Английский - русский
Перевод слова Make

Перевод make с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сделать (примеров 8600)
The State and the territorial collectives must make free schooling available to all: articles 32.1 and 32.2. Государство и территориальные коллективы должны сделать школьное образование бесплатным для всех; статьи 32.1 и 32.2.
But now you can make new stuff, your own stuff. А теперь ты можешь сделать что-то новое, что сама захочешь.
So many soldiers and Company men treading heavily in your footsteps, I thought I'd make this place a little less attractive to them. По вашему следу идет столько солдат и работников Компании, я подумал, что надо бы сделать это место для них менее привлекательным.
But I can make you very rich. Но я могу тебя сделать очень богатым
What if I could make it more like you? А если я смогу сделать его больше похожим на вас?
Больше примеров...
Чтобы (примеров 9520)
We must make them love more than fear, or we will all die. Мы должны сделать так, чтобы нас больше любили, чем боялись, иначе мы все погибнем.
They are to be given the skills and the sensitivity to argue and make judgements on an ethical basis. Они должны обладать необходимыми навыками и достаточной чуткостью для того, чтобы оперировать этическими понятиями и выносить свои суждения.
And here's a little farewell gift from the staff to help make your new start a good one. А это маленький прощальный подарок от нас, чтобы помочь тебе начать все заново.
After these events, the representative ex.ua Piskovyi Yuri said that the service can make free of charge, to deduct a percentage content creators and avoid accusations of copyright infringement. После этих событий, представитель ex.ua Юрий Писковый заявил, что сервис могут сделать платным, чтобы отчислять процент авторам контента и избежать обвинений в пиратстве.
UNAMID acknowledges the recommendation and will make every effort to ensure that all efforts will continue to be made to ensure the proper and effective implementation of IPSAS. ЮНАМИД принимает к сведению данную рекомендацию и будет прилагать все усилия к тому, чтобы продолжать принимать все необходимые меры для обеспечения надлежащего и эффективного перехода на МСУГС.
Больше примеров...
Делать (примеров 2440)
I think you should help us make too much noise. Я думаю, ты поможешь нам делать слишком много шума. Давай.
I'd rather make mistakes than do nothing. Я скорее предпочту делать ошибки, чем ничего.
In this blog, you may often read posts about how this or that software tool or software development technology helps make fewer errors, find them faster and correct them easier. В этом блоге нередко можно почитать о том, как тот или иной программный инструмент, или технология разработки программ помогает делать меньше ошибок, быстрее их находить, легче исправлять.
She's going to help us make it. Она поможет его делать.
We can make folds that we otherwise could notmake. Мы можем делать сгибы, невозможные вне компьютера.
Больше примеров...
Заставить (примеров 1658)
And I let you make your own choices. Я позволил тебе заставить их сделать выбор.
But how do you make a bus full of kids disappear? Но как можно заставить исчезнуть автобус, полный детей?
Gibbs, can you make him go away, please? Гиббс, не мог бы ты заставить его уйти? Пожалуйста?
The minute I met her, I knew this girl could make me do anything. Увидев ее, я понял, что она сможет заставить меня пойти к алтарю.
(Thirteen) autoimmune diseases Can make antibodies go haywire, but still... Аутоиммунные заболевания могут заставить антитела запутаться, но всё равно...
Больше примеров...
Внести (примеров 2541)
This is a contribution which we, internally, can make. Это тот вклад, который мы можем внести на внутригосударственном уровне.
Everyone can - and, I believe, everyone must - make a contribution. Все страны могут - и я считаю, должны - внести свой вклад в достижение этой цели.
We believe that the Disarmament Commission can make a tangible contribution to these broader efforts if agreement can be reached on guidelines which genuinely enhance the prospects for transferring sensitive technologies solely for peaceful purposes. Мы считаем, что Комиссия по разоружению может внести весомый вклад в эти широкие усилия, при условии заключения соглашения по вопросу об ориентирах, выработка которых реально способствовала бы укреплению шансов на то, что передача высоких технологий будет осуществляться исключительно в мирных целях.
He was of the view that, with due regard to the complementary tasks and comparative advantages of various international organizations, UNCTAD could make an effective contribution to the debate through human capacity-building and analytical work aimed at identifying export potential for the services of interested countries. Он выразил мнение о том, что с учетом взаимодополняемости и сравнительных преимуществ различных международных организаций ЮНКТАД способна внести эффективный вклад в проводимую дискуссию через подготовку кадров и проведение аналитической работы по выявлению экспортных возможностей сектора услуг заинтересованных стран.
The particular contribution that GWP can make to the Decade is to work within countries, and with the community of international organizations, to assist countries in developing integrated water resources management and water efficiency plans by 2005, as set out in the Johannesburg Plan of Implementation. Конкретный вклад, который ГВП способна внести в проведение Десятилетия, заключается в поддержании сотрудничества со странами и международными организациями в целях оказания странам помощи в разработке к 2005 году планов комплексного управления водными ресурсами и обеспечения эффективного водоснабжения, как это предусмотрено в Йоханнесбургском плане выполнения решений.
Больше примеров...
Вносить (примеров 874)
When the health insurance fund's statutes make supplementary insurance compulsory, members must contribute to it. Если уставы обществ взаимного страхования предусматривают дополнительное обязательное страхование, то их члены должны вносить взносы.
23.13 The growing significance of the role of transnational corporations in the world economy and recognition of the contribution that firms can make to development have increased the importance of policies, measures and arrangements for facilitating the flow of international investment, especially to developing countries. 23.13 Все более важная роль транснациональных корпораций в мировой экономике и признание вклада, который фирмы могут вносить в развитие, обусловливают все большую значимость политики, мер и договоренностей, направленных на содействие международным инвестициям, особенно в развивающиеся страны.
Those consultations helped to design a programme for the Congress that covered issues of interest to users and would give participants the opportunity to raise questions, request clarifications and make suggestions. Эти консультации оказали помощь в разработке программы Конгресса, в которой были охвачены вопросы, представляющие интерес для пользователей, и которая предусматривала для ее участников возможность задавать вопросы, запрашивать разъяснения и вносить предложения.
The principle of equality requires that each of the spouses contribute to the performance of family duties according to his or her capacity and it does not mean that both of them must make an equal material contribution. Принцип равенства требует, чтобы каждый из супругов вносил свой вклад в выполнение семейных обязанностей в соответствии с его способностями, и не означает, что они оба должны вносить одинаковый материальный вклад.
In some of its decisions, in appreciating the contribution of observers to its work, the Commission has noted that observers had participated in the work of the Commission and its subsidiary organs with a full right to speak and make proposals. В некоторых своих решениях Комиссия, выражая признательность наблюдателям за вклад в ее работу, отмечала, что наблюдатели принимали участие в работе Комиссии и ее вспомогательных органов с полным правом выступать и вносить предложения.
Больше примеров...
Принимать (примеров 1163)
(b) Designate the staff who may make commitments on behalf of Ь) назначает сотрудников, которые могут принимать обязательства от имени Структуры «ООН-женщины»;
Such technologies make it easier to communicate with beneficiaries and engage them so they can fully participate in shaping our response. Такие технологии облегчают связь с бенефициарами и позволяют подключать их к работе, с тем чтобы они могли принимать полномасштабное участие в формировании нашего отклика.
In the context of information and communications technology companies, this also includes ensuring that users have meaningful transparency about how their data are being gathered, stored, used and potentially shared with others, so that they are able to raise concerns and make informed decisions. В контексте компаний, работающих в области информационных и коммуникационных технологий, сюда также входит обеспечение пользователей необходимыми сведениями о порядке сбора, хранения, использования и потенциального распространения информации о них, чтобы они могли выражать обеспокоенность и принимать взвешенные решения.
It is noted that a similar arrangements was adopted for the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) and that to the extent the executive heads have received authorization from the governing bodies of the respective organizations, they could make arrangements to establish the platform. Отмечается, что аналогичные договоренности были достигнуты по Межправительственной группе по изменению климата (МГИК) и что постольку, поскольку исполнительные главы получили полномочия от руководящих органов соответствующих организаций, они могут принимать меры по учреждению платформы.
The acquisition of social assets in the context of safe, girl-friendly spaces contributes to the long-term possibility for girls to develop a positive self-image, defend their rights and make responsible and informed decisions on matters affecting their lives. Всемирная организация здравоохранения отметила, что безопасные и благоприятные условия относятся к числу факторов, побуждающих молодых людей принимать взвешенные решения.
Больше примеров...
Добиться (примеров 981)
We can only make development sustainable if we take a coherent approach. Мы можем добиться устойчивого развития лишь при согласованном подходе.
We must make urgent progress to complete this task of reform. Мы должны добиться быстрого прогресса и завершить стоящую перед нами задачу реформы.
That approach would make it possible to achieve the necessary results in the decolonization process; his Government would do everything possible to ensure its success. Такой подход позволит добиться необходимых результатов в процессе деколонизации, и Сирийская Арабская Республика будет делать все возможное для обеспечения успеха
His delegation fully supported the integration of the information centres with UNDP field offices, which would make for closer coordination, as well as savings through the use of shared resources. Его делегация полностью поддерживает объединение информационных центров с отделениями ПРООН на местах, что позволит добиться более тесной координации действий и получить экономию средств за счет использования общих ресурсов.
In their view, UNDCP must make it a priority to assist those States which had shown concrete signs of progress in meeting their national goals, thereby furthering the implementation of the international drug control treaties. По их мнению, ЮНДКП надлежит уделить первоочередное внимание оказанию помощи тем государствам, которым удалось добиться конкретных успехов в решении национальных задач, содействуя тем самым дальнейшему осуществлению международных договоров о контроле над наркотиками.
Больше примеров...
Заставлять (примеров 169)
Well, you can't let him make you fell guilty. Не может позволить ему заставлять Вас чувствовать себя виновными.
Of course, you mustn't make the other fellow wait. Конечно, мы не должны заставлять ждать того... другого.
Why are you telling me your plan to not make Lana jealous? Зачем ты мне рассказываешь свой план О том, как не заставлять Лану ревновать?
But let's not make our children fight the culture war for us. Но давайте не будем заставлять наших детей сражаться в культурной войне за нас.
I- l-I can't make him wait anymore. Его нельзя заставлять ждать.
Больше примеров...
Принять (примеров 1277)
Canada urges all States Parties make similar pledges, so that CBMs in part or in whole can be accessible to all. Канада настоятельно призывает все государства-участники принять аналогичные обязательства, с тем чтобы материалы по МД были частично или полностью доступны для всех.
It seems that States are willing to negotiate in an effort to try to crystallize the possible outcome of a reform process so that they can assess their options and make appropriate decisions. Похоже, что государства готовы к переговорам, направленным на то, чтобы согласовать основные цели процесса реформирования, что позволит им оценить возможные варианты действий и принять соответствующие решения.
With the prospect of an irreversible end to my country's crisis - which will make it possible for us to host the summit of the Group of 77 and China - the whole international community must help overcome all the obstacles to implementation of our national AIDS policy. В связи с перспективой необратимого завершения кризиса в моей стране, что позволит нам принять у себя саммит Группы 77 и Китая, все международное сообщество должно содействовать преодолению всех препятствий на пути осуществления нашей национальной стратегии борьбы со СПИДом.
At this point, I call upon Member States to participate effectively in and make significant monetary pledges to the International Donors' Conference for the Reconstruction of Darfur, which is to be held in Doha on the 7th and 8th of next month. В связи с этим я призываю государства-члены принять эффективное участие в Международной конференции доноров по восстановлению и развитию в Дарфуре и внести денежный вклад в проведение этой конференции, которая состоится в Дохе 7 - 8 апреля этого года.
The Court may grant a restraint order if it appears likely that a trial court will, subsequent to a conviction, find that a person has benefited from criminal activity and make a confiscation order against that person. Суд может принять ограничительное решение, если имеется вероятность того, что суд первой инстанции после предъявления обвинения выяснит, что данное лицо получило определенный доход в результате преступной деятельности, и примет решение о конфискации имущества данного лица.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 1555)
States responding to an emergency situation within their jurisdiction should make a particular effort to ensure that the Declaration's provisions are upheld. Государствам, реагирующим на чрезвычайную ситуацию в рамках их юрисдикции, следует предпринять особые усилия с целью обеспечить поддержку положений Декларации.
My delegation strongly hopes that next year the Conference will be able to forge a realistic compromise so that it can make substantial progress in nuclear disarmament. Моя делегация очень надеется на то, что в следующем году Конференции удастся достичь реалистичного компромисса, с тем чтобы обеспечить существенный прогресс в области ядерного разоружения.
The Group remained concerned at the delays in issuing official documentation and called on the Secretariat and other stakeholders to ensure that all reports were issued on time so that the Committee could make informed decisions. Группа по-прежнему обеспокоена задержками в выпуске официальной документации и призывает Секретариат и другие заинтересованные стороны обеспечить своевременный выпуск всех докладов, с тем чтобы Комитет мог принимать продуманные решения.
One State party was recommended to systematize and make best use of statistics or, in their absence, examples of cases, indicating the length of extradition proceedings to assess their efficiency and effectiveness, and cases of simplified extradition and enforcement of foreign criminal judgements. Одному государству-участнику было рекомендовано обеспечить систематизацию и оптимальное использование статистических данных или, в их отсутствие, примеров дел, указывающих на продолжительность процедур выдачи, для того чтобы оценить их эффективность и действенность, а также случаев упрощенной процедуры выдачи и исполнения решений иностранных судов по уголовным делам.
Other delegations stressed the importance of good governance at the national and international levels for the realization of the right to development; at the international level, it would help make the international development cooperation system more efficient, coherent and transparent. Другие делегации подчеркнули важность ответственного руководства на национальном и международном уровнях в целях реализации права на развитие; на международном уровне было бы целесообразно обеспечить повышение эффективности, согласованности и транспарентности системы международного сотрудничества в целях развития.
Больше примеров...
Приложить (примеров 606)
Countries should make an effort to populate these databases and document reports in local languages. Странам следует приложить усилия к тому, чтобы обеспечить информационное наполнение этих баз данных и составить доклады на местных языках.
In the event of a disagreement, the Conference of the Parties and the Executive Director should make every effort to develop a mutually acceptable delegation of authority before it is finalised. При возникновении разногласий Конференции Сторон и Директору-исполнителю надлежит приложить все усилия для выработки взаимно приемлемого делегирования полномочий до завершения их оформления.
He became a material and mortal being, and now he must make an effort to save himself and all of the original creation. Он стал материальным и смертным существом, и теперь должен приложить старания к тому, чтобы спасти как себя, так и все изначальное творение.
At this Summit in Seoul, we agree that we will make every possible effort to achieve further progress in the following important areas: В ходе нынешнего Сеульского саммита мы договорились приложить все возможные усилия для достижения дальнейшего прогресса в следующих важных областях.
The world community should make every possible effort to ensure that its policies are embodied in the new thinking about the influence of States, national pride and patriotism. Мировое сообщество должно приложить все возможные усилия к тому, чтобы в политике утвердилось новое представление о влиянии стран, о государственном величии, национальной гордости и патриотизме.
Больше примеров...
Прилагать (примеров 631)
It is necessary to respect the historical traditions of multinational States, promote peaceful coexistence and the joint development of different peoples, and also make efforts to defend State unity. Необходимо уважать исторические традиции многонациональных государств, способствовать мирному сосуществованию и совместному развитию разных народов, а также прилагать усилия, направленные на защиту государственного единства.
The Chinese people will make common efforts with all other peoples of the world to usher in a new century of peace and prosperity. Китайский народ будет совместно со всеми другими народами мира прилагать усилия, для того чтобы вступить в новую эру мира и процветания.
Wealthy countries must make additional efforts to decrease their greenhouse gas emissions, beyond the reductions already brought about by the economic crisis. Богатые страны должны прилагать дополнительные усилия для уменьшения выбросов парниковых газов помимо того объема сокращения выбросов, который уже произошел из-за экономического кризиса.
It was also indicated that the Government of Singapore offered support, including an initial level of funding, to the proposed centre, and that the Government would make every effort to further mobilize existing resources to support the activities of that centre. Отмечалось также, что правительство Сингапура предложило оказать поддержку, в том числе на начальных этапах финансирования, предлагаемому центру и что правительство будет прилагать максимальные усилия для содействия мобилизации имеющихся ресурсов в поддержку деятельности этого центра.
131.113 Make every effort to fully investigate all threats and attacks against human rights defenders and journalists and bring the perpetrators to justice (Czech Republic); 131.113 прилагать все усилия для проведения всестороннего расследования любых угроз в адрес правозащитников и журналистов и нападений на них и привлечения виновных к судебной ответственности (Чешская Республика);
Больше примеров...
Высказать (примеров 207)
Let me finally make a few comments on the recent parliamentary elections. В заключение я хотел бы высказать несколько замечаний по поводу недавно проведенных парламентских выборов.
I will be ready to recommend to the Security Council a positive response to any reasonable request the parties may make for international monitoring mechanisms as may be appropriate. Я буду готов рекомендовать Совету Безопасности дать позитивный ответ на любую разумную просьбу, которую стороны могут высказать в отношении международных контрольных механизмов, когда это будет уместно.
It was therefore essential to extend the Commission's mandate so that it could complete the preparation of the draft in 1994. His delegation could make only preliminary observations at the current stage. В силу этого необходимо продлить мандат КМП, с тем чтобы она могла завершить разработку проекта в 1994 году, и на данном этапе делегации Румынии трудно высказать какие-то предварительные замечания.
The Secretariat had indicated that it expected to provide a performance report on that operation within the next few days, and his delegation needed to see that report before it could make any comment on it. Секретариат указал на то, что в течение последующих нескольких дней он представит доклад об этой операции, и его делегации необходимо ознакомиться с этим докладом, прежде чем она сможет высказать по поводу него какие-либо замечания.
The Council's report should thus provide the means for Member States to assess its actions and, where necessary, respond or make appropriate recommendations on these actions to the Council in a timely and relevant fashion. Следовательно, доклад Совета должен давать государствам-членам возможность проанализировать действия Совета и при необходимости предпринять ответные шаги или высказать в адрес Совета необходимые рекомендации в отношении этих действий, обеспечивая своевременность и уместность этих шагов и рекомендаций.
Больше примеров...
Предпринять (примеров 538)
Action was needed to address the deficiency and make multilateral institutions more effective, inclusive, transparent and representative. Необходимо предпринять меры по устранению недостатков и сделать многосторонние учреждения более эффективными, всеобъемлющими, транспарентными и представительными.
The Committee recommends that the State party should make efforts to incorporate the provisions of the Convention in domestic law for the purposes of adopting and applying domestic enforcement measures. Комитет рекомендует государству-участнику предпринять усилия по включению положений Конвенции во внутригосударственное право в целях принятия и применения внутренних мер исполнительного характера.
States should make every effort to ensure that their domestic arrangements for extradition are flexible enough to permit extradition to States of a different legal tradition. Государствам следует предпринять все возможные усилия для обеспечения достаточной гибкости своих внутренних механизмов в области выдачи, с тем чтобы обеспечить возможности для выдачи государствам с иными правовыми традициями.
The next phase of transition will require that the Government make greater efforts to scale up the capabilities of its security agencies to reach a level of operationality and administration that can be sustained. На следующем этапе перехода правительству потребуется предпринять более активные усилия в целях расширения возможностей органов безопасности, связанных с обеспечением их эффективного функционирования и управления.
The United Nations should make concrete efforts in the implementation of smooth transition measures by extending to a graduated country, inter alia, within existing resources, the existing travel-related benefits to delegates for a period appropriate to the development situation of the country. Организации Объединенных Наций следует предпринять конкретные усилия по осуществлению мер плавного перехода посредством распространения на вышедшую из категории наименее развитых стран страну, в частности, в пределах имеющихся ресурсов, существующих путевых льгот для делегатов на период, сообразный положению страны в области развития.
Больше примеров...
Произвести (примеров 195)
You can make a business connection at the dealers, as well as the informational centers of Kyivstar Company. Произвести подключение вы можете у дилеров, а также в информационных центрах компании «Киевстар».
I want to keep it cool with him, make a good impression. Я хочу его удивить, произвести впечатления.
Today we must make an honest review of the distance we have travelled individually and collectively towards that goal and see whether we can recharge that Rio spirit of global partnership. Сегодня мы должны произвести честный обзор того пути, который мы прошли как отдельные страны, так и вместе взятые в направлении вышеуказанной цели, и посмотреть, можем ли мы восстановить тот дух глобального партнерства, который был порожден в Рио-де-Жанейро.
Pursuant to Governing Council decision 100), payments are to be made every four months; however, the Council has authorized the secretariat to exceptionally make the second payment under this third phase prior to the expiration of the four-month interval. В соответствии с решением 100 Совета управляющих платежи должны производиться через каждые четыре месяца; вместе с тем, Совет поручил секретариату в порядке исключения произвести второй платеж в рамках третьего этапа до истечения этого четырехмесячного интервала.
We must make some extensions Для этого нужно будет произвести некоторые работы по расширению
Больше примеров...
Зарабатывать (примеров 212)
And this is very interesting - the average drug dealer Would make a better wage serving burgers. И это очень интересно - средний наркодилер может зарабатывать больше, продавая бургеры.
Said I'd make five times what I made at The Shamrock Plough, and he was right. Сказал, что я буду зарабатывать в пять раз больше, чем в "Клевере и Плуге", и он был прав.
Or you can make more money from your first job. Или же начать зарабатывать больше на основной.
In short, we can make money for you in places where you can't make it yourself. Другими словами, мы можем зарабатывать для вас деньги там, где вы не сможете это делать сами.
You could make real money doing that. Ты можешь этим зарабатывать.
Больше примеров...
Производить (примеров 232)
The head(s) of the Convention secretariat may make transfers within each of the main appropriation lines of the approved budget. Глава секретариата Конвенции может производить перераспределение средств в рамках каждой основной статьи ассигнований по утвержденному бюджету.
We have never met a single human being in the world who can make it, sell it and look after the money. Мы никогда не встречали ни одного человека в мире, который может производить что-то, продавать это и следить за деньгами.
The head(s) of the Convention secretariat may also make transfers between such appropriation lines up to limits that the Conference of the Parties may set as appropriate. Глава секретариата Конвенции может также производить перераспределение средств между такими статьями ассигнований в пределах, которые по мере необходимости могут устанавливаться Конференцией Сторон.
The Registrar may incur obligations and make payments up to the amount provided in each instalment of the appropriation line only after all the previous instalments have been obligated or disbursed. Секретарь может принимать обязательства и производить платежи на сумму, выделяемую в каждой части статьи ассигнований, только после того, как в отношении всех предыдущих частей взяты обязательства или произведены выплаты.
Prefabricated from the most traditional of materials, but that material - because of the technology, the computing ability, the ability to prefabricate, make high-performance components out of timber - very much at the cutting edge. Изготовленный заводским способом из самых традиционных материалов, но этот материал, благодаря технологиям, компьютерам, возможности изготовить заранее, производить высококачественные компоненты из древесины - отличнейшего качества.
Больше примеров...
Готовить (примеров 190)
My best dishes I don't make anymore 'cause I'm alone. У меня нет стимула готовить самой себе лучшие мои блюда.
The secretariat will make recommendations to the Bureau for the selection of sessions, on the basis of transparent criteria. Секретариат будет готовить рекомендации для Бюро в отношении выбора заседаний на основе открытых критериев.
And she has to cook goulash and make pancakes. И она должна готовить гуляш и блинчики.
Anything I can do to help make dinner? Я могу как-нибудь помочь готовить обед?
She helped us make dinner. Верно. Она помогала нам готовить ужин.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 431)
On-vessel observers also make it practical to manage the fishery by allocating catch and by-catch quotas to each vessel. Присутствие наблюдателей на борту позволяет также осуществлять управление рыбным промыслом путем выделения каждому судну квот на улов и прилов.
The centre will make it possible to observe and monitor this phenomenon more closely. Центр позволит наблюдать и осуществлять мониторинг этого явления более пристальным образом.
Moreover, governments of developing countries may need to subsidize cleaner production at least in a temporary, clearly time-bound way, and make substantial investments in infrastructure in order to encourage the shift to cleaner technologies. Кроме того, правительствам развивающихся стран, возможно, придется субсидировать мероприятия по повышению чистоты производства, по крайней мере на временной основе, в пределах четко установленных сроков, а также осуществлять крупные инвестиции в инфраструктуру в целях поощрения перехода на более чистые технологии.
Although she did not know how he envisaged pursuing his mandate, she was certain that he would make the best of his mandate as Special Rapporteur of the Commission and she hoped that the Sub-Commission would have the opportunity to liaise with him. Хотя она не знает, как именно он будет осуществлять свой мандат, она вместе с тем уверена в том, что он приложит все усилия для максимально эффективного осуществления функций Специального докладчика Комиссии, и надеется, что Подкомиссии удастся установить с ним связи.
Ongoing efforts to enhance the ownership capacities of LDCs and make technical cooperation programmes demand driven, not donor or process driven, should be continued. Следует продолжать осуществлять текущие меры, направленные на повышение способности НРС брать на себя ответственность за деятельность, реализуемую в их интересах, и на обеспечение того, чтобы программы технического сотрудничества определялись имеющимися потребностями, а не требованиями доноров или каких-либо процедур.
Больше примеров...
Выступать (примеров 205)
Governments that make it difficult for independent voices to be raised in criticisms will find it hard to establish a credible commitment to honest and transparent government. Правительства, мешающие независимым органам выступать с критикой, вряд ли смогут убедить людей в своей приверженности обеспечению честного и транспарентного управления.
In making any visit, ICRC would not be acting on behalf of the State that requested that it make the visit, but independently and as a neutral intermediary. В ходе посещения МККК будет выступать не от имени государства, просившего его о таком посещении, а независимо, в качестве нейтрального посредника.
Furthermore, upon the invitation of the Chair and subject to the approval of the Board, NGOs may make oral statements on matters within the scope of their activities. Кроме того, по приглашению Председателя Совета и с одобрения Совета, неправительственные организации могут выступать с устными заявлениями по таким вопросам, которые входят в сферу их деятельности.
IACHR noted that Article 52 of the Constitution stated that: "Citizens have the right, individually or collectively, to [...] make constructive criticism of the State or any authority." Как отметила МКПЧ, в статье 52 Конституции говорится, что "граждане имеют право, индивидуально и совместно с другими, [...] выступать с конструктивной критикой государства или любого органа власти".
Throughout the research process, the experts in the Working Group will make presentations on key topics and address energy-efficiency questions, which are appropriate to consider within the context of E&E. The input of the experts on other concurrent issues pertinent to the studies is requested. В процессе подготовки исследования эксперты Рабочей группы будут выступать по ключевым темам и анализировать вопросы энергетической эффективности, которые уместны для обсуждения применительно к региону ЕЕ.
Больше примеров...
Совершать (примеров 142)
But in a general partnership company one can't represent the company and make deals with oneself. Но в компании полного товарищества нельзя представлять компанию и совершать сделки с самим собой.
Often you have to spot a contact, arrange an excuse to approach, and make a drop, and do it all while looking like you're just out for a day's shopping. Нередко вам приходится искать связного, мотивировать свое приближение к нему, совершать обмен, и при этом всем своим видом показывать что вы просто вышли за повседневными покупками.
And you never really know what death will make you do... А смерть порой заставляет совершать странные поступки...
The long hours of work and heavy travel demands make it difficult for women with caregiving responsibilities to maintain consistent engagement in political and public life without adequate support for the caring responsibilities. Поскольку женщинам, на которых возложены домашние обязанности, приходится работать по много часов и совершать утомительные поездки, им сложно на постоянной и последовательной основе участвовать в политической и общественной жизни без адекватной поддержки в выполнении домашних обязанностей.
Using 24-hour Phone and Internet Banking, you can check balances, make payments, transfer money, open accounts and get further information. С системой интернет-банк и центром обслуживания клиентов вы можете проверять баланс ваших счетов, совершать платежи, осуществлять переводы и своевременно получать нужную вам информацию.
Больше примеров...
Снимать (примеров 97)
They would not make this show today. Сегодня такое шоу просто не стали бы снимать.
But you can't make entertainment in revolutionary times. Но в период революции не могу снимать развлечения.
(b) They have the right to inspect the prison registers and make copies thereof; Ь) они имеют право осуществлять проверку тюремных регистрационных журналов и снимать с них копии;
Lisa, if you make a documentary about your family, I can help you. Лиза, если ты будешь снимать документальный фильм о своей семье, я смогу помочь тебе.
If a cheque-book processing module is available, a customer can make saving account transactions, take money from an account, and obtain new cheque-books when needed. При наличии модуля обработки чековых книжек клиент может самостоятельно проводить транзакции по сберегательному счету, снимать с него средства, а также при необходимости получать новые чековые книжки.
Больше примеров...
Марка (примеров 179)
The specific make and model of at least one vehicle used by the perpetrators has been established. Были установлены конкретные марка и модель по крайней мере одного автомобиля, который использовался нападавшими.
Test vehicle (make, model and type, year): З. Испытуемое транспортное средство (марка, модель, тип, год):
Characteristics of the vehicle (make, category, no. of chassis, ...). технические характеристики транспортного средства (фабричная марка, тип, номер шасси и т.д.).
Same make and model. Марка и модель те же.
Right make, wrong model. Одна марка, другая модель.
Больше примеров...
Заключать (примеров 70)
My daddy would never make a deal Нет, папа не стал бы заключать сделки
I've had private reassurances from the king of france who is after all, our ally that he will never make peace with the emperor, under any circumstances. Король Франции, наш союзник, уверял меня, что ни при каких обстоятельствах он не станет заключать мир с императором.
Noting that the rights of workers were not being respected on farms in Chiapas, she asked if the Government could make agreements with associations of Mexican farmers to guarantee the rights of Guatemalan workers. Отмечая, что права трудящихся не соблюдаются на фермах в Чьяпасе, она спрашивает, может ли правительство заключать соглашения с объединениями мексиканских фермеров в целях гарантии прав гватемальских трудящихся.
'To help him make deals.' Чтобы помочь ему заключать сделки.
But in accordance with provisions of article 94 of the Basic Law of the Macao Special Administrative Region, the Macao Special Administrative Region may, with the assistance and authorization of the Central People's Government, make appropriate arrangements for reciprocal judicial-assistance relationships with foreign States. Однако в соответствии с положениями статьи 94 Основного закона Специального административного района Аомэнь Специальный административный район Аомэнь может при содействии и с санкции центрального правительства Китайской Народной Республики заключать соответствующие соглашения о взаимной судебной помощи с другими странами.
Больше примеров...
Составлять (примеров 63)
As long as I'm getting the work done... I can make my own hours. Пока я справляюсь со своей работой, я могу сам составлять свой рабочий график.
The Government of New Zealand stated that, under the Treaty of Waitangi Act of 1975, a permanent commission of inquiry called the Waitangi Tribunal was mandated to inquire into and make findings and recommendations to the Crown on claims relating to the Treaty. Правительство Новой Зеландии заявило, что, согласно закону о Договоре Вайтанги 1975 года, создана постоянная следственная комиссия под названием Трибунал Вайтанги, уполномоченная проводить расследования и составлять заключения и рекомендации для королевы в отношении претензий, имеющих отношение к Договору.
In this scheme, the central coordinator would compile a taxonomic database for the taxon in question and make available such information. При такой системе центральный координатор будет составлять таксономическую базу данных по конкретному таксону и предоставлять такую информацию контракторам.
It does not make sense to produce and publish hypercubes with only or mainly zeroes and suppressions. Не имеет смысла составлять и публиковать гиперкубы в основном или исключительно с нулевыми или отбрасываемыми значениями.
This would allow aid agencies to plan and programme more strategically, invest more in staff skills and capacity, and, most importantly, make longer-term commitments to communities and local partners, including Governments. Это позволит учреждениям, занимающимся оказанием помощи, составлять планы и программы более стратегического характера, инвестировать больше средств в повышение квалификации и расширение возможностей персонала и - что самое важное - брать на себя долгосрочные обязательства по отношению к населению и местным партнерам, включая правительство.
Больше примеров...
Ставить (примеров 73)
I chickened out on that $50 bet and told Philly to just make it a dime. Я побоялся ставить 50 баксов, поэтому сказал Филли поставить гривенник.
Citizens must be allowed to discuss and debate issues, challenge their Governments and make informed decisions. Гражданам следует предоставить возможность рассматривать и обсуждать различные темы, ставить вопросы перед своими правительствами и принимать обоснованные решения.
I don't make a lot of guarantees, but listen, this one you can bet on. Я не часто раздаю гарантии, но скажу: можете ставить на этого!
Pending agreement [...], the States concerned, in a spirit of understanding and cooperation, shall make every effort to enter into provisional arrangements of a practical nature and, during that transitional period, not to jeopardize or hamper the reaching of the final agreement . До заключения соглашения [...] заинтересованные государства в духе взаимопонимания и сотрудничества предпринимают все усилия для того, чтобы достигнуть временной договоренности практического характера и в течение этого переходного периода не ставить под угрозу достижение окончательного соглашения или не препятствовать его достижению».
Executives should make special efforts to break taboos, examine unchallenged assumptions, and question their businesses' most sacred rules. Руководители должны предпринимать меры по отмене табу, анализу бесспорных постулатов и ставить под сомнение нерушимые законы своего бизнеса.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 230)
Watch as I make this machine do my bidding. Смотри, как я заставляю автомат выполнять мои приказы.
But the institutions must make progress against the benchmarks and demonstrate that they are equipped to handle added responsibilities and to really accomplish things. Но институты должны добиться прогресса по сравнению с оценочными показателями и продемонстрировать, что они в состоянии выполнять дополнительные обязанности и действительно достигать результатов.
choices we make now, like taking exercise affect us for the rest of our lives Мы можем, например, выполнять упражнения, и это изменит нашу жизнь.
We must also make greater efforts to strengthen the capacities of States to combat and eradicate terrorism and to fulfil international commitments in a transparent manner, which would be an essential step in eradicating the phenomenon of terrorism as well as its symptoms and causes. Нужны также более активные усилия по наращиванию потенциала государств вести борьбу с терроризмом и искоренять его, выполнять свои международные обязательства в обстановке большей гласности, что стало бы одним из крайне необходимых шагов в ликвидации как самого явления терроризма, так и его симптомов и первопричин.
When you make a serious commitment to somebody, it is not cool to not show up! Когда даёшь кому-нибудь обещание, его нужно выполнять.
Больше примеров...
Произносить (примеров 23)
Come on, Dr. Quirke, don't make me spell it out for you. Ну же, доктор Квирк, не заставляйте меня произносить это вслух.
Don't make me say the words, Hector. Не заставляй меня произносить это вслух, Гектор.
Maybe with his mother here he won't make any soapbox speeches. Надеюсь, перед его матерью ты не станешь произносить речи.
Don't make me say it. Не заставляй меня произносить это
[sighs] Don't make me say it. Не заставляй меня это произносить.
Больше примеров...
Изготавливать (примеров 18)
Applying them, the Ukrainian manufacturer will make furniture which is exported to Europe . Применяя их, украинский производитель будет изготавливать мебель, которая будет экспортироваться в Европу».
Why don't you just help me make Dennis's designs? Почему бы тебе просто не помочь мне изготавливать модели Дэнниса?
One example of a type of information transfer that falls within all of the above categories is providing training or instructions, including in electronic form, to "make" or "use" nuclear, chemical or biological weapons and their means of delivery. Одним из примеров передачи информации того типа, который подпадает под все вышеуказанные категории, является подготовка или обучение, в том числе с помощью электронных средств, тому, как «изготавливать» или «применять» ядерное, химическое или биологическое оружие и средства его доставки.
So, I'm going to force myself into the constraint of having to grind the pigments and, you know, make the paint, and use only pigments that he had access to or that he used in his paintings. то есть я специально ограничу себя тем, что мне нужно будет толочь пигменты, ну и изготавливать краску, и использовать только те пигменты, которыми он располагал и применял.
People can make their own cooking fuel from waste products. Люди могу самостоятельно изготавливать топливо для приготовления пищи из отходов.
Больше примеров...
Достигать (примеров 32)
During consideration of Germany's twelfth periodic report, it had been stated that xenophobia was due not only to social problems but also to lack of knowledge and an inability to cope with democracy and make compromises. При обсуждении двенадцатого периодического доклада Германии было отмечено, что ксенофобия является результатом не только социальных проблем, но и отсутствия соответствующих знаний и неумения действовать демократическими способами и достигать компромиссов.
The temperature at the focal point may reach 3,500 ºC (6,330 ºF), and this heat can be used to generate electricity, melt steel, make hydrogen fuel or nanomaterials. Температура в фокальной точке может достигать 3500 º C (6330 º F), и это тепло может быть использовано для выработки электроэнергии, расплавки стали, выработки водородного топлива или наноматериалов.
Summer temperatures can reach 40ºC and high humidity can make it oppressive, but heavy downpours often break the heat between October and March. Летом температура может достигать 40ºС, что в сочетании с высокой влажностью бывает достаточно тяжело, но с жарой успешно справляются обильные ливни, которые нередки в период с октября по март.
In 1999, Congress authorized deepening the channel between Portland and Astoria from 40 to 43 feet (12-13 m), which will make it possible for large container and grain ships to reach Portland and Vancouver. В 1999 году Конгресс разрешил углубление фарватера на участке от Портленда до Астории с 12 до 13 м, чтобы позволить крупным контейнерным судам и баржам достигать Портленда.
Moreover, collaboration between research and development institutions and universities contributes to the accomplishment of research objectives and helps make more efficient use of scarce research funds. Кроме этого, сотрудничество между научно-исследовательскими институтами и учреждениями по вопросам развития и университетами помогает достигать цели научных исследований и способствует более эффективному использованию ограниченных средств, которые выделяются на эти цели.
Больше примеров...
Изготовлять (примеров 10)
In this case, it was picking up bones and creating a tool, using it as a tool, which meant that apes just, sort of, running around and eating and doing each other figured out they can make things if they used a tool. В этом случае, это было поднятие костей и создание инструмента, что означало что обезьяны просто как бы бегая туда-сюда и имея друг друга вдруг поняли, что они могут изготовлять предметы, если они будут использовать инструменты.
It is also important for Agrenska to both develop and make proper tools available to patients suffering from any rare disease in order to improve their everyday life. Фонд также считает важным разрабатывать и изготовлять специальные средства, предоставляемые пациентам, страдающим редкими заболеваниями, в целях повышения качества их повседневной жизни.
He didn't make a forgery because he's planning an armed robbery. Он бы не стал изготовлять подделку, если бы планировал вооруженное ограбление.
So I've heard you make keys as a hobby? Я слышала, вы любите изготовлять ключи?
In this case, it was picking up bones and creating a tool, using it as a tool, which meant that apes just, sort of, running around and eating and doing each other figured out they can make things if they used a tool. В этом случае, это было поднятие костей и создание инструмента, что означало что обезьяны просто как бы бегая туда-сюда и имея друг друга вдруг поняли, что они могут изготовлять предметы, если они будут использовать инструменты.
Больше примеров...
Готовиться (примеров 14)
And now I suggest you go and make ready. А сейчас я предлагаю тебе идти готовиться.
I'll make arrangements to leave at first light tomorrow. Завтра с утра начнем готовиться к отъезду.
Then we will celebrate our wedding and make preparations for our coronation. Затем мы справим нашу свадьбу и будем готовиться к коронации.
Those entities which are not participants should make more preparations to implement IPSAS. Структуры, не являющиеся участниками, должны более активно готовиться к переходу на МСУГС.
I'll take a late train, make arrangements from Peg's. Поеду на позднем поезде и буду готовиться к поездке у Пег.
Больше примеров...
Заваривать (примеров 8)
And maybe you should make more when you take the last of it. А может, будешь заваривать еще, когда выпиваешь последнее?
I can't make good tea. Я не умею заваривать вкусный чай!
You cannot make tea, Edward. Ты не умеешь заваривать.
I can make my own Cup o' Noodles. Я умею заваривать лапшу.
Well, I'm not making any for her... she can make her own. Ей я заваривать не буду, пусть сама себе делает.
Больше примеров...
Поделать (примеров 17)
I couldn't make it this morning, because Debra and l, we just, you know, we couldn't get out of bed. Не мог я ничего поделать этим утром, потому что Дебра и я, мы просто, понимаете, из постели не могли вылезти.
However, Rossi passed Stoner in the middle on the first lap, and Stoner could never make a decisive pass, and he stayed behind until the 24th lap, where he fell at the last corner. Однако Росси обошёл Кейси в середине первого круга, и Стоунер ничего не смог с этим поделать, следуя вторым до 24-го круга, на котором он упал на последнем повороте.
I didn't make the laws... Ты иностранка, что я могу поделать, не я издаю законы.
WELL, CAN WE HELP IT IF THEY MAKE CERTAIN ASSUMPTIONS? Что мы можем поделать, если они сделали определённые выводы.
I think the Make-A-Wish Foundation should be forced to change their name from the Make-A-Wish Foundation to the "No, Make Another Wish, We Can't Do Anything About That" Foundation. Думаю, фонду «Загадай желание» следует изменить название вместо фонда «Загадай желание» на - «Нет, загадай другое желание, с этим мы ничего не можем поделать».
Больше примеров...
Вынуждать (примеров 8)
I think it would be cleaner if you don't make me hurt you. Я думаю, будет лучше, если ты не будешь вынуждать меня сделать тебе больно.
You can't make a man his age sell his house! Нельзя вынуждать человека в его возрасте продавать свой дом.
If you love me, you won't make me do this. Если ты любишь меня, ты не будешь вынуждать меня идти туда.
Don't make me feel self-conscious about my marriage while my wife is sitting... "Не надо вынуждать меня копаться в моём браке, когда моя жена сидит..."
The Labour Standards Law states that an employer shall not make a worker work more than 40 hours per week, excluding rest periods, or more than eight hours per day for each day of the week, excluding rest periods (Article 32). В Законе о трудовых стандартах говорится, что работодатель не может вынуждать работника работать более 40 часов в неделю, без учета времени отдыха, или более восьми часов в день каждый день недели, без учета времени отдыха (статья 32).
Больше примеров...
Смастерить (примеров 6)
They say you can make bomb from everyday's material. Говорят, её можно смастерить из подручных материалов.
We could make another train blow up. Можем смастерить другой поезд и взорвать его.
Well, I'll bet you could make a really nice one with that paper-folding thing you do. Уверена, у тебя получится смастерить такую с помощью твоей бомажно-складывательной магии.
Apparently, I have to design and construct a carnival booth, make a ring toss game, and snowman decorations. Оказывается, мне нужно придумать и смастерить прилавок, сделать игру с метанием колец и снеговика для декорации.
A knife, roll of duct tape in case I need to fashion a shelter or make some sort of water vessel. Нож и рулон скотча на случай, если мне понадобится смастерить укрытие или емкость для воды.
Больше примеров...
Сделаться (примеров 3)
They can make themselves thin enough to pass through a narrow fissure. Они могут сделаться достаточно тонкими, чтобы пройти через узкую щель.
A man like that, an aristocrat with soldiers, money and the love of the people, might make himself king. Этот человек высокого рода, который располагал преданным войском, богатством и любовью народа, вполне мог сделаться единовластным правителем.
Anything that was special to Stargher, gave him pleasure... should make him more accessible... more peaceful. Что нибудь особенное для Старгера, что его удовлетворяет... что даёт ему сделаться более доступным... более мирным.
Больше примеров...
Мастерить (примеров 2)
You resent me... because you're the one who always had to braid my hair... and make my Halloween outfits and go shopping for my prom dress. Ты злишься потому что тебе вечно приходилось заплетать мне косички мастерить костюмы на Хэллоуин и покупать платье для выпускного.
you seem like a nice guy since you can make a pretty thing like this. Ты, видно, клёвый, раз можешь мастерить такие классные хреновины.
Больше примеров...
Делаться (примеров 15)
When necessary, the present report will make direct reference to those documents, in order to avoid repetition. В случае необходимости во избежание повторов в настоящем докладе будут делаться прямые ссылки на эти документы.
It would make every effort to solve the problem of refugees from Bhutan through talks with that country's authorities. Кроме того, он заявляет, что будет делаться все возможное для решения проблемы беженцев из Бутана посредством переговоров с властями этой страны.
This general rule may be deviated from in exceptional cases if there are special reasons that make it reasonable to apportion costs differently. Из этого общего правила могут делаться исключения в тех случаях, когда имеются особые основания, оправдывающие иное распределение затрат.
Realizing that things can be done differently from the way we are accustomed to doing them may make us question our own ways. Осознание того, что некоторые вещи могут делаться по-другому по сравнению с тем, как мы привыкли их делать, может вызвать сомнения в отношении наших собственных путей и средств.
Revegetation islands of approximately six square kilometres, elongated to enhance down-wind seeding, would make it easier to enforce grazing restrictions and will be less expensive to construct and maintain than revegetating hundreds of small isolated areas of damage. В порядке обеспечения эффективности программы восстановления растительного покрова основной упор должен делаться на посадках островков растительности по всей пострадавшей территории.
Больше примеров...
Вносить поправки (примеров 7)
The Conference may make amendments in the programme of work and the corresponding budgets, in accordance with financial regulation 3.11. Конференция может вносить поправки в программу работы и соответствующие бюджеты в соот-ветствии с финансовым положением 3.11.
The first two solutions would make it necessary to amend a gtr every time a Contracting Party would change its choice of option. В случае первых двух решений необходимо было бы вносить поправки в гтп каждый раз, когда та или иная Договаривающаяся сторона изменяла бы свой выбор варианта.
The Commission is not bound by the results of the committee's work and may make amendments to what was agreed in the committee. Результаты работы комитета не имеют обязательной силы для Комиссии, которая может вносить поправки в то, что было согласовано комитетом.
It may make amendments, however, in accordance with financial regulation 3.11, i.e. by referring the matter back to the Programme and Budget Committee and the Industrial Development Board, should there be anticipated expenditures in connection with the amendments. Тем не менее Конференция может вносить поправки в соответствии с финансовым положением 3.11, т.е. возвращает вопрос на рассмотрение Комитета по программным и бюджетным вопросам и Совета по промышленному развитию, если предполагаются какие-либо расходы в связи с такими поправками.
Now you can assign tasks to your subordinates, control their execution and promptly make changes in or amendments to them, if necessary. Вы получите возможность ставить задачи перед подчиненными, контролировать ход их выполнения и оперативно вносить поправки.
Больше примеров...
Устраивать скандал (примеров 1)
Больше примеров...
Давать обещание (примеров 3)
Ducky, you should not make a promise you might not be able to keep. Даки, вы не должны давать обещание, которого вы, возможно, не сможете сдержать.
Why make a promise you won't keep? Зачем давать обещание, которое вы не исполните?
Or should we make a pledge that does 2,000 times less good and barely alters the global climate? Или нам стоит давать обещание, которое принесет в 2000 раз меньше пользы и вряд ли изменит мировой климат?
Больше примеров...
Давать рекомендации (примеров 49)
The application uses natural language processing to answer questions and make recommendations. Данное приложение использует обработку естественной речи, чтобы отвечать на вопросы и давать рекомендации.
Such a mechanism should be empowered to investigate and make recommendations regarding violations of the rights of children and other shortcomings in the implementation of the Convention. Такой механизм должен быть уполномочен проводить расследования и давать рекомендации относительно нарушений прав детей и других недостатков в осуществлении Конвенции.
A centralized system of boards would allow for more strategic deployment of staff; the boards would review each compendium of positions and the pool of applicants and make selection recommendations with a view to optimize the staffing decisions. Централизованная система советов будет обеспечивать более оперативное развертывание персонала; советы будут изучать каждый перечень должностей и группу претендентов и давать рекомендации по отбору кадров в целях оптимизации кадровых решений.
The Ombudsman may not intervene in a dispute which is before a court, nor may he question the appropriateness of a court decision, but he may make recommendations to the body being challenged. Посредник Республики не уполномочен вмешиваться в спор, находящийся на рассмотрении суда, или подвергать сомнению обоснованность судебного решения, но может давать рекомендации органу, являющемуся объектом жалобы.
It is imperative to promote a process of better coordination between the Assembly and the Security Council, so that the Assembly can be properly informed, and hence make better recommendations to the Security Council. Важно способствовать улучшению координации между Ассамблеей и Советом Безопасности, с тем чтобы Ассамблея была должным образом информирована и тем самым могла бы лучше давать рекомендации Совету Безопасности.
Больше примеров...
Проводить отбор (примеров 1)
Больше примеров...
Проводить расследование (примеров 5)
Various police and armed forces organizations also have their own statutory acts which make it mandatory for them to investigate allegations involving their personnel. Кроме того, различные полицейские и армейские структуры руководствуются собственными уставными нормами, которые обязывают их проводить расследование по заявлениям, касающимся действий их персонала.
In conclusion, as ways to improve, I should like to emphasize that the Security Council must make greater use of its prerogative under Article 34 of the Charter and to investigate any dispute, or any situation which might lead to international friction. В заключение, в порядке улучшения работы я хотел бы подчеркнуть, что Совет Безопасности должен шире использовать свои прерогативы по статье 34 Устава и проводить расследование в отношении любого спора или любой ситуации, которая может привести к международным трениям.
Where the executive organs of the Government make decisions on discriminatory basis among citizens, a complaint may be lodged to the Institution of the Ombudsman, which has the mandate to investigate and recommend corrective measures to be taken by the organ which made the decision. В случае принятия государственным исполнительным органом дискриминирующего граждан решения может быть подана жалоба в Управление омбудсмена, который уполномочен проводить расследование и выносить рекомендации принявшему соответствующее решение органу в отношении мер по исправлению положения.
In the Letter of Understanding with the seven-party alliance, a commitment was expressed to investigate incidents, take action against those responsible, and make such action public. В Меморандуме о взаимопонимании с альянсом семи партий было взято обязательство проводить расследование инцидентов, принимать меры против провинившихся и публично сообщать о принятых мерах.
It has the power to receive, investigate, hear, make findings and recommend action on complaints concerning New York City police officers involving excessive or unnecessary use of force, abuse of authority and discourtesy or offensive language. Он уполномочен получать жалобы, проводить расследование, выслушивать стороны в споре, делать выводы и рекомендовать меры по жалобам на несоразмерное или необоснованное применение силы, злоупотребления властью, грубость или брань нью-йоркских полицейских.
Больше примеров...
Творить историю (примеров 11)
Hand me the rift and let's make history. Подай трещину и давай творить историю.
Less than 12 hours and we make Monroeville history. Ещё двенадцать часов и мы начнём творить историю города
When I was a young buck I thought I'd make history, not just sit there reading about it. Когда я был молодым, то мечтал творить историю, а не читать про нее в книжках.
So you want to partner up and make history? Значит хочешь стать нашим партнёром и творить историю?
Let's go make medical history. Вперед, творить историю медицины.
Больше примеров...
Заводить друзей (примеров 12)
You cannot survive the apocalypse alone, so you make friendships, perform tasks together. В одиночку не пережить апокалипсис, поэтому нужно заводить друзей, решать задачи вместе.
Like where she can make friends and meet people and, you know, like indoor cricket or something. Где она будет заводить друзей, заводить новые знакомства, что-то типа крикета в помещении.
I don't make friends easily. Мне трудно заводить друзей.
They want to go out, do interesting things with like-minded people, and make friends like we've all made friends at every stage of our lives. Они хотят выходить из дома, делать что-то интересное с единомышленниками, заводить друзей, как это делаем мы.
Some parts of the community can be seen by everyone, but only registered members can publish information and contact other people, participate in the forums, make friends, contact new people and receive messages from other members. Часть информации Сообщества видна всем, но только зарегистрированные члены могут размещать информацию и связываться с другими, участвовать в форумах, заводить друзей и получать сообщения от других членов.
Больше примеров...
Делать деньги (примеров 33)
If you get it down below five years then it becomes almost a no-brainer because the interest to own it - someone else will finance it for you and you can just make money, basically from day one. Если мы ее снизим до пяти лет, тогда она становится почти повсеместной, потому что становится интересно владеть ей - кто-то финансирует ее за вас, а вы сможете делать деньги, практически, с первого дня.
So of course, how could you make money in charity if charity was your penance for making money? Как делать деньги на благотворительности, если она является покаянием за зарабатывание денег?
Let's make some money, then. Тогда давайте делать деньги.
If you get it down below five years, then it's almost a no-brainer because the interest to own it - someone else will finance it for you and you can just make money from day one. Если мы ее снизим до пяти лет, тогда она становится почти повсеместной, потому что становится интересно владеть ей - кто-то финансирует ее за вас, а вы сможете делать деньги, практически, с первого дня.
Make money, spic-and-span. Делать деньги, аккуратно и чисто.
Больше примеров...
Делать выбор (примеров 44)
You make choices and you live with them. Мы должны сами делать выбор и по нему жить.
We all make choices, right? Всем приходится делать выбор, верно?
That is your choice, but Maddie is not a little girl anymore, and she can make choices, too. Это твой выбор, но Мэдди не маленькая девочка больше, и она имеет право делать выбор, тоже.
Policies should give high priority to socio-economic security, for only in a context of such security can people make choices and have the option of refusing to put up with degrading or debilitating labour. Самое первоочередное внимание в политике должно уделяться социально-экономической безопасности, поскольку только в контексте такой безопасности люди могут делать выбор и имеют право отказываться мириться с унижающим или изнуряющим трудом.
Alpha can make choices. Альфа может делать выбор.
Больше примеров...
Поднимать шум (примеров 9)
Abby, you promised you wouldn't make a fuss. Ты же обещала не поднимать шум.
You can run around, make some noise... Вы можете бегать тут, поднимать шум,
I never could make a fuss. Я сам не стал бы поднимать шум.
Let's not make a fuss. Давай не будем поднимать шум.
Please, don't make a fuss. Не надо поднимать шум.
Больше примеров...
Предъявлять иски (примеров 3)
Upon reaching majority, a person may make a legal contract, sue or be sued, or carry out any other legal action or process. После достижения совершеннолетия любое лицо может заключать юридические договоры, предъявлять иски или быть объектом таких исков или совершать любые другие юридические действия или процессы.
It was also suggested that the text of the draft article itself should make clear to whom the shipper was liable, particularly in light of the possible breadth of the provisions in chapter 14 on rights of suit under the draft convention. Было также высказано предположение о том, что в самом тексте проекта статьи следует уточнить, по отношению к кому несет ответственность грузоотправитель по договору, особенно с учетом возможного расширения положений главы 14, касающейся права предъявлять иски согласно проекту конвенции.
Against an infringer of your trademark, you can injunctive relief or make claims for damages. Против нарушителя Вашей торговой марки, вы можете наложить судебный запрет или предъявлять иски о возмещении ущерба.
Больше примеров...
Поставить диагноз (примеров 7)
In hematologic patients with invasive aspergillosis, the galactomannan test can make the diagnosis in a noninvasive way. У гематологических пациентов с инвазивным аспергиллёзом, исследование галактоманнана позволяет поставить диагноз неинвазивным способом.
My mother missed work and took her to doctors who couldn't make a diagnosis. Моя мама не пошла на работу и повела её к врачам, которые не смогли поставить диагноз.
Well, you understand I cannot make... a firm diagnosis on the basis of such a short meeting, but there is most definitely something wrong. Ты, конечно, понимаешь, что я не могу поставить диагноз на основании такой краткой встречи, но с ним явно что-то не в порядке.
They can't make a diagnosis without gauging the blood pressure within her heart. Нельзя поставить диагноз, не измерив внутрисердечное давление.
A little malnourished and until I have the results of the analysis of blood and urine, I can not make any diagnosis. Немного истощены и обезвожены, но пока у нас нет готовых результатов анализов, я не могу поставить диагноз.
Больше примеров...
Производить впечатление (примеров 1)
Больше примеров...