Английский - русский
Перевод слова Make

Перевод make с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сделать (примеров 8600)
I suppose, since it's a special occasion, we can make an exception. Так как это особый случай, мы можем сделать исключение.
In your new life, I can make you forget him. В твоей новой жизни я могу сделать так, что ты его забудешь.
Why don't you go make something of yourselves? Почему бы вам не сделать что-нибудь самим?
Can't ever make that right. Почему нельзя было сделать всё правильно?
Why can't I make money just magically appear? Почему я не могу воспользоваться магией и сделать денег?
Больше примеров...
Чтобы (примеров 9520)
Despite the many constraints, however, the Secretariat would make every effort to comply with the General Assembly's requests. Вместе с тем, несмотря на большие трудности, Секретариат будет прилагать все усилия к тому, чтобы выполнять просьбы Генеральной Ассамблеи.
I want you all to feel feel that atmosphere and make me feel it with you. Я хочу, чтобы вы все почувствовали эту жару... почувствовали эту атмосферу так, чтобы вы передали мне эти ощущения.
Mother... mother, why don't you make him understand? Мама,... Мама, сделай так, чтобы он понял.
World where I couldn't make fun of you for tearing up more than Michael Landon in a sweeps week's episode of Little House on the Prairie. Мир, где я не могу сделать забаву из вас для того, чтобы вы распались больше чем Майкл Лэндон в недельном эпизоде из Небольшого Дома на Прерии.
UNAMID acknowledges the recommendation and will make every effort to ensure that all efforts will continue to be made to ensure the proper and effective implementation of IPSAS. ЮНАМИД принимает к сведению данную рекомендацию и будет прилагать все усилия к тому, чтобы продолжать принимать все необходимые меры для обеспечения надлежащего и эффективного перехода на МСУГС.
Больше примеров...
Делать (примеров 2440)
Well, let's just say the next time you move a dozen vials of raccoon virus to the fridge, make two trips. Ну, скажем так, в следующий раз, перенося дюжину флаконов вирусов енота в холодильник, следует делать 2 рейса.
We illustrate a product that will make everybody happy that achieved by the ADSL line but have big problems with cell phone reception. Проиллюстрируем продукт, который будет делать все счастливы, что достигнутый по линии ADSL, но есть большие проблемы с сигналов мобильных телефонов.
Thus the first ultraintelligent machine is the last invention that man need ever make, provided that the machine is docile enough to tell us how to keep it under control. Таким образом, первая ультраинтеллектуальная машина является последним изобретением, которое человек должен когда-либо делать, при условии, что машина достаточно послушна, чтобы рассказать нам, как держать ее под контролем.
Don't make it like that. Не надо так делать.
Because, you know, you cannot be nervous and make a sauce hollandaise. Нельзя делать голландский соус, когда нервничаешь.
Больше примеров...
Заставить (примеров 1658)
I could make you give me the smoke. Я могу заставить тебя дать мне сигарету.
Can't Mrs. Frederic just make it go away? А миссис Фредерик, не может заставить их отступить?
But there are other hackers, hackers who just like to break things, and it is precisely those hackers that can find the weaker elements in our world and make us fix it. Но есть и другие хакеры - те, кто просто любит взламывать, и именно они могут найти более слабые элементы в нашем мире и заставить нас исправить их.
In a cartoon showing this case, the Judge says: You can starve because I've put your husband in prison, or you can starve because I can't make him give you anything. В мультфильме, иллюстрирующем этот случай, судья говорит: Вы можете умереть с голода потому, что я поместил вашего мужа в тюрьму, или умереть с голоду потому, что я не могу заставить его дать вам хоть что-то.
Make them feel special? Заставить их почувствовать, что они особенные.
Больше примеров...
Внести (примеров 2541)
One aspect is the contribution that sustainable agricultural practices and agri-food systems can make to improving food security and eradicating hunger. Одним из аспектов является вклад, который устойчивое земледелие и агропродовольственная система могут внести в повышение продовольственной безопасности и искоренение голода.
My delegation is fully convinced that Ambassador Hoffmann's extensive experience will make an essential contribution to the success of our work at this memorable session of the General Assembly. Моя делегация полностью убеждена в том, что обширный опыт посла Хоффманна позволит внести важный вклад в успех нашей работы на этой знаменательной сессии Генеральной Ассамблеи.
The United Nations system has a central and irreplaceable role to play in this context, to which UNCTAD can make a unique contribution. Система Организации Объединенных Наций способна сыграть центральную и незаменимую роль в этом деле, и ЮНКТАД могла бы внести в него уникальный вклад.
The Commission could make an important contribution to enhancing the way in which electronic commerce was dealt with at UNCTAD X, where it would be one of the most important items on the agenda. Комиссия может внести важный вклад в улучшение подхода к рассмотрению вопросов электронной торговли на ЮНКТАД Х, где эта тема будет одним из наиболее важных пунктов повестки дня.
147.42. Amend the Civil Code and Family Registration Law in accordance with Japan's international human rights obligations and in this regard make particular efforts to address the concluding observations of CEDAW (Finland) 147.42 внести изменения в Гражданский кодекс и Закон о регистрации семей в соответствии с международными обязательствами Японии в области прав человека и в этой связи приложить особые усилия по выполнению заключительных замечаний КЛДЖ (Финляндия);
Больше примеров...
Вносить (примеров 874)
Other actors who are not mentioned in the report can also make their contribution. Другие участники, не упомянутые в докладе, могут также вносить свой вклад.
Or we can seek to set aside our differences and make positive contributions for the benefit of the entire Conference and all of its members. Или же мы можем попытаться отложить в сторону свои расхождения и вносить позитивные вклады к выгоде всей Конференции и всех ее членов.
I think it can not develop a theory, one can not defend a point of view without offering a justification, and could only make any reasoned argument, demonstrating that all roads lead to a specific location. Я думаю, что не может развивать теорию, нельзя отстаивать точку зрения, не предложив ее обоснованием, а может лишь вносить любые обоснованные аргументы, доказывая, что все дороги ведут в определенном месте.
The Committee invited Member States, in particular experts participating in the Teams of Specialists and expert networks, to actively contribute to its further development and make full use of its potential. Комитет предложил государствам-членам, в частности экспертам, участвующим в работе групп специалистов и сетей экспертов, вносить активный вклад в ее дальнейшее развитие и в полной мере использовать ее потенциал.
Action: UNCTAD has been collaborating with other UN organizations and specialized agencies as and when it is necessary to work on issues having an interface with trade and development and the relevant organizations can make a contribution. Меры: ЮНКТАД по мере необходимости взаимодействует с другими организациями ООН и специализированными учреждениями в целях проработки вопросов, имеющих тесную связь с проблематикой торговли и развития, и соответствующие организации могут вносить вклад в эту работу.
Больше примеров...
Принимать (примеров 1163)
Sufficient information should be provided so that shareholders can make fully informed decisions. Такая информация должна быть достаточно полной для того, чтобы акционеры могли принимать обоснованные решения.
She cannot make the best decision in this state. В таком состоянии она не может принимать правильные решения.
But I thought I'm almost an adult and I can make my own decisions. Но я подумала, что я уже взрослая и сама могу принимать решения.
At this time, the one critical institution that Guinea-Bissau does not have is a parliament of elected representatives who can make decisions about the direction the country needs to follow in addressing political, economic and social matters. В то же время в Гвинее-Бисау отсутствует один чрезвычайно важный институт - парламент избранных представителей, которые могли бы принимать решения о направлении дальнейших шагов этой страны при решении политических, экономических и социальных вопросов.
They have a parliamentary platform to raise questions, make proposals, adopt motions, pass legislation, decide on funding for disarmament initiatives (or on funding for nuclear weapons programs) and play a key role in developing government policy. У них есть парламентская трибуна, позволяющая поднимать вопросы, вносить предложения, утверждать внесенные предложения, принимать законы, выносить решения о финансировании разоруженческих инициатив (или о финансировании программ, связанных с ядерным оружием) и играть ключевую роль в разработке государственной политики.
Больше примеров...
Добиться (примеров 981)
She asked how the international community could best make progress towards achievement of the MDGs before the 2015 deadline. Оратор спрашивает, каким образом международное сообщество может быстрее всего добиться прогресса в достижении ЦРТ до наступления крайнего срока в 2015 году.
This fund would supplement the various current mechanisms and arrangements and help make it possible to eradicate poverty and promote the development of the world's most disadvantaged regions, particularly in the poorest countries. Этот фонд явился бы дополнением к различным существующим механизмам и договоренностям и помог бы добиться искоренения нищеты, а также содействовал бы развитию самых обездоленных районов мира, особенно в беднейших странах.
While it is possible to achieve the Millennium Development Goal relating to universal primary education and make significant progress on the Goals related to health, it would be difficult to eradicate extreme poverty and hunger. И хотя можно достичь целей в том, что касается обеспечения всеобщего начального образования, и добиться значительных успехов в сфере здравоохранения, искоренить крайнюю нищету и голод будет нелегко.
Ensuring the uninhibited and safe use of ICT as a major part of girls' education provides a window to strengthening economic opportunities for adolescent girls, so that they can make a successful transition to remunerative work and secure long-term economic independence. Обеспечение свободного и безопасного использования ИКТ как важной составляющей образования девочек является тем окном, которое позволяет повысить экономические возможности для девочек-подростков, с тем чтобы они могли успешно осуществить переход к оплачиваемой работе и добиться долговременной экономической независимости.
Like, the problem is so bad that we can make that type of change quickly. Вообще, проблема так велика, что можно очень быстро добиться подобных успехов.
Больше примеров...
Заставлять (примеров 169)
They cannot make us take a shower. Они не могут заставлять нас принимать душ.
Why do you let him make you... do these things? Почему вы позволяете ему заставлять вас это делать?
Make them fight for your affection. Заставлять их сражаться за твою привязанность.
You mustn't make him wait forever. Нельзя заставлять его ждать вечно.
I won't make you do it. Я не буду тебя заставлять.
Больше примеров...
Принять (примеров 1277)
The date 30 June 2006 provided a six-month period during which Member States could make a decision. Дата 30 июня 2006 года знаменует окончание шестимесячного периода, в течение которого государства - члены могут принять решение.
States committed to democracy, human rights and good governance that are willing to take bold steps and work with each other, as well as with civil society, can make a difference. Государства, приверженные демократии, соблюдению прав человека и благому управлению, и готовые принять решительные меры и сотрудничать друг с другом, а также с гражданским обществом, могут добиться перемен к лучшему.
The enterprise or employer in question should then look into the situation, make appropriate arrangements and report back to the union, failing which the union may apply for legal recourse through the local courts. После этого соответствующее предприятие или работодатель обязаны изучить ситуацию, принять надлежащие меры и сообщить о них профсоюзу; в противном случае профсоюз может подать иск в местный суд.
The Advisory Committee believes that the estimates of the requirements of the Mission must be based on the existing resolutions of the Security Council rather than in anticipation of any further decisions that the Council may make in response to the Secretary-General's recommendations. Консультативный комитет полагает, что смета потребностей Миссии должна основываться на существующих резолюциях Совета Безопасности, а не на ожидании каких-либо будущих решений, которые Совет может принять в ответ на рекомендации Генерального секретаря.
(e) Take steps to ensure that parents are not pressured into making donations to schools and that children are not stigmatized if their parents do not, or are unable to, make such donations; ё) принять меры по пресечению попыток оказания давления на родителей с целью получения от них добровольных взносов в пользу школы и стигматизации детей в случае отказа или неспособности родителей делать подобные взносы;
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 1555)
This would make it possible to ensure that integrating these children would not be turned into forced assimilation. Это позволит обеспечить, чтобы интеграция этих детей не превратилась бы в принудительную ассимиляцию.
It hoped that the inter-community situation in Cyprus would make it possible for the authorities to respect the principle of freedom of movement in the near future. Он выразил надежду на то, что межобщинные отношения на Кипре позволят властям обеспечить соблюдение принципа свободы передвижения в ближайшем будущем.
Sweden through Ambassador Henrik Salander will be chairing this year's session of the Preparatory Committee for the 2005 NPT Review Conference and will make every effort to launch a productive start of the next review cycle. В нынешнем году Швеция - в лице посла Хенрика Саландера - будет председательствовать на сессии Подготовительного комитета Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО и приложит все силы к тому, чтобы обеспечить продуктивное начало следующего обзорного цикла.
States must make greater efforts to ensure that it comes to fruition during the sixtieth session of the General Assembly. Croatia regrets that there has been no meaningful progress on disarmament and non-proliferation. Государствам необходимо приложить более напряженные усилия для того, чтобы обеспечить более широкое присоединение к ней в ходе этой шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. Хорватия выражает сожаление по поводу отсутствия какого-либо значимого прогресса в области разоружения и нераспространения.
While travelling abroad, the airBalticcard Mobile will allow you to receive incoming calls free and make outgoing calls at significantly lower costs. airBalticcard Mobile, благодаря своей собственной инфраструктуре, в состоянии обеспечить принятие звонков заграницей бесплатно, и даёт возможность совершать звонки по несравненно низким ценам.
Больше примеров...
Приложить (примеров 606)
The Secretary-General, following a review of the resources proposed under section 14, would make every effort to absorb the additional cost of $87,600. Генеральный секретарь, после анализа ресурсов, предлагаемых по разделу 14, должен приложить все усилия для покрытия дополнительных расходов в объеме 87600 долл. США.
The Organization should bolster its economic and social development activities and make every effort to allocate its budget equally among the three pillars of peace and security, development and human rights. Организация должна активизировать свою деятельность в области социально-экономического развития и приложить все усилия к тому, чтобы равномерно распределить свой бюджет между тремя основными областями - миром и безопасностью, развитием и правами человека.
We must also understand the psychological and social impact of conflict on affected societies which are exploited by deviant elements and make an effort also to understand the cultural and national sensitivities of receiving Governments and communities as we prepare peacekeeping mandates. Мы должны также осознавать психологические и социальные последствия конфликтов на затронутые ими общества, которые эксплуатируются людьми с отклонениями от нормы, и приложить также усилия к пониманию и учету культурных и национальных аспектов принимающих правительств и общин еще тогда, когда мы занимаемся подготовкой миротворческих мандатов.
(c) At its third and, as appropriate, fourth sessions, the Preparatory Committee, taking into account the deliberations and results of its previous sessions, should make every effort to produce a consensus report containing recommendations to the Review Conference. с) на третьей и - сообразно обстоятельствам - четвертой сессиях приложить все усилия к тому, чтобы, приняв во внимание обсуждения, состоявшиеся на предыдущих сессиях, и результаты их работы, подготовить на основе консенсуса доклад с рекомендациями для обзорной конференции.
In the post-cold-war era, the international community should make every effort to ensure that the Organization was no longer constrained by ideological considerations. В период после окончания "холодной войны" международному сообществу следует приложить все усилия для обеспечения того, чтобы деятельность Организации не сдерживалась более соображениями идеологического порядка.
Больше примеров...
Прилагать (примеров 631)
Bureau members should make every effort to attend meetings, including the sessions of the Plenary and the forums. Члены Бюро должны прилагать все усилия для участия в совещаниях, включая заседания пленарной сессии и форумы.
MISCA and Operation Sangaris continued to respond to situations in high-risk areas and make efforts to protect civilians, while humanitarian actors addressed the critical needs of displaced persons. АФИСМЦАР и операция «Сангарис» продолжали принимать меры в связи с обстановкой в районах высокого риска и прилагать усилия для защиты гражданских лиц, в то время как субъекты гуманитарной деятельности занимались удовлетворением неотложных потребностей перемещенных лиц.
For sources that are determined to be key categories in accordance with the Guidebook, Parties should make every effort to use a higher-tier methodology, including country-specific information. В отношении источников, которые определены в качестве относящихся к ключевым категориям источников в соответствии со Справочным руководством, Сторонам следует прилагать все усилия для использования методологии более высокого уровня, включая конкретную страновую информацию.
Besides focusing on developed home countries, they should also make stronger efforts to attract FDI from developing countries, given the latter's importance in world FDI as well as FDI in least developed countries. Помимо сосредоточения внимания на развитых странах происхождения, им нужно также прилагать больше усилий для привлечения ПИИ из развивающихся стран, учитывая значение таких стран в общемировых ПИИ, равно как и в ПИИ в наименее развитые страны.
170.219. Make greater efforts to promote economic and social rights in a manner conducive to the furtherance of rights in the fields of labour, education, health and housing (Saudi Arabia); 170.219 прилагать более активные усилия к поощрению социально-экономических прав таким способом, который приведет к укреплению прав в таких областях, как трудоустройство, образование, здравоохранение и жилье (Саудовская Аравия);
Больше примеров...
Высказать (примеров 207)
For reasons of transparency, let me make two points. В порядке обеспечения транспарентности позвольте высказать два соображения.
Actually, can I just make a point? ообще-то, могу € высказать точку зрени€?
Let me make a few brief remarks on the United Nations Conference on Disarmament Issues I attended last week in Japan, for your information. Позвольте мне, в порядке вашей информации, высказать несколько кратких замечаний относительно Конференции Организации Объединенных Наций по разоруженческим проблемам, которую я посетил в Японии на прошлой неделе.
Apart from comments that will be presented during the Conference, the Netherlands would in particular make the following remarks as regards article 2, paragraph (3), on the issue of powers of arrest. Помимо замечаний, которые будут представлены на Конференции, Нидерланды хотели бы, в частности, высказать следующие замечания в отношении пункта 3 статьи 2, касающейся правомочий ареста.
The CHAIRMAN thanked Mr. Srensen for his report and invited the members of the Committee who wished to do so to ask questions or make observations. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит г-на Соренсена за его сообщение и предлагает членам Комитета задать ему вопросы или высказать свои соображения.
Больше примеров...
Предпринять (примеров 538)
We must at least make the effort, if only to test the sincerity of the stand taken by this State on the proposed treaty. Нам, по крайней мере, надо предпринять такие усилия хотя бы для того, чтобы проверить искренность занятой этим государством позиции по отношению к предлагаемому договору.
Ms. CARTWRIGHT said that the Ethiopian Government must make a special effort to promote education for girls and to encourage women's participation in society. Г-жа КАРТРАЙТ говорит, что правительство Эфиопии должно предпринять особые усилия в целях содействия обеспечению образования девушек и поощрения участия женщин в жизни общества.
Many children had contracted HIV/AIDS. Industrialized countries and pharmaceutical companies should work to contain the pandemic and make treatment accessible to all. В условиях, когда многие дети затронуты ВИЧ/СПИДом, промышленно развитые страны и фармацевтические компании должны предпринять усилия, чтобы взять под контроль пандемию, а также сделать лечение доступным для всех нуждающихся.
And if I can make a quick move, I can get real well, real fast. И, если я смогу быстро что-то предпринять, то я смогу заработать очень неплохо и очень быстро.
TEAP recommended that non-Article 5(1) Parties should make a special effort to declare all stocks and ensure that MB from these stocks is not exported, except for critical uses or for quarantine and pre-shipment (QPS) uses. ГТОЭО рекомендовала Сторонам, не действующим в рамках статьи 5 (1), предпринять специальные шаги, чтобы объявить обо всех запасах и не допустить экспорта БМ из этих запасов, за исключением случаев, касающихся важнейших видов применения или применения для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой.
Больше примеров...
Произвести (примеров 195)
There are certain people, who, when you meet them, can't help but make a delightful first impression. Есть люди, которые при первой встрече изо всех сил хотят произвести хорошее впечатление.
This song is my chance to impress important people, the kind that can make my dreams come true. Эта песня - мой шанс произвести впечатление на важных людей, которые смогут осуществить мои мечты.
Or make an impression on female troll. Или произвести впечатление на самок
And what I hope to do, when I make these connections, is short circuit people's thinking. Когда я нахожу связи, я надеюсь произвести замыкание в цепи человеческих мыслей; заставить вас не следовать привычным ассоциациям, а проложить новый кабель.
In claiming that the goods had serious quality problems and refusing to take delivery and make payment, without providing any evidence confirming the quality problems, the buyer had clearly violated both the provisions of the CISG, and the contract. Заявив о том, что товар является некачественным, и отказавшись принять поставку и произвести оплату товара, не представив при этом никаких доказательств несоответствия качества, покупатель явно нарушил как положения Конвенции, так и условия договора.
Больше примеров...
Зарабатывать (примеров 212)
I wish you could make a living parallel parking. Хотел бы я, чтобы параллельной парковкой можно было зарабатывать на жизнь.
The more I make the less I think of what's going to be born after me. Чем больше я буду зарабатывать, тем меньше я буду думать, чего после меня родится.
At least, the only thing I'm good at I can make any money off. В смысле единственное, в чем я хороша и чем я могу зарабатывать на жизнь.
They found clever ways to trade items and to sell their accounts to each other so that they could make money while they were playing their games. Они придумали нетривиальные способы торговли товарами и своими аккаунтами, дабы иметь возможность зарабатывать, играя в игры.
What's happening is the Internet is removing the middleman, so that anyone from a T-shirt designer to a knitter can make a living selling peer-to-peer. Происходит то, что интернет убирает посредника, таким образом кто угодно от дизайнера футболок до вязальщицы сможет зарабатывать на жизнь продавая "из-рук-в-руки".
Больше примеров...
Производить (примеров 232)
He's going to march to the sea and make salt. Он собирается отправиться к морю и производить соль.
I was in Washington State touring the new reactor that will make the weapons-grade plutonium. А в штате Вашингтон, осматривал новый реактор, который будет производить плутоний оружейного качества.
Some manufacturers do not always mark the weapons they make for their own national armed forces or for the armed forces of export clients, leaving the armed forces to mark such arms later, according to their own needs. Некоторые изготовители не всегда маркируют оружие, которое они производят для отечественных вооруженных сил или для вооруженных сил зарубежных импортеров, давая вооруженным силам возможность самим впоследствии производить маркировку такого оружия в соответствии со своими потребностями.
She hired seemingly unemployable men and women to care for the bees, harvest the honey and make value-added products that they marketed themselves, and that were later sold at Whole Foods. Она наняла на первый взгляд "ненанимаемых" людей заботиться о пчелах, собирать мед производить ценную продукцию и самим её продвигать, а потом её продавали в сети магазинов Whole Foods.
Interface also allows to regular user make regular online-action, without repeating of weary choosing procedure: just he start on the Site, when take tender to order lovely vine and pizza. Интерфейс интересен также тем, что позволяет постоянному пользователю производить регулярную online-акцию, не повторяя утомительной процедуры выбора: едва он стартует на Сайт, как получает предложение заказать любимые вино и пиццу.
Больше примеров...
Готовить (примеров 190)
Go ahead, then I'll make breakfast. Решайся. И я начну готовить завтрак.
If you prefer, you can always stay home and make SpaghettiOs for the man-child. Ну если предпочитаешь, то всегда можешь остаться дома и готовить макарошки для мужичка-ребенка.
This new little place opened right down the road from our house and they make these wonderful scones, and that is their mix so you can make them right in your own kitchen. Совсем недавно открылось приятное местечко вниз по дороге от нашего дома и они делают эти чудесные лепешки, а это их смесь, и теперь ты можешь готовить их прямо у себя на кухне.
I can make toast at the same time. Я могу одновременно готовить тосты.
You can threaten us and make us cook for you... Угрожайте и заставляйте готовить для вас...
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 431)
The developing countries must achieve good governance, fight corruption, make efficient use of their limited resources, and plan and carry out appropriate development strategies. Развивающиеся страны должны добиться благого управления, должны вести борьбу с коррупцией, рационально и эффективно использовать свои ограниченные ресурсы и планировать и осуществлять надлежащие стратегии в области развития.
Such technologies make it possible for those who need information and knowledge to look for it on an electronic network and download what they need when they need it. Такие технологии позволяют тем, кому необходима информация или знания, осуществлять их поиск в электронной сети и извлекать нужную информацию, когда это необходимо.
Because it was unable to use the United States dollar or make direct transfers, its payments were subject to currency fluctuations and must be made through a third party. В связи с тем, что она не может использовать доллар Соединенных Штатов или осуществлять прямые переводы денежных средств, производимые ею платежи подвержены валютным колебаниям и должны проводиться через третью сторону.
Above all, we believe that the most effective way to achieve that aim would be to conclude a verification mechanism for the BTWC through a legally binding document or protocol that would make it possible to verify that all States parties are meeting their commitments under the Convention. Мы по-прежнему полагаем, что наиболее эффективным шагом на этом направлении стало бы завершение разработки контрольного механизма Конвенции в виде юридически обязательного документа или протокола, который позволил бы осуществлять эффективную проверку соблюдения Конвенции всеми государствами-участниками.
Develop and implement a set of measures that will make it possible to fully implement economic and social human rights, especially the right to employment and the right to an adequate level of remuneration (Russian Federation); 76.7 разработать и реализовать комплекс мер, которые позволят полностью осуществлять экономические и социальные права человека, в частности право на труд и право на достаточный уровень вознаграждения (Российская Федерация);
Больше примеров...
Выступать (примеров 205)
Specifically, under current WIPO rules of procedure, indigenous peoples have observer status, whereby they can make proposals during negotiations, but those proposals require the endorsement of at least one State in order to be considered. В частности, согласно действующим правилам процедуры ВОИС, коренные народы имеют статус наблюдателя, что дает им право выступать с предложениями в ходе переговоров, но для их рассмотрения необходима поддержка по крайней мере одного государства.
This means that MRAP takes full responsibility for all statements, and in no case do invited speakers make statements on behalf of another organization. Это означает, что МРАП несет полную ответственность за выступление и что приглашенные ораторы ни в каких случаях не могут выступать от имени другой организации.
Concerning national human rights commissions or coordinating committees of such commissions, it was agreed that they might only take the floor under the relevant agenda item) and make one statement of up to 7 minutes from special seats reserved for them. Что касается национальных правозащитных комиссий или координационных комитетов таких комиссий, то здесь было решено, что они могут выступать только по соответствующему пункту повестки дня) и делать одно заявление продолжительностью до семи минут со специально отведенных для них мест.
However, the magnitude of the recent financial crises and the volume of resources needed to provide markets with liquidity in times of instability make it impossible for international financial institutions to act as lenders of last resort in crisis situations. Однако масштабы недавних финансовых кризисов и объем ресурсов, необходимых для обеспечения рынков ликвидными средствами в периоды нестабильности, делают невозможным для международных финансовых учреждений выступать в качестве кредиторов последней инстанции в кризисных ситуациях.
At the present time, our delegation will not make any observations or an assessment of the actions and measures proposed because of the doubts we still have on their scope, some of their implications, their means of implementation and on the cost versus benefits. На данном этапе наша делегация не будет выступать с какими-либо замечаниями относительно предлагаемых действий и мер или давать им оценку, поскольку у нас все еще сохраняются некоторые сомнения в отношении их сферы охвата, некоторых их последствий, средств их осуществления и затрат по сравнению с преимуществами.
Больше примеров...
Совершать (примеров 142)
But let us make no mistake: this does not mean that there is a dominant trend in favour of increasing only the non-permanent membership. Однако не будем совершать ошибку: это не означает, что существует преобладающая тенденция в пользу расширения только непостоянного членского состава.
We cannot get around that we are human beings and that we still make all kinds of mistakes, already done in times before us. Мы не можем закрывать глаза на всё, но нам, как и всем людям, свойственно совершать любые ошибки, даже те, которые уже совершали задолго до нас.
But before you all make a grave mistake, I would like to be heard. Но прежде, чем совершать ошибку, выслушайте.
Make them do things. Заставлять их совершать поступки.
What's left of Destiny's soul was whispering sweet nothings in your ear, getting you to commit atrocities to gain power and make his move. Остатки души Судьбы разговаривали с тобой все это время, заставляя тебя совершать те бесчинства, наполняя его силу.
Больше примеров...
Снимать (примеров 97)
Department of Public Information photographers will make pictures of all major events available, including speaker-by-speaker coverage of plenary meetings. Фотографы Департамента общественной информации будут снимать все основные мероприятия, в том числе фотографировать всех ораторов, выступающих на пленарных заседаниях.
We won't make the film. Мы бы не стали снимать фильм.
That's why I will never make a movie on videotape. Я никогда не буду снимать на видео.
If they may make them as they wish, they may also withdraw them or limit their legal effects. Если они могут по своему усмотрению делать возражения, то они также по своему усмотрению могут их снимать или ограничивать их юридические последствия.
You can make videos. Ты можешь снимать ролики.
Больше примеров...
Марка (примеров 179)
Now that you know the make and model, you'll probably do better with a search of registered owners. Теперь, когда известна марка и модель, вы, вероятно, быстрее справитесь, проверив зарегистрированных владельцев.
Make and type of catalytic converters (s) as listed in item 4.2.11.2.1. of annex 1 to this Regulation." Марка и тип каталитического нейтрализатора, перечисленных в пункте 4.2.11.2.1 приложения 1 к настоящим Правилам".
Number: Make(s): Type(s): Location: Adjustment possibilities: Certification number: 3.2.4.1 Количество: 3.2.4.2 Марка(и): 3.2.4.3 Тип(ы): 3.2.4.4 Расположение: 3.2.4.5 Возможности регулировки: 3.2.4.6 Номер свидетельства о соответствии:
I've got details of the make and model. Мне известна марка и модель.
The import licence stipulates the specific make and serial number of the firearm(s) being imported. В разрешении на ввоз указывается марка и серийный номер ввозимого огнестрельного оружия.
Больше примеров...
Заключать (примеров 70)
The UK can make special extradition arrangements for requests from any state under section 15. В соответствии с разделом 15 Закона Соединенное Королевство может заключать специальные договоренности об экстрадиции в связи с соответствующими просьбами того или иного государства.
Would you make peace with a nation that so outrageously meddles in the affairs of an independent state? Станете ли вы заключать мир со страной, которая таким возмутительным образом вмешивается в дела независимого государства?
and make unjust bargains... и заключать нечестные сделки...
You can't make a deal with them. С ними нельзя заключать сделок.
The network cooperates with the HLCM finance network on common financial rules and regulations that will enable agencies to share contractual agreements and make procurements on behalf of one another. Сеть сотрудничает с финансовой сетью Комитета в вопросах разработки общих финансовых правил и положений, которые позволили бы учреждениям заключать общие контракты и осуществлять закупки от имени друг друга.
Больше примеров...
Составлять (примеров 63)
After all, somebody had to work out the timetable and make our reservations... В конце концов, кто-то должен разрабатывать график и составлять расписание...
The interception service will make use of space rockets and nuclear and other resources from the Russian Federation, the United States of America and European and other countries. Основу службы перехвата будут составлять ракетно-космические, ядерные и другие средства России, США, европейских и других государств.
The experts confirmed that it would not be appropriate for them to examine specific issues in detail, make technical recommendations or monitor progress, as such work was being undertaken by the Intergovernmental Working Group and the Working Group of Experts. Эксперты подтвердили, что им не следовало бы детально изучать конкретные вопросы, составлять технические рекомендации или осуществлять наблюдение за прогрессом в тех или иных областях, поскольку такая работа проводится Межправительственной рабочей группой и Рабочей группой экспертов.
(c) Make use of the Object-ID standard and in particular encourage the photographing of cultural property, and wherever possible develop more thorough, scientific inventories of cultural property; с) применять стандартный паспорт объекта и, в частности, поощрять фотографирование культурных ценностей и, по возможности, составлять более подробные научные описи культурных ценностей;
25.8.1. the maximum lateral clearance measured between the elements of the underrun device and the elements of the platform lift, which move through the interruption when the lift is operated and which make the interruption necessary, may amount to no more than 2.5 cm. 25.8.1 Максимальный боковой зазор, измеренный между элементами противоподкатного устройства и элементами погрузочной платформы, которые во время работы подъемника проходят через проем, предназначенный для этой цели, может составлять не более 2,5 см.
Больше примеров...
Ставить (примеров 73)
I've got the results back and we can make a diagnosis. Я получил результаты анализов и теперь можно ставить диагноз.
I wish you wouldn't show up so abruptly and make people so uncomfortable again. Не стоит снова так неожиданно появляться с предложениями помощи и ставить людей в неловкое положение.
Experience with ICTs to date has shown that they can be an extraordinary tool to improve teacher performance and competence, provide chances for continued training, improve teaching and learning methodologies and make education more participatory and better connected to the outside world. Опыт в использовании ИКТ на сегодняшний день показывает, что ИКТ могут быть исключительным инструментом, позволяющим повышать результативность работы и компетенцию педагогов, улучшать методику преподавания и обучения, ставить образование на более широкую основу и лучше увязывать его с внешним миром.
Gambling with our life savings and not asking for help doesn't make you a man. Ставить на кон все наши сбережения и не попросить помощи - Это не поступок мужчины.
Do you think I wanted to experiment on innocent people, and make them super human? Вы думаете, я хотела ставить эксперименты на невинных людях, и делать их сверх-людьми?
Больше примеров...
Выполнять (примеров 230)
The Committee trusts that these standardized forms will streamline the reporting process and make it more effective, thus enhancing the ability of managers to carry out their programmes of work. Комитет надеется, что эти стандартизированные формы позволят рационализировать процесс отчетности и сделают его более эффективным, что повысит способность руководителей выполнять их программы работы.
The establishment of such a facility should make a positive difference in the ability of the organs of the Tribunal to discharge their functions effectively, as they do not otherwise benefit from any efficient source of information and research. Ее создание может повысить способность органов Трибунала эффективно выполнять свои функции, поскольку в противном случае они не имели бы действенного источника для получения информации и исследований.
Before taking office pursuant to this Statute, all officers of the Court shall make a public and solemn undertaking to perform their duties impartially and conscientiously. Прежде чем приступить к исполнению своих функций в соответствии с настоящим Уставом все должностные лица Суда публично берут на себя торжественное обязательство выполнять свои обязанности беспристрастно и добросовестно.
(c) Provide adequate budgetary support for the Human Rights Commission and make timely disbursement of those allocations to enable the Commission to discharge its statutory function; с) оказывать адекватную бюджетную помощь комиссии по правам человека и своевременно выделять утвержденные ассигнования, с тем чтобы комиссия могла выполнять свои обязанности;
When a member resigns or is otherwise unable to complete the assigned term or to fulfil his or her duties, the Committee may make proposals to the Bureau for the appointment of a new member for the remainder of the term. В том случае, если один из членов слагает с себя свои полномочия или по тем или иным причинам не имеет возможности завершить отведенный ему срок полномочий или выполнять свои обязанности, Комитет может обратиться к Президиуму с предложениями относительно назначения нового члена на оставшийся срок действия полномочий.
Больше примеров...
Произносить (примеров 23)
I make horrible speeches. Я совсем не умею произносить тосты.
I can't make speeches. Я не умею произносить речи!
Women may make speeches at weddings or other events, which used not to be the case. Теперь, в отличие от прежних времен, женщины могут произносить речи на свадьбах или выступать на других мероприятиях.
Come on, Dr. Quirke, don't make me spell it out for you. Ну же, доктор Квирк, не заставляйте меня произносить это вслух.
Just don't make me say it. Только не заставляй меня это произносить.
Больше примеров...
Изготавливать (примеров 18)
Why don't you just help me make Dennis's designs? Почему бы тебе просто не помочь мне изготавливать модели Дэнниса?
In addition, some representatives of different sectors of society did not miss such an opportunity to forge, make copies and assign to other types of knives some features and elements of the Genoese knife, and as it turned out, this activity develops very well. Кроме того, некоторые представители разных слоев общества не упускали такой возможности подделывать, изготавливать копии и присваивать другим видам ножей некоторые особенности и элементы генуэзского ножа, и как оказалось, такая деятельность развивается очень хорошо.
Pakistan attributed the increase in opium seizures to the reduced availability of acetic anhydride in Afghanistan, which may make it more viable to trade opium for later processing along the trafficking routes, rather than manufacturing heroin at the source. По оценкам Пакистана, рост изъятий опия объясняется дефицитом ангидрида уксусной кислоты в Афганистане, из-за которого стало выгодней продавать опий для переработки на дальнейших этапах незаконного оборота, чем изготавливать героин на месте.
People can make their own cooking fuel from waste products. Люди могу самостоятельно изготавливать топливо для приготовления пищи из отходов.
But there are new technologies and new products that they can make on a small scale. Но ведь существуют новые технологии и новые продукты, которые они могли бы изготавливать в небольшом количестве.
Больше примеров...
Достигать (примеров 32)
There is a need to develop and implement appropriate economic instruments to raise funds for waste prevention and make it economically attractive. Необходимо создавать и внедрять соответствующие экономические инструменты привлечения средств по предотвращению отходов и достигать их экономической эффективности.
Effective modalities for implementation of flexible work policies should be introduced so that staff and managers can make mutually suitable arrangements that meet the needs of both the office and the staff. Фактические варианты осуществления гибкой трудовой политики должны быть внедрены с тем, чтобы сотрудники и руководители могли достигать взаимоприемлемых договоренностей, которые отвечают нуждам и подразделения, и сотрудников.
First, some electoral systems might make it possible for previously politically excluded minorities to achieve representation in a legislative body, perhaps through a proportional representation system. Во-первых, некоторые избирательные системы могут позволять меньшинствам, которые ранее были исключены из политической жизни, достигать представительства в законодательных органах, возможно, на основе системы пропорционального представительства.
We believe in the inexhaustible potential of our Clients and while developing ourselves we make all our efforts to help our Clients to obtain competitive advantages and to get to new business tops. Мы верим в огромный потенциал наших Клиентов и прикладываем все наши усилия к тому, чтобы, развиваясь самим, помогать нашим Клиентам добиваться конкурентных преимуществ и достигать новых бизнес-вершин.
In light of the progress achieved so far, remaining challenges and new opportunities, the policy choices that Africa's leaders make will significantly determine the pace at which their countries achieve regionally and globally inspired development goals. С учетом достигнутого к настоящему времени прогресса, остающихся проблем и новых возможностей политические выборы, которые делают африканские руководители, будут в значительной мере определять те темпы, которыми их страны будут достигать стимулируемых на региональном и глобальном уровнях целей в области развития.
Больше примеров...
Изготовлять (примеров 10)
We have the ability now to build a large robot that can make a million chromosomes a day. Мы можем построить большого робота, который будет изготовлять миллионы хромосом в день.
In this case, it was picking up bones and creating a tool, using it as a tool, which meant that apes just, sort of, running around and eating and doing each other figured out they can make things if they used a tool. В этом случае, это было поднятие костей и создание инструмента, что означало что обезьяны просто как бы бегая туда-сюда и имея друг друга вдруг поняли, что они могут изготовлять предметы, если они будут использовать инструменты.
I helped Mom make jewelry. Я помогала матери изготовлять украшения.
He didn't make a forgery because he's planning an armed robbery. Он бы не стал изготовлять подделку, если бы планировал вооруженное ограбление.
We now have no production facilities that can make these materials. Сейчас у нас нет производственных мощностей, которые позволяли бы изготовлять эти материалы.
Больше примеров...
Готовиться (примеров 14)
I'll make arrangements to leave at first light tomorrow. Завтра с утра начнем готовиться к отъезду.
Well, I guess you better go make ready. Давай-ка уже дуй готовиться к операции.
We must make marriage preparations. Мы должны начать готовиться к свадьбе.
Then we will celebrate our wedding and make preparations for our coronation. Затем мы справим нашу свадьбу и будем готовиться к коронации.
Only then will Hwang Baek Hyun not make the same mistake again. С этой минуты начинаем готовиться к выпускным экзаменам.
Больше примеров...
Заваривать (примеров 8)
And maybe you should make more when you take the last of it. А может, будешь заваривать еще, когда выпиваешь последнее?
I can't make good tea. Я не умею заваривать вкусный чай!
I can make my own Cup o' Noodles. Я умею заваривать лапшу.
Well, I'm not making any for her... she can make her own. Ей я заваривать не буду, пусть сама себе делает.
I don't suppose you can make tea? Вы чай заваривать умеете?
Больше примеров...
Поделать (примеров 17)
I can't make it do anything. Не могу ничего с этим поделать.
However, Rossi passed Stoner in the middle on the first lap, and Stoner could never make a decisive pass, and he stayed behind until the 24th lap, where he fell at the last corner. Однако Росси обошёл Кейси в середине первого круга, и Стоунер ничего не смог с этим поделать, следуя вторым до 24-го круга, на котором он упал на последнем повороте.
This will only make it more obvious... Значит, мы ничего не можем с этим поделать.
Bess, I can't make a move here. Бесс, я здесь ничего не могу поделать.
Nobody can make a move anymore. И что теперь можно поделать?
Больше примеров...
Вынуждать (примеров 8)
See, you shouldn't make me do this. Ты не должен был вынуждать меня это делать.
You can't make a man his age sell his house! Нельзя вынуждать человека в его возрасте продавать свой дом.
Don't make me feel self-conscious about my marriage while my wife is sitting... "Не надо вынуждать меня копаться в моём браке, когда моя жена сидит..."
The Labour Standards Law states that an employer shall not make a worker work more than 40 hours per week, excluding rest periods, or more than eight hours per day for each day of the week, excluding rest periods (Article 32). В Законе о трудовых стандартах говорится, что работодатель не может вынуждать работника работать более 40 часов в неделю, без учета времени отдыха, или более восьми часов в день каждый день недели, без учета времени отдыха (статья 32).
Forcing its inhabitants to accept a future that they did not want would not resolve the conflict, but would only make it fester underground and eventually erupt into violence once more. Если население территории вынуждать соглашаться с тем, что у них будет будущее, которого они не желают, то такие действия не позволят урегулировать конфликт, а лишь будут способствовать росту скрытого возмущения и в конечном итоге приведут еще к одной вспышке насилия.
Больше примеров...
Смастерить (примеров 6)
They say you can make bomb from everyday's material. Говорят, её можно смастерить из подручных материалов.
You know, I can make one out of a pin and a glass of water. Но я могу его смастерить из булавки и стакана с водой.
Well, I'll bet you could make a really nice one with that paper-folding thing you do. Уверена, у тебя получится смастерить такую с помощью твоей бомажно-складывательной магии.
Apparently, I have to design and construct a carnival booth, make a ring toss game, and snowman decorations. Оказывается, мне нужно придумать и смастерить прилавок, сделать игру с метанием колец и снеговика для декорации.
A knife, roll of duct tape in case I need to fashion a shelter or make some sort of water vessel. Нож и рулон скотча на случай, если мне понадобится смастерить укрытие или емкость для воды.
Больше примеров...
Сделаться (примеров 3)
They can make themselves thin enough to pass through a narrow fissure. Они могут сделаться достаточно тонкими, чтобы пройти через узкую щель.
A man like that, an aristocrat with soldiers, money and the love of the people, might make himself king. Этот человек высокого рода, который располагал преданным войском, богатством и любовью народа, вполне мог сделаться единовластным правителем.
Anything that was special to Stargher, gave him pleasure... should make him more accessible... more peaceful. Что нибудь особенное для Старгера, что его удовлетворяет... что даёт ему сделаться более доступным... более мирным.
Больше примеров...
Мастерить (примеров 2)
You resent me... because you're the one who always had to braid my hair... and make my Halloween outfits and go shopping for my prom dress. Ты злишься потому что тебе вечно приходилось заплетать мне косички мастерить костюмы на Хэллоуин и покупать платье для выпускного.
you seem like a nice guy since you can make a pretty thing like this. Ты, видно, клёвый, раз можешь мастерить такие классные хреновины.
Больше примеров...
Делаться (примеров 15)
It would make every effort to solve the problem of refugees from Bhutan through talks with that country's authorities. Кроме того, он заявляет, что будет делаться все возможное для решения проблемы беженцев из Бутана посредством переговоров с властями этой страны.
For example, the discriminatory provisions on infidelity were being amended by the Marital Infidelity Bill, which would no longer make a distinction between concubinage and adultery. Например, дискриминационные положения в отношении супружеской неверности корректируются в законопроекте о супружеской неверности, в котором уже не будет делаться различия между внебрачным сожительством и прелюбодеянием.
It was agreed that the revised Guidance Document would make reference to approaches that as far as possible avoided pollution swapping in relation to greenhouse gas emissions and water pollution. Было решено, что в пересмотренном Руководстве будет делаться ссылка на подходы, которые в максимально возможной степени будут позволять предотвращать возрастание выбросов одних загрязнителей в результате сокращения выбросов других в связи с выбросами парниковых газов и загрязнением воды.
Realizing that things can be done differently from the way we are accustomed to doing them may make us question our own ways. Осознание того, что некоторые вещи могут делаться по-другому по сравнению с тем, как мы привыкли их делать, может вызвать сомнения в отношении наших собственных путей и средств.
Relying only on residual risk identification might result in losing potentially useful information on the risk events that the organization is facing, and make the process too simple to benefit from. В том случае, если основной упор будет делаться только на выявление остаточных рисков, это могло бы привести к утрате потенциально полезной информации о рисковых событиях, с которыми сталкивается организация, а также сделать этот процесс чересчур простым и поэтому бесполезным.
Больше примеров...
Вносить поправки (примеров 7)
We present design layouts, you select and make amendments. Мы представляем макеты дизайна, а Вы можете выбрать и вносить поправки.
The Conference may make amendments in the programme of work and the corresponding budgets, in accordance with financial regulation 3.11. Конференция может вносить поправки в программу работы и соответствующие бюджеты в соот-ветствии с финансовым положением 3.11.
The person being questioned could make amendments to the document. Допрашиваемое лицо может вносить поправки в этот документ.
The first two solutions would make it necessary to amend a gtr every time a Contracting Party would change its choice of option. В случае первых двух решений необходимо было бы вносить поправки в гтп каждый раз, когда та или иная Договаривающаяся сторона изменяла бы свой выбор варианта.
Now you can assign tasks to your subordinates, control their execution and promptly make changes in or amendments to them, if necessary. Вы получите возможность ставить задачи перед подчиненными, контролировать ход их выполнения и оперативно вносить поправки.
Больше примеров...
Устраивать скандал (примеров 1)
Больше примеров...
Давать обещание (примеров 3)
Ducky, you should not make a promise you might not be able to keep. Даки, вы не должны давать обещание, которого вы, возможно, не сможете сдержать.
Why make a promise you won't keep? Зачем давать обещание, которое вы не исполните?
Or should we make a pledge that does 2,000 times less good and barely alters the global climate? Или нам стоит давать обещание, которое принесет в 2000 раз меньше пользы и вряд ли изменит мировой климат?
Больше примеров...
Давать рекомендации (примеров 49)
Issue opinions and make recommendations to the competent authorities выражать мнения и давать рекомендации компетентным властям;
She could make recommendations to central and local government, as well as to international and non-governmental organizations (NGOs), and her annual report would be published and presented to Parliament. Она может давать рекомендации центральным и местным органам власти, международным и неправительственным организациям (НПО), а подготовленный ею годовой доклад будет опубликован и представлен в парламент.
Identify areas of cooperation and approve procedures and modalities for technology cooperation with the private-sector and make recommendations to the Conference of the Parties for action. Определять области сотрудничества и утверждать процедуры и условия сотрудничества в области технологии с частным сектором и давать рекомендации для Конференции Сторон в целях принятия соответствующих мер.
In this way, UNEP will still be able to report on its performance against the intended results for the programme of work and budget for the biennium 2014 - 2015 and make recommendations on potential modification to the frameworks. Таким образом, ЮНЕП по-прежнему сможет отчитываться о результатах своей работы в сопоставлении с запланированными результатами программы работы и бюджета на двухгодичный период 2014-2015 годов и давать рекомендации в отношении потенциальных изменений рамочных программ.
His country was the first Member State to have appointed such a rapporteur, a former advocate-general, supported by research staff and financial contributions from five ministries, who was nevertheless independent and would make recommendations based on her own convictions. Нидерланды первыми из государств-членов Европейского Союза назначили докладчика по этим вопросам, которым стала бывший генеральный адвокат, осуществляющая свои функции при кадровой и финансовой поддержке пяти министерств и остающаяся при этом независимой фигурой, которая может давать рекомендации исходя из собственных убеждений.
Больше примеров...
Проводить отбор (примеров 1)
Больше примеров...
Проводить расследование (примеров 5)
Various police and armed forces organizations also have their own statutory acts which make it mandatory for them to investigate allegations involving their personnel. Кроме того, различные полицейские и армейские структуры руководствуются собственными уставными нормами, которые обязывают их проводить расследование по заявлениям, касающимся действий их персонала.
In conclusion, as ways to improve, I should like to emphasize that the Security Council must make greater use of its prerogative under Article 34 of the Charter and to investigate any dispute, or any situation which might lead to international friction. В заключение, в порядке улучшения работы я хотел бы подчеркнуть, что Совет Безопасности должен шире использовать свои прерогативы по статье 34 Устава и проводить расследование в отношении любого спора или любой ситуации, которая может привести к международным трениям.
Where the executive organs of the Government make decisions on discriminatory basis among citizens, a complaint may be lodged to the Institution of the Ombudsman, which has the mandate to investigate and recommend corrective measures to be taken by the organ which made the decision. В случае принятия государственным исполнительным органом дискриминирующего граждан решения может быть подана жалоба в Управление омбудсмена, который уполномочен проводить расследование и выносить рекомендации принявшему соответствующее решение органу в отношении мер по исправлению положения.
In the Letter of Understanding with the seven-party alliance, a commitment was expressed to investigate incidents, take action against those responsible, and make such action public. В Меморандуме о взаимопонимании с альянсом семи партий было взято обязательство проводить расследование инцидентов, принимать меры против провинившихся и публично сообщать о принятых мерах.
It has the power to receive, investigate, hear, make findings and recommend action on complaints concerning New York City police officers involving excessive or unnecessary use of force, abuse of authority and discourtesy or offensive language. Он уполномочен получать жалобы, проводить расследование, выслушивать стороны в споре, делать выводы и рекомендовать меры по жалобам на несоразмерное или необоснованное применение силы, злоупотребления властью, грубость или брань нью-йоркских полицейских.
Больше примеров...
Творить историю (примеров 11)
In years to come, Bugsy and Meyer will make history. Годы спустя Багси и Меир будут творить историю.
Hand me the rift and let's make history. Подай трещину и давай творить историю.
I always knew I'd make history. Я всегда знал, что буду творить историю.
Hell, let's make some history. Черт возьми, давайте творить историю.
Less than 12 hours and we make Monroeville history. Ещё двенадцать часов и мы начнём творить историю города
Больше примеров...
Заводить друзей (примеров 12)
It's important to see other people, make friends. Важно видеть других людей, заводить друзей.
Well, from my experience, that usually helps you make friends. По моему опыту, это обычно помогает заводить друзей.
I just wish I could make friends as easy as she does. Как бы мне хотелось заводить друзей так же легко, как она.
I don't make friends easily. Мне трудно заводить друзей.
They want to go out, do interesting things with like-minded people, and make friends like we've all made friends at every stage of our lives. Они хотят выходить из дома, делать что-то интересное с единомышленниками, заводить друзей, как это делаем мы.
Больше примеров...
Делать деньги (примеров 33)
But he's not the only one that can make money. Но не он один умеет делать деньги.
Prior to the google, no one thought that search engines can make money. До Google, никто не думал, что поисковые системы могут делать деньги.
He'll make money, a lot more than with his little sewing machine. Он будет делать деньги, гораздо большие, чем со своей швейной машинкой.
How does that make money? Как с этого делать деньги?
But also make money. А ещё делать деньги.
Больше примеров...
Делать выбор (примеров 44)
We all make choices, right? Всем приходится делать выбор, верно?
Through education, individuals are empowered to have choices and make decisions, in such areas as work, place of residence, family size, health and lifestyles, and personal development. Благодаря образованию люди могут делать выбор и принимать решения в таких областях, как занятость, место жительства, размер семьи, охрана здоровья и стиль жизни и развитие личности.
Please don't make me choose. Не вынуждай меня делать выбор.
In reality, it is the children of the world who will make the choice for peace. В реальной жизни именно дети мира будут делать выбор в отношении мира.
Policies should give high priority to socio-economic security, for only in a context of such security can people make choices and have the option of refusing to put up with degrading or debilitating labour. Самое первоочередное внимание в политике должно уделяться социально-экономической безопасности, поскольку только в контексте такой безопасности люди могут делать выбор и имеют право отказываться мириться с унижающим или изнуряющим трудом.
Больше примеров...
Поднимать шум (примеров 9)
Abby, you promised you wouldn't make a fuss. Ты же обещала не поднимать шум.
Let's not make a fuss, Doctor. Не надо поднимать шум, Доктор.
Promise you won't make a big deal. Обещай, что не будешь поднимать шум.
Let's not make a fuss. Давай не будем поднимать шум.
The United States and its followers should not dare make much fuss, terming the just rocket-launching drills of the Democratic People's Republic of Korea "provocation" and "threats". Соединенные Штаты и их сторонники не должны поднимать шум посредством характеризации простых учений по запуску ракет Корейской Народно-Демократической Республикой в качестве «провокации» и «угроз».
Больше примеров...
Предъявлять иски (примеров 3)
Upon reaching majority, a person may make a legal contract, sue or be sued, or carry out any other legal action or process. После достижения совершеннолетия любое лицо может заключать юридические договоры, предъявлять иски или быть объектом таких исков или совершать любые другие юридические действия или процессы.
It was also suggested that the text of the draft article itself should make clear to whom the shipper was liable, particularly in light of the possible breadth of the provisions in chapter 14 on rights of suit under the draft convention. Было также высказано предположение о том, что в самом тексте проекта статьи следует уточнить, по отношению к кому несет ответственность грузоотправитель по договору, особенно с учетом возможного расширения положений главы 14, касающейся права предъявлять иски согласно проекту конвенции.
Against an infringer of your trademark, you can injunctive relief or make claims for damages. Против нарушителя Вашей торговой марки, вы можете наложить судебный запрет или предъявлять иски о возмещении ущерба.
Больше примеров...
Поставить диагноз (примеров 7)
In hematologic patients with invasive aspergillosis, the galactomannan test can make the diagnosis in a noninvasive way. У гематологических пациентов с инвазивным аспергиллёзом, исследование галактоманнана позволяет поставить диагноз неинвазивным способом.
My mother missed work and took her to doctors who couldn't make a diagnosis. Моя мама не пошла на работу и повела её к врачам, которые не смогли поставить диагноз.
Well, you understand I cannot make... a firm diagnosis on the basis of such a short meeting, but there is most definitely something wrong. Ты, конечно, понимаешь, что я не могу поставить диагноз на основании такой краткой встречи, но с ним явно что-то не в порядке.
A little malnourished and until I have the results of the analysis of blood and urine, I can not make any diagnosis. Немного истощены и обезвожены, но пока у нас нет готовых результатов анализов, я не могу поставить диагноз.
I have a theory, but I'll have to test it before I can make a diagnosis. У меня есть предположение, но я должна его проверить прежде, чем поставить диагноз.
Больше примеров...
Производить впечатление (примеров 1)
Больше примеров...