных органов с полным правом выступать и вносить предложения.
Больше примеров...
Совершать (примеров 142)
You can also transfer money to a bank in Brazil or make purchases over the Internet. Вы также можете перевести деньги в банк, в Бразилии или совершать покупки через Интернет.
It's hard to believe with so much biting experience a person could still make a mistake like that. Трудно поверить, что с таким большим опытом кусания человек все еще может совершать такие ошибки.
Rapporteurs could make the visits either before or after the submission of periodic reports, in order to explain committees' expectations to States parties, to answer their questions or to outline the rationale behind concluding observations. Докладчики могут совершать такие поездки либо до, либо после представления периодических докладов, с тем чтобы разъяснить государствам-участникам мнения комитетов, дать ответы на затронутые вопросы или изложить причины принятия заключительных замечаний.
Don't give up on the things that make you great. Не переставай совершать вещи, которые делают тебя отличным.
With this passport you can make transactions within the system, add funds to your purses through WM-cards, exchange banks and operate through the system dealers... С таким аттестатом Вы можете совершать транзакции внутри системы, пополнять кошельки при помощи ШМ-карт, через обменные пункты, через дилеров системы.
Больше примеров...
Снимать (примеров 97)
Under the provisions of the new Dangerous Drugs Act 1995, an accused person shall not dispose of his assets or make any withdrawals from any account or deposit at any bank or financial institution pending the trial. В соответствии с положениями нового Закона о наркотических средствах 1995 года обвиняемый лишен права распоряжаться своим имуществом, снимать или класть деньги на счета в любом банке или финансовом учреждении во время судебного разбирательства.
Harmonize health care legislation concerning the health of citizens with European Union law (including citizens' right to view and make copies of the health care documentation which physicians keep about them); согласовать законодательство о медицинском обслуживании, в том что касается обеспечения здоровья граждан, с законодательством Европейского союза (включая право граждан знакомиться со своей историей болезни, которую ведут врачи, и снимать с нее копии);
Now, they couldn't make it... Я не буду снимать это.
We were going to setup near home, but you said, that make it real location! У нас были декорации рядом с домом, но ты заявил что будем снимать в реальных условиях!
But they find it completely obvious to use computers, websites, make videos, so on and so forth. Но для них в порядке вещей пользоваться компьютером, просматривать сайты, снимать видеоролики и т. д., и т. п.
Больше примеров...
Марка (примеров 179)
Original make and model or crazy town? Оригинальная марка и модель или городской сумасшедший?
However, many weapons record-keeping systems do not include the key elements, namely, make, model, calibre, serial number and country of manufacture. Однако многие системы учета оружия не содержат ключевых элементов, таких как марка, модель, калибр, серийный номер и страна производства.
Make(s): Type(s): Opening pressure or characteristic diagram 3/: Certification number: 3.2.6.2.1 Марка(и): 3.2.6.2.2 Тип(ы): 3.2.6.2.3 Давление в начальный момент впрыска или диаграмма с характеристиками 3/: 3.2.6.2.4 Номер свидетельства о соответствии:
1.2.1 The trade name or make mark; 1.2.1 Фабричная или торговая марка;
Vehicle make and type: Марка и тип транспортного средства:
Больше примеров...
Заключать (примеров 70)
The Law states that a foreigner may make a contract on work or contract on temporary and periodical work based upon work permit license, if he fulfills requirements given by the law and the general employer's act. Закон предусматривает, что иностранец может заключать трудовое соглашение или контракт на временную и периодическую работу на основании оформленного разрешения на работу, если он соблюдает установленные законом требования и общие положения договора о найме.
If you'll make the deal. Если вы будете заключать сделку
Some powerful trading partners felt that weaker players must make the concessions in WTO negotiations, since they had the option to conclude bilateral and regional free-trade agreements outside WTO with consenting partners on their own terms. Некоторые сильные торговые партнеры считают, что более слабые участники процесса должны пойти на уступки в переговорах ВТО, поскольку у них есть возможность заключать двусторонние и региональные соглашения о свободной торговле вне ВТО с согласными на это партнерами на собственных условиях.
The network cooperates with the HLCM finance network on common financial rules and regulations that will enable agencies to share contractual agreements and make procurements on behalf of one another. Сеть сотрудничает с финансовой сетью Комитета в вопросах разработки общих финансовых правил и положений, которые позволили бы учреждениям заключать общие контракты и осуществлять закупки от имени друг друга.
They have the right to conclude small ordinary transactions, and make use of their earnings or other income and copyrights and patent rights, independently. Они имеют право самостоятельно заключать повседневные небольшие сделки, распоряжаться своим заработком или пенсией, пользоваться авторскими правами и правом на изобретение.
Больше примеров...
Составлять (примеров 63)
In synthetic geometry, two parallel diameters are drawn, one for each circle; these make the same angle a with the line of centers. В элементарной геометрии, если нарисованы два параллельных диаметра, по одному в окружности, они будут составлять один и тот же угол а с линией центров.
In this context, the work described by Canada to automate checking procedures for simple analysis (which can make a big part of research projects) is of great interest. В этом плане колоссальный интерес представляет описанная Канадой работа по автоматизации процедур контроля для простого анализа (который может составлять значительную часть исследовательских проектов).
You know, when we were younger and your mom and I were out on the roof, my dad would always tell us to look at the stars and see if you could make something out of them. Когда мы с мамой были маленькими и сидели на крыше, папа учил нас смотреть на звёзды и составлять из них предметы.
The Implementation Review Group will be given a presentation on those features of the new tool that make it possible to identify technical assistance needs and generate an upgraded matrix. Для Группы по обзору хода осуществления будет сделана презентация, посвященная тем характерным особенностям нового инструментария, которые позволят лучше выявлять потребности в технической помощи и составлять матрицу более высокого качества.
I didn't make the short list, given our unhappiness. Я не стал составлять список, принимая во внимание наше несчастье
Больше примеров...
Ставить (примеров 73)
In particular this will allow the doctors of the service to write prescriptions and make a diagnosis remotely. Это позволит врачам сервиса, в частности, удалённо ставить диагнозы и выписывать рецепты.
Whatever his social status and degree of vulnerability, a citizen should be considered a human being, and the need for a service, whatever it may be, does not make him dependent. Независимо от социального положения подчиненного и степени его уязвимости к нему должно относиться как к человеческой личности, которую даже из соображений служебной необходимости - какой бы характер она ни носила - нельзя ставить в зависимое положение.
We have never made and could never make it our task to elaborate a draft resolution acceptable to Armenia, which does not demonstrate even a whisper of readiness to abandon illegitimate and meaningless territorial claims to Azerbaijan. Мы никогда не ставили и не могли ставить нашей задачей разработку проекта резолюции, приемлемого для Армении, которая не демонстрирует даже малейшей готовности отказаться от незаконных и бессмысленных территориальных претензий к Азербайджану.
As we move closer to our goal of universal access by 2010, and as the deadline for the Millennium Development Goals is just around the corner, let us renew our resolve to put people first in the decisions we make. По мере приближения к нашей цели всеобщего доступа к 2010 году, а также с учетом того, что конечный срок для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, вот-вот наступит, давайте подтвердим нашу решимость ставить интересы людей на первое место при принятии решений.
Executives should make special efforts to break taboos, examine unchallenged assumptions, and question their businesses' most sacred rules. Руководители должны предпринимать меры по отмене табу, анализу бесспорных постулатов и ставить под сомнение нерушимые законы своего бизнеса.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 230)
And when you make a commitment, you honor it. И если ты подписываешь, ты должен выполнять его.
I'm the one that told William to stay away If he couldn't make good On the promises he made to the children. Я первая сказала Уильяму, чтобы он держался на расстоянии, раз он не может держать слово, и выполнять обещания, которые он дал детям.
It was convinced that the reform would make the Organization more efficient and better able to fulfil its function of supporting industrial development, which for Malawi, as for all other LDCs, was a crucial role. Она убеждена, что эта реформа повысит эффективность Организации и позволит выполнять ей функцию оказания под-держки в области промышленного развития, кото-рая для Малави, а также всех других НРС является одной из ключевых функций.
It should be noted that, while other organs of the United Nations make recommendations to Governments, the Council alone has the power to take decisions which Member States are obligated to carry out. Следует отметить, что в то время, как другие органы Организации Объединенных Наций выносят рекомендации правительствам, только Совет имеет полномочия принимать решения, которые государства-члены обязаны выполнять.
But if you can make him listen, Beth... if you can make him do what I want... you'll all walk away from this unpleasantness unscathed. Но если вы заставите его к вам прислушаться... убедите выполнять все мои указания... вы все выйдете из этой неприятной ситуации без единой царапины.
Больше примеров...
Произносить (примеров 23)
I make horrible speeches. Я совсем не умею произносить тосты.
Women may make speeches at weddings or other events, which used not to be the case. Теперь, в отличие от прежних времен, женщины могут произносить речи на свадьбах или выступать на других мероприятиях.
Please don't make me tell you, Jason. Прошу тебя, не заставляй меня это произносить.
How did that make sense to say aloud? Неужели надо было произносить это в слух?
Don't make me say his name. Не заставляй произносить его имя.
Больше примеров...
Изготавливать (примеров 18)
Managed Copy refers to a system by which consumers can make legal copies of films and other digital content protected by AACS. Легальным копированием (Managed Copy) называется система, с помощью которой потребитель может изготавливать легальные копии фильмов или другого цифрового контента, защищённого AACS.
Why don't you just help me make Dennis's designs? Почему бы тебе просто не помочь мне изготавливать модели Дэнниса?
In addition, some representatives of different sectors of society did not miss such an opportunity to forge, make copies and assign to other types of knives some features and elements of the Genoese knife, and as it turned out, this activity develops very well. Кроме того, некоторые представители разных слоев общества не упускали такой возможности подделывать, изготавливать копии и присваивать другим видам ножей некоторые особенности и элементы генуэзского ножа, и как оказалось, такая деятельность развивается очень хорошо.
So, I'm going to force myself into the constraint of having to grind the pigments and, you know, make the paint, and use only pigments that he had access to or that he used in his paintings. то есть я специально ограничу себя тем, что мне нужно будет толочь пигменты, ну и изготавливать краску, и использовать только те пигменты, которыми он располагал и применял.
People can make their own cooking fuel from waste products. Люди могу самостоятельно изготавливать топливо для приготовления пищи из отходов.
Больше примеров...
Достигать (примеров 32)
Effective modalities for implementation of flexible work policies should be introduced so that staff and managers can make mutually suitable arrangements that meet the needs of both the office and the staff. Фактические варианты осуществления гибкой трудовой политики должны быть внедрены с тем, чтобы сотрудники и руководители могли достигать взаимоприемлемых договоренностей, которые отвечают нуждам и подразделения, и сотрудников.
Exchanges and cooperation with... foreign counterparts with the aim to learn from each other and make progress together Обмены и сотрудничество с... зарубежными партнерами, чтобы учиться друг у друга и совместно достигать прогресса
We are all aware that we must make progress on several fronts in order to go forward in the settlement of the question of Kosovo and the protection of all communities. Все мы понимаем, что мы должны достигать прогресса на нескольких фронтах, для того чтобы продвинуться в урегулировании вопроса о Косово и обеспечении защиты всех общин.
Summer temperatures can reach 40ºC and high humidity can make it oppressive, but heavy downpours often break the heat between October and March. Летом температура может достигать 40ºС, что в сочетании с высокой влажностью бывает достаточно тяжело, но с жарой успешно справляются обильные ливни, которые нередки в период с октября по март.
In paragraph 11 (k), the Board recommended that UNFPA make every effort to recover the overpayment of up to $1.8 million from the contractors once the final value of the work done has been verified. В пункте 11(k) Комиссия рекомендовала ЮНФПА приложить максимум усилий для взыскания с подрядчиков переплаченной им суммы, которая может достигать 1,8 млн. долл. ЮНФПА предложил создать комитет по взысканию переплаченных сумм.
Больше примеров...
Изготовлять (примеров 10)
We have the ability now to build a large robot that can make a million chromosomes a day. Мы можем построить большого робота, который будет изготовлять миллионы хромосом в день.
I helped Mom make jewelry. Я помогала матери изготовлять украшения.
It is also important for Agrenska to both develop and make proper tools available to patients suffering from any rare disease in order to improve their everyday life. Фонд также считает важным разрабатывать и изготовлять специальные средства, предоставляемые пациентам, страдающим редкими заболеваниями, в целях повышения качества их повседневной жизни.
He didn't make a forgery because he's planning an armed robbery. Он бы не стал изготовлять подделку, если бы планировал вооруженное ограбление.
We now have no production facilities that can make these materials. Сейчас у нас нет производственных мощностей, которые позволяли бы изготовлять эти материалы.
Больше примеров...
Готовиться (примеров 14)
And now I suggest you go and make ready. А сейчас я предлагаю тебе идти готовиться.
Allhands, make ready for descent. Всем готовиться к снижению.
Welcome to your cabin... your home until we make landfall. Следующие 4 месяца вы будете готовиться здесь к новой жизни.
We can make our preparations for the future undisturbed. Мы можем спокойно готовиться к будущему.
I say, "You will make Paul, but you need to prepare as a warrior." Я сказал: "Ты будешь Полом, но тебе надо готовиться, как воину."
Больше примеров...
Заваривать (примеров 8)
And maybe you should make more when you take the last of it. А может, будешь заваривать еще, когда выпиваешь последнее?
What Mr Davis is going to do is answer the phone, make me a coffee and write up appointments. Что собирается делать мистер Дэвис так это отвечать на телефонные звонки, заваривать мне чашку кофе и назначать приемы.
It usually makes you so agitated that you make a cup of tea with a brand-new tea bag! Обычно ты сильно возмущаешься, если приходится заваривать чашку чая с совершенно новым пакетиком!
You cannot make tea, Edward. Ты не умеешь заваривать.
I can make my own Cup o' Noodles. Я умею заваривать лапшу.
Больше примеров...
Поделать (примеров 17)
I couldn't make it this morning, because Debra and l, we just, you know, we couldn't get out of bed. Не мог я ничего поделать этим утром, потому что Дебра и я, мы просто, понимаете, из постели не могли вылезти.
This will only make it more obvious... Значит, мы ничего не можем с этим поделать.
Before there was a sense that Africa was so far away you couldn't do anything about it, but now there seems to be a sense that because of the connected world, we can make a big difference. Раньше люди думали, что Африка - это так далеко, что с этим ничего нельзя поделать, но сейчас в этом есть смысл, потому что весь мир так тесно связан, что мы можем произвести большие перемены.
Nobody can make a move anymore. И что теперь можно поделать?
Why can't they make anything stick to Concezio Yakavetta? Почему с Консезио Якаветтой ничего не могут поделать?
Больше примеров...
Вынуждать (примеров 8)
I think it would be cleaner if you don't make me hurt you. Я думаю, будет лучше, если ты не будешь вынуждать меня сделать тебе больно.
Furthermore, intense competition caused by increasing globalization can make corporations cut back expenditures on social protection or dilute their contractual obligations to their workforce. Кроме того, порождаемая развитием процесса глобализации острая конкуренция может вынуждать корпорации сокращать расходы на цели социального обеспечения или объем своих обязательств по трудовым договорам.
If you love me, you won't make me do this. Если ты любишь меня, ты не будешь вынуждать меня идти туда.
The Labour Standards Law states that an employer shall not make a worker work more than 40 hours per week, excluding rest periods, or more than eight hours per day for each day of the week, excluding rest periods (Article 32). В Законе о трудовых стандартах говорится, что работодатель не может вынуждать работника работать более 40 часов в неделю, без учета времени отдыха, или более восьми часов в день каждый день недели, без учета времени отдыха (статья 32).
Forcing its inhabitants to accept a future that they did not want would not resolve the conflict, but would only make it fester underground and eventually erupt into violence once more. Если население территории вынуждать соглашаться с тем, что у них будет будущее, которого они не желают, то такие действия не позволят урегулировать конфликт, а лишь будут способствовать росту скрытого возмущения и в конечном итоге приведут еще к одной вспышке насилия.
Больше примеров...
Смастерить (примеров 6)
They say you can make bomb from everyday's material. Говорят, её можно смастерить из подручных материалов.
We could make another train blow up. Можем смастерить другой поезд и взорвать его.
Well, I'll bet you could make a really nice one with that paper-folding thing you do. Уверена, у тебя получится смастерить такую с помощью твоей бомажно-складывательной магии.
Apparently, I have to design and construct a carnival booth, make a ring toss game, and snowman decorations. Оказывается, мне нужно придумать и смастерить прилавок, сделать игру с метанием колец и снеговика для декорации.
A knife, roll of duct tape in case I need to fashion a shelter or make some sort of water vessel. Нож и рулон скотча на случай, если мне понадобится смастерить укрытие или емкость для воды.
Больше примеров...
Сделаться (примеров 3)
They can make themselves thin enough to pass through a narrow fissure. Они могут сделаться достаточно тонкими, чтобы пройти через узкую щель.
A man like that, an aristocrat with soldiers, money and the love of the people, might make himself king. Этот человек высокого рода, который располагал преданным войском, богатством и любовью народа, вполне мог сделаться единовластным правителем.
Anything that was special to Stargher, gave him pleasure... should make him more accessible... more peaceful. Что нибудь особенное для Старгера, что его удовлетворяет... что даёт ему сделаться более доступным... более мирным.
Больше примеров...
Мастерить (примеров 2)
You resent me... because you're the one who always had to braid my hair... and make my Halloween outfits and go shopping for my prom dress. Ты злишься потому что тебе вечно приходилось заплетать мне косички мастерить костюмы на Хэллоуин и покупать платье для выпускного.
you seem like a nice guy since you can make a pretty thing like this. Ты, видно, клёвый, раз можешь мастерить такие классные хреновины.
Больше примеров...
Делаться (примеров 15)
It would make every effort to solve the problem of refugees from Bhutan through talks with that country's authorities. Кроме того, он заявляет, что будет делаться все возможное для решения проблемы беженцев из Бутана посредством переговоров с властями этой страны.
While carrying out long-term strategic programmes and projects, the ICT strategy will make every effort to implement technical solutions as quickly as possible. При выполнении долгосрочных стратегических программ и проектов в области ИКТ будет делаться все возможное для скорейшего внедрения технических решений.
We make the case that this should be done not only for the welfare of the people - the clear and absolute first priority - but also to strengthen the perceived legitimacy of Angola's institutions and state structures. Мы убеждены, что это должно делаться не только на благо людей, - что является очевидным и важнейшим приоритетом, - но и для укрепления авторитета учреждений и государственных структур Анголы.
The planned European navigation system Galileo which will make metre-exactly detectable from 2011 positions on the earth should be utilised after the traffic use. Запланированная европейская система навигации Галилео, которая будет делать с 2011 позиции на земле соответствующими метру поддающимися учету, должна делаться полезной за транспортное приложение.
Revegetation islands of approximately six square kilometres, elongated to enhance down-wind seeding, would make it easier to enforce grazing restrictions and will be less expensive to construct and maintain than revegetating hundreds of small isolated areas of damage. В порядке обеспечения эффективности программы восстановления растительного покрова основной упор должен делаться на посадках островков растительности по всей пострадавшей территории.
Больше примеров...
Вносить поправки (примеров 7)
We present design layouts, you select and make amendments. Мы представляем макеты дизайна, а Вы можете выбрать и вносить поправки.
The person being questioned could make amendments to the document. Допрашиваемое лицо может вносить поправки в этот документ.
The first two solutions would make it necessary to amend a gtr every time a Contracting Party would change its choice of option. В случае первых двух решений необходимо было бы вносить поправки в гтп каждый раз, когда та или иная Договаривающаяся сторона изменяла бы свой выбор варианта.
It may make amendments, however, in accordance with financial regulation 3.11, i.e. by referring the matter back to the Programme and Budget Committee and the Industrial Development Board, should there be anticipated expenditures in connection with the amendments. Тем не менее Конференция может вносить поправки в соответствии с финансовым положением 3.11, т.е. возвращает вопрос на рассмотрение Комитета по программным и бюджетным вопросам и Совета по промышленному развитию, если предполагаются какие-либо расходы в связи с такими поправками.
Now you can assign tasks to your subordinates, control their execution and promptly make changes in or amendments to them, if necessary. Вы получите возможность ставить задачи перед подчиненными, контролировать ход их выполнения и оперативно вносить поправки.
Больше примеров...
Устраивать скандал (примеров 1)
Больше примеров...
Давать обещание (примеров 3)
Ducky, you should not make a promise you might not be able to keep. Даки, вы не должны давать обещание, которого вы, возможно, не сможете сдержать.
Why make a promise you won't keep? Зачем давать обещание, которое вы не исполните?
Or should we make a pledge that does 2,000 times less good and barely alters the global climate? Или нам стоит давать обещание, которое принесет в 2000 раз меньше пользы и вряд ли изменит мировой климат?
Больше примеров...
Давать рекомендации (примеров 49)
We should go even further, we should identify difficulties and make recommendations. Мы должны пойти еще дальше; мы должны выявлять трудности и давать рекомендации.
He had the authority to request any information he might need and make recommendations to the Supreme Court of Justice regarding cases of torture. Он должен иметь право запрашивать любую информацию, которая может ему понадобиться, и давать рекомендации Верховному суду в делах, касающихся пыток.
The task of the committee is to support measures and make recommendations that may help to further integrate gender equality activities in this sector. Задача комитета состоит в том, чтобы поддерживать принимаемые меры и давать рекомендации, которые могут способствовать дальнейшему обеспечению гендерного равенства в данном секторе.
Identify areas of cooperation and approve procedures and modalities for technology cooperation with the private-sector and make recommendations to the Conference of the Parties for action. Определять области сотрудничества и утверждать процедуры и условия сотрудничества в области технологии с частным сектором и давать рекомендации для Конференции Сторон в целях принятия соответствующих мер.
(e) Naming one of its members or, if necessary, another available judge of the Pre-Trial or Trial Division to observe and make recommendations or orders regarding the collection and preservation of evidence and the questioning of persons; ё) выдачу поручения одному из своих членов либо, в случае необходимости, другому судье, имеющемуся в Отделении предварительного производства или в Судебном отделении, осуществлять наблюдение и давать рекомендации или распоряжения относительно сбора и сохранения доказательств и допроса лиц;
Больше примеров...
Проводить отбор (примеров 1)
Больше примеров...
Проводить расследование (примеров 5)
Various police and armed forces organizations also have their own statutory acts which make it mandatory for them to investigate allegations involving their personnel. Кроме того, различные полицейские и армейские структуры руководствуются собственными уставными нормами, которые обязывают их проводить расследование по заявлениям, касающимся действий их персонала.
In conclusion, as ways to improve, I should like to emphasize that the Security Council must make greater use of its prerogative under Article 34 of the Charter and to investigate any dispute, or any situation which might lead to international friction. В заключение, в порядке улучшения работы я хотел бы подчеркнуть, что Совет Безопасности должен шире использовать свои прерогативы по статье 34 Устава и проводить расследование в отношении любого спора или любой ситуации, которая может привести к международным трениям.
Where the executive organs of the Government make decisions on discriminatory basis among citizens, a complaint may be lodged to the Institution of the Ombudsman, which has the mandate to investigate and recommend corrective measures to be taken by the organ which made the decision. В случае принятия государственным исполнительным органом дискриминирующего граждан решения может быть подана жалоба в Управление омбудсмена, который уполномочен проводить расследование и выносить рекомендации принявшему соответствующее решение органу в отношении мер по исправлению положения.
In the Letter of Understanding with the seven-party alliance, a commitment was expressed to investigate incidents, take action against those responsible, and make such action public. В Меморандуме о взаимопонимании с альянсом семи партий было взято обязательство проводить расследование инцидентов, принимать меры против провинившихся и публично сообщать о принятых мерах.
It has the power to receive, investigate, hear, make findings and recommend action on complaints concerning New York City police officers involving excessive or unnecessary use of force, abuse of authority and discourtesy or offensive language. Он уполномочен получать жалобы, проводить расследование, выслушивать стороны в споре, делать выводы и рекомендовать меры по жалобам на несоразмерное или необоснованное применение силы, злоупотребления властью, грубость или брань нью-йоркских полицейских.
Больше примеров...
Творить историю (примеров 11)
Hand me the rift and let's make history. Подай трещину и давай творить историю.
Hell, let's make some history. Черт возьми, давайте творить историю.
Less than 12 hours and we make Monroeville history. Ещё двенадцать часов и мы начнём творить историю города
So you want to partner up and make history? Значит хочешь стать нашим партнёром и творить историю?
I mean, why make history if you fail to learn by it? Я хочу сказать, как можно творить историю, если не можешь учиться на ошибках прошлого.
Больше примеров...
Заводить друзей (примеров 12)
I just want to have fun, make friends, maybe go on some dates. Я хочу веселиться, заводить друзей, ходить на свидания.
I don't make friends easily, And this-this little group of ours... Мне нелегко заводить друзей, и эта наша группа...
I just wish I could make friends as easy as she does. Как бы мне хотелось заводить друзей так же легко, как она.
Now go make friends. Теперь идите заводить друзей.
Some parts of the community can be seen by everyone, but only registered members can publish information and contact other people, participate in the forums, make friends, contact new people and receive messages from other members. Часть информации Сообщества видна всем, но только зарегистрированные члены могут размещать информацию и связываться с другими, участвовать в форумах, заводить друзей и получать сообщения от других членов.
Больше примеров...
Делать деньги (примеров 33)
He stated that newspapers that told the truth could not make money. Он заявил, что газеты, которые говорят правду, не могут делать деньги.
You work one year, make enough money to buy a wagon. Ты работать один год и делать деньги, чтобы купить повозка.
We get to sit there and make money. Мы можем сидеть там и делать деньги.
In Russia, the goal has been to increase savings/capital.The precondition imposed by high-net-worth Russians who hand their money over to asset managers is that money should make money. У состоятельных россиян, передающих средства под управление, стоит задача не только сохранить, но и приумножить сбережения. Непременное условие для них - деньги должны делать деньги.
Make that money, get paid. Делать деньги, зарабатывать.
Больше примеров...
Делать выбор (примеров 44)
That is your choice, but Maddie is not a little girl anymore, and she can make choices, too. Это твой выбор, но Мэдди не маленькая девочка больше, и она имеет право делать выбор, тоже.
don't make me choose, не заставляй меня делать выбор...
Animals were tested on their ability to recognize objects, learn their valences and make object selections from memory. Животные тестировались на их способность распознавать объекты, изучать их валентность и делать выбор объектов из памяти.
Modalities: The regional organization groups, with assistance from the Secretariat, will make a selection from the possible contributing programmes identified above, using the selection criteria developed by the provisional ad hoc technical working group. Методика: при содействии секретариата региональные организационные группы будут делать выбор из числа возможных определенных выше программ с использованием критериев отбора, разработанных временной специальной технической рабочей группой.
They make choices and communicate their feelings, ideas and wishes in numerous ways, long before they are able to communicate through the conventions of spoken or written language. Они учатся делать выбор и выражать свои чувства, мысли и желания различными способами задолго до того, как они становятся способными выражать их с помощью языка или в письменном виде.
Больше примеров...
Поднимать шум (примеров 9)
Abby, you promised you wouldn't make a fuss. Ты же обещала не поднимать шум.
I never could make a fuss. Я сам не стал бы поднимать шум.
Promise you won't make a big deal. Обещай, что не будешь поднимать шум.
Please, don't make a fuss. Не надо поднимать шум.
Few can notice, so don't make a fuss! Вот и не надо поднимать шум из-за подобного пустяка!
Больше примеров...
Предъявлять иски (примеров 3)
Upon reaching majority, a person may make a legal contract, sue or be sued, or carry out any other legal action or process. После достижения совершеннолетия любое лицо может заключать юридические договоры, предъявлять иски или быть объектом таких исков или совершать любые другие юридические действия или процессы.
It was also suggested that the text of the draft article itself should make clear to whom the shipper was liable, particularly in light of the possible breadth of the provisions in chapter 14 on rights of suit under the draft convention. Было также высказано предположение о том, что в самом тексте проекта статьи следует уточнить, по отношению к кому несет ответственность грузоотправитель по договору, особенно с учетом возможного расширения положений главы 14, касающейся права предъявлять иски согласно проекту конвенции.
Against an infringer of your trademark, you can injunctive relief or make claims for damages. Против нарушителя Вашей торговой марки, вы можете наложить судебный запрет или предъявлять иски о возмещении ущерба.
Больше примеров...
Поставить диагноз (примеров 7)
In hematologic patients with invasive aspergillosis, the galactomannan test can make the diagnosis in a noninvasive way. У гематологических пациентов с инвазивным аспергиллёзом, исследование галактоманнана позволяет поставить диагноз неинвазивным способом.
My mother missed work and took her to doctors who couldn't make a diagnosis. Моя мама не пошла на работу и повела её к врачам, которые не смогли поставить диагноз.
Well, you understand I cannot make... a firm diagnosis on the basis of such a short meeting, but there is most definitely something wrong. Ты, конечно, понимаешь, что я не могу поставить диагноз на основании такой краткой встречи, но с ним явно что-то не в порядке.
In order to curb malaria, we need effective treatment infrastructure, and this means access to a health-care facility that is adequately equipped and that has in place skilled health-care workers who will make the diagnosis and administer medication. Чтобы сдержать рост малярии, нужна эффективная инфраструктура лечения, а это означает обеспечение доступа к медицинскому учреждению, которое имеет достаточное количество оборудования и квалифицированный медицинский персонал, способный поставить диагноз и осуществлять лечение.
They can't make a diagnosis without gauging the blood pressure within her heart. Нельзя поставить диагноз, не измерив внутрисердечное давление.
Больше примеров...
Производить впечатление (примеров 1)
Больше примеров...