Английский - русский
Перевод слова Make

Перевод make с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сделать (примеров 8600)
Together they can make the system more effective in the implementation of the goals and targets of international conferences and summits. В совокупности они могут сделать систему более эффективной в достижении целей и выполнении решений международных конференций и саммитов.
Can you make a phone call for me? Можеть сделать для меня один звонок?
Why don't I make you a sandwich? Почему бы мне не сделать тебе сэндвич?
So if you can make it, I made these photographs, Итак, если вы сможете сделать это, я напечатаю эти фотографии.
So if you can make it, I made these photographs, Итак, если вы сможете сделать это, я напечатаю эти фотографии.
Больше примеров...
Чтобы (примеров 9520)
It's in our best interest that you help her make that decision herself. Это в наших же интересах, чтобы ты помог ей принять это решение самостоятельно.
He could hide an entire top secret operations, make it disappear into thin air, but not a quarter. Он мог скрыть целые сверхсекретные операции, сделать так, чтобы они растворились в воздухе, но не мог заставить исчезнуть четвертак.
The messages are meant to provoke feedback from public and make people think of what we, as individuals, organizations, local and national authorities, can do to contribute to the achievement of MDGs in Uzbekistan. Телевизионные ролики предназначены для установления обратной связи с общественностью и для того, чтобы люди задумались о том, какой вклад все мы - простые граждане, организации, местные и национальные власти - можем внести в достижение ЦРТ в Узбекистане.
From that point the spell is broken, and the reader ceases to be immersed in the story and must make a conscious effort to suspend disbelief or else give up on it entirely. С этого момента чары разрушаются, и читатель перестает быть погруженным в историю и должен делать сознательное усилие, чтобы приостановить неверие, либо окончательно разувериться в ней.
She's my sister and I love her, but sometimes she can really make you work for it. Она - моя сестра, и я люблю ее, но иногда она хочет, чтобы ее добивались.
Больше примеров...
Делать (примеров 2440)
Countries must make every effort to embrace a culture of frugality and reduce wastage. Страны должны делать все для того, чтобы следовать принципам бережливости и добиться сокращения потерь.
That humans must make their own choices. Что люди сами должны делать свой выбор.
The Group would make every effort to defend the independence of the International Civil Service Commission as the only reliable means of ensuring the improvement of the conditions of service of the staff of the United Nations. Группа будет делать все возможное для защиты независимости Комиссии по международной гражданской службе в качестве единственного надежного механизма обеспечения улучшения условий службы сотрудников Организации Объединенных Наций.
Please don't make me do this. Не заставляй меня делать это
As an illustrator, I like to read, especially fiction and make a mark - when a draw in the final shape of the head matures and zest for the next. Как иллюстратор, я люблю читать, особенно фантастику и делать себе пометки - когда рисуешь один, в голове созревает окончательные очертания и изюминка для следующего.
Больше примеров...
Заставить (примеров 1658)
And so I play a little game with them before I make them stand at attention. Я провёл с ними небольшую игру перед тем, как заставить их стоять по стойке смирно.
It's involuntary, whereas you can make your lips smile. Это происходит непроизвольно, тогда как губы заставить улыбаться можно.
I should make you get down on your knees and beg for my forgiveness. Мне следовало бы поставить тебя на колени и заставить молить о прощении.
This worrisome trend should make clear what is at stake for all of us at the Copenhagen Conference on Climate Change. Эта тревожная тенденция должна заставить всех четко понять, что поставлено на карту для всех нас на Копенгагенской конференции по изменению климата.
experience. Here is an outside water fountain that I created with some friends of mine, but you can stop the water in drops and - actually make all the drops is something we're Это уличный фонтан, который я создал вместе с друзьями, но вы можете остановить воду в виде капель и заставить все капли подниматься вверх.
Больше примеров...
Внести (примеров 2541)
All I had to do was get her to build this a little earlier and have my best friend make all the adjustments. Только и нужно было дать ей создать ловушку чуть раньше и позволить моему лучшему другу внести правки.
They had established a working group to ensure that the Rio Group would make a constructive contribution to the special session. Они создали рабочую группу с тем, чтобы Группа Рио смогла внести конструктивный вклад в работу специальной сессии.
As such, they are often criticised for certain negative aspects of their operating methods but the media can also make a substantial positive contribution to tackling racism. В качестве таковых они нередко подвергаются критике за определенные негативные аспекты их работы, но средства массовой информации могут также внести весомый позитивный вклад в борьбу с расизмом.
Civic organizations could make a contribution by providing equipment and helping to construct playing fields and sports arenas, as well as by helping to transmit organizational skills to young people. Гражданские общественные организации могли бы внести свой вклад посредством предоставления необходимого оборудования и инвентаря и оказания помощи в сооружении спортивных и игровых площадок, а также посредством развития у молодежи организационных навыков.
Considering the important contribution that the wider adoption and use of ICTs and e-business in developing countries can make to internationally agreed development goals, including those adopted at the Millennium Summit, UNCTAD should within its mandate: С учетом того вклада, который может внести более широкое внедрение и применение ИКТ и электронных деловых операций в развивающихся странах в достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели, провозглашенные в Декларации тысячелетия, ЮНКТАД следует в рамках ее мандата:
Больше примеров...
Вносить (примеров 874)
In the years to come, China will continue to shoulder its share of responsibility and make its own contribution in that regard. В предстоящие годы Китай будет продолжать выполнять свою долю ответственности и вносить свой собственный вклад в этом отношении.
The encouraging results achieved by the Commission at its 1997 substantive session have confirmed, among other things, the considerable contribution it can make in advancing the cause of disarmament. Те обнадеживающие результаты, которые были достигнуты Комиссией в ходе ее основной сессии 1997 года, стали подтверждением, помимо прочего, и того, что Комиссия способна вносить существенный вклад в достижение прогресса в деле разоружения.
An important contribution the United Nations can make, in our view, is to ensure the centrality of the local actors in the political process. С нашей точки зрения, один из важных вкладов, которые в состоянии вносить Организация Объединенных Наций, состоит в обеспечении центральной роли в политических процессах местных субъектов.
This is also the time to reiterate our concern for the promotion of measures that will make it possible to contribute to the management, conservation and ecologically sound exploitation of forests. Также настало время подтвердить нашу обеспокоенность в отношении содействия мерам, которые позволят вносить вклад в управление, сохранение и экологически разумную эксплуатацию лесов.
The Committee on Contributions should fulfil its mandate, established by the General Assembly in 1946, of reporting on the action to be taken if Member States fell into default, and should make specific recommendations in that regard, after considering the full range of available measures. Комитет по взносам должен выполнять порученную ему Генеральной Ассамблеей в 1946 году функцию представлять информацию о мерах, которые должны приниматься в том случае, если государства-члены не выплачивают взносы, и он должен вносить конкретные предложения в этой связи после рассмотрения всего набора возможных мер.
Больше примеров...
Принимать (примеров 1163)
She gets older, she can make those decisions for herself. Она сможет принимать собственные решения, когда повзрослеет.
First, on procedural or process-related issues pertaining to its work, the Panel will make decisions by majority vote of its members. Во-первых, по процедурным или процессуальным вопросам, касающимся ее работы, Группа будет принимать решения большинством голосов ее членов.
This represents an enormous challenge for authorities as they receive mixed and contradictory signals about the economy that make it very difficult to decide what policies to implement, in what sequence and when to take them. Это представляет собой огромную проблему для властей, поскольку они получают смешанные и противоречивые сигналы по поводу экономики, которые делают ее очень трудно решить, какая политика в реализации, в какой последовательности и когда принимать их.
They should therefore not make any explicit reference to non-application of the UNCITRAL Regulations in an international investment agreement and should allow the parties to a dispute to decide whether they want to apply them or not. В этой связи они не должны содержать любой прямой ссылки на неприменение регламента ЮНСИТРАЛ в международных инвестиционных соглашениях и должны разрешать сторонам в споре принимать решение о том, желают ли они применять его или нет.
The goal is to provide national partners with the guidance, resources and people that can help them to monitor the impact of the crisis, reach the newly vulnerable or make decisions about how to use more limited resources. Ее цель заключается в предоставлении рекомендаций, ресурсов и кадров, способных помочь им отслеживать последствия кризиса, оказывать помощь слоям населения, ставшим уязвимым в новых условиях, и принимать решения о том, как расходовать более дефицитные ресурсы.
Больше примеров...
Добиться (примеров 981)
He should ensure objective, transparent and fair ratings and make the new performance appraisal reports the key input for rewards and sanctions to be vigorously implemented. Он должен разработать комплекс объективных, транспарентных и справедливых оценок и добиться того, чтобы новые аттестационные характеристики служили главным основанием для принятия решительных мер, связанных с поощрением и наказанием.
Finally, we must make globalization work in favour of sustained economic growth and better income distribution in order to achieve sustainable development for all our peoples. И наконец, мы должны добиться того, чтобы глобализация отвечала потребностям устойчивого экономического роста и более справедливого распределения доходов в интересах устойчивого развития всех наших народов.
The country not only needs to maintain sound macroeconomic policies but must also make substantial progress on the structural reforms required to lay the foundations for sustained, private-sector-led growth. Страна не только нуждается в проведении разумной макроэкономической политики, но и должна добиться существенного прогресса в осуществлении структурных реформ, которые необходимы для того, чтобы заложить основы для устойчивого и движимого частным сектором роста.
It is imperative that Member States make their contributions on time, in full and without conditions if we are to realize the goals outlined in the completion strategy. Если мы хотим добиться целей, предусмотренных этой стратегией, необходимо, чтобы государства-члены вносили свои взносы вовремя, в полном объеме и без оговорок.
We must reaffirm the essential role of the United Nations in resolving global issues and make the United Nations more accountable. Мы должны подтвердить важную роль Организации Объединенных Наций в решении глобальных вопросов и добиться того, чтобы Организация Объединенных Наций была более подотчетной.
Больше примеров...
Заставлять (примеров 169)
Having a baby shouldn't make me scared. Ребенок не должен заставлять меня бояться.
Why make us travel all this way? Зачем заставлять нас проделывать такой путь?
Please don't make me do this ? Прошу, не надо меня заставлять?
You can't make friends beg. Не надо заставлять подругу умолять.
Make it happen differently. Заставлять это случаться по-иному.
Больше примеров...
Принять (примеров 1277)
Jaffrey, I must make a decision. Джеффри, я должен принять решение и мне нужен твой совет.
It should make recommendations on actions to be taken by member States, UNCTAD or other bodies. Она должна выносить рекомендации относительно тех мер, которые следует принять государствам-членам, ЮНКТАД или другим органом.
The State party should take steps to operationalize the Benin Human Rights Commission and make it conform to the Paris Principles. Государству-участнику следует принять меры к возобновлению работы Бенинской комиссии по правам человека и обеспечению соответствия ее деятельности Парижским принципам.
The Special Rapporteur therefore thought that the Commission should not only take that practice into account but should encourage it, while taking care not to destroy its spontaneity and effectiveness through a legal formalism that might make it inflexible. Поэтому Специальный докладчик выразил мнение о том, что Комиссии следовало бы не только принять во внимание, но и поощрять эту практику, при этом избегая того, чтобы она утратила спонтанность и эффективность вследствие применения формальных юридических процедур, которые рискуют сделать ее статичной.
The Committee must make every effort to address all aspects of the development agenda, in terms both of policy options and implementation, while focusing on the elimination of existing economic, social and environmental barriers to sustainable development. Комитет должен принять конкретные меры по рассмотрению всех аспектов повестки дня в области развития в отношении выбора и осуществления политики, сосредоточивая внимание на устранении существующих экономических, социальных и экологических препятствий на пути достижения устойчивого развития.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 1555)
A new law on agriculture and agriculture development policy was designed to achieve food sovereignty and make agriculture the engine of the national economy. Новый закон в области сельского хозяйства и программа сельскохозяйственного развития призваны обеспечить продовольственный суверенитет и превратить сельскохозяйственную отрасль в основную движущую силу национальной экономики.
The strengthened structure would make it possible to provide first-line services to all Department staff and systems, and actively service staff in a timely manner over five locations. Эта укрепленная структура позволит обеспечить оперативное обслуживание всех сотрудников и систем Департамента и активно и своевременно обслуживать сотрудников в пяти точках.
The European Community and its member States once again express their conviction that only concerted action based on a sustained determination to step up regional and international cooperation can make it possible to reverse the trend towards the heightening of the drug phenomenon. Государства - члены Европейского сообщества вновь заявляют о своей убежденности в том, что лишь согласованные действия, основанные на постоянном стремлении наращивать региональное и международное сотрудничество, могут обеспечить обращение вспять тенденции к усилению фактора, связанного со злоупотреблением наркотиками.
The Special Representative believes that the most important and pressing challenge today is how to translate existing standards and commitments into action that can make a tangible difference to the fate of children exposed to danger on the ground. Специальный представитель считает, что наиболее важная и неотложная задача сегодняшнего дня состоит в том, чтобы найти средства для превращения существующих норм и обязательств в практическую деятельность, которая может обеспечить ощутимые изменения в судьбе детей, подвергающихся опасности на местах.
Additions to the Code of Criminal Procedure under the Act make it a responsibility of detention facility to facilitate interviews and conversations between detainees and the Parliamentary Ombudsman. Законом внесены дополнения в Уголовно-процессуальный кодекс Республики Узбекистан, предусматривающие обязанность администрации мест содержания задержанных и арестованных обеспечить условия для встреч и бесед задержанных и арестованных с Омбудсменом.
Больше примеров...
Приложить (примеров 606)
The United Nations must make every effort to ensure that the necessary resources are available for demining activities. Организация Объединенных Наций должна приложить все усилия для обеспечения того, чтобы на цели разминирования выделялись необходимые ресурсы.
We expect the Security Council to call upon Pakistan to refrain from pursuing this heinous plot and make sincere efforts for peace and stability in Afghanistan. Мы рассчитываем, что Совет Безопасности призовет Пакистан воздержаться от выполнения этого гнусного замысла и приложить искренние усилия во имя установления мира и стабильности в Афганистане.
Third, my delegation believes that the international community should make every effort to halt the arms flow into and within the African continent. В-третьих, моя делегация считает, что международное сообщество должно приложить все усилия к тому, чтобы пресечь как поставки оружия на африканский континент извне, так и его оборот внутри континента.
Much remained to be done in other areas as well, and accordingly his delegation wished to emphasize that Governments, international organizations and non-governmental organizations operating in the field of outer space should make every effort to implement the recommendations of UNISPACE 82. Многое еще предстоит сделать и в других областях, вследствие чего его делегация хотела бы подчеркнуть, что правительствам, международным организациям и неправительственным организациям, занимающимся вопросами космического пространства, необходимо приложить все возможные усилия для выполнения рекомендаций ЮНИСПЕЙС-82.
The United Nations Global Counter-Terrorism Strategy also emphasizes the resolve of States Members of the United Nations to "make every effort to reach an agreement on and conclude a comprehensive convention on international terrorism". Глобальная контртеррористическая стратегия Организации Объединенных Наций также подчеркивает решимость государств-членов Организации Объединенных Наций «приложить все усилия для согласования и заключения всеобъемлющей конвенции о международном терроризме».
Больше примеров...
Прилагать (примеров 631)
All States should make special efforts to establish the necessary framework for a world without nuclear weapons. Все государства должны прилагать особые усилия по созданию необходимой базы для построения мира без ядерного оружия.
Further, in times of elections, States should make greater efforts to facilitate and protect the exercise of these core rights, which should be enjoyed by everyone, especially by members of groups at risk. Кроме того, во время выборов государствам следует прилагать больше усилий для поощрения и охраны осуществления этих основных прав, которые должны быть доступны всем, в особенности членам групп риска.
As evidence of this we can cite the ministerial meetings among the three countries, Guinea, Liberia and Sierra Leone. ECOWAS intends to continue its efforts to help make the Mano River Union a pillar of stability and development. В качестве свидетельства этого мы можем упомянуть о встречах на уровне министров трех стран - Гвинеи, Либерии и Сьерра-Леоне. ЭКОВАС намерено и впредь прилагать усилия в целях оказания содействия в превращении Союза государств бассейна реки Мано в один из важнейших факторов обеспечения стабильности и развития.
UNEP will also make every effort to select consultants from the full range of countries, including developing countries and countries with economies in transition, with due consideration for geographical and gender balance. ЮНЕП будет также прилагать все усилия к тому, чтобы подбирать кандидатов из широкого круга стран, включая развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, уделяя должное внимание соображениям географического и гендерного баланса.
(a-a) Make efforts to ensure equal opportunities during election campaigns, including equal access to the media and to financial and other resources, as appropriate; аа) прилагать усилия для обеспечения равных возможностей в ходе избирательных кампаний, включая равный доступ к средствам массовой информации и, в надлежащих случаях, к финансовым и другим ресурсам;
Больше примеров...
Высказать (примеров 207)
We believe it essential that the United Nations not only make its voice heard, but also make the proposals, views and positions of all Member States known so as to ensure an effective and equitable response to the financial crisis. Мы считаем очень важным, чтобы Организация Объединенных Наций была бы не только услышана, но и могла внести предложения, высказать мнения и позиции всех государств-членов, с тем чтобы эффективным и соразмерным образом отреагировать на финансовый кризис.
Still, let me make a few general comments at this stage on some of the specific proposals of the Secretary-General. Тем не менее, позвольте мне на этом этапе высказать несколько общих замечаний в отношении ряда конкретных предложений Генерального секретаря.
This does not mean, however, that a State or international organization that becomes a contracting State or contracting organization after expiry of the time limit specified in guideline 2.3.1 cannot make an objection with maximum effect. Однако из этого не следует, что государство или международная организация, которое/которая становится договаривающимся государством или договаривающейся организацией после истечения срока, предусмотренного руководящим положением 2.3.1, не может высказать возражение с максимальным эффектом против этой оговорки.
But may I make a suggestion? Позвольте высказать своё мнение?
The briefings were of great importance because, although the work of the Security Council counter-terrorism Committees is of interest United Nations Member States, their only chance to learn about this and formally make comments on it is at these open biannual briefings. Подобные брифинги имеют большое значение, поскольку, хотя работа контртеррористических комитетов Совета Безопасности и интересует государства-члены Организации Объединенных Наций, только на таких открытых брифингах, проводимых раз в два года, у них появляется возможность узнать о ней и официально высказать свои замечания.
Больше примеров...
Предпринять (примеров 538)
I urge Somali leaders to refrain from military action and violence and make every effort to participate constructively in the peace process. Я настоятельно призываю лидеров Сомали воздерживаться от военных действий и насилия и предпринять все усилия для конструктивного участия в мирном процессе.
The CD should make every effort in the current session to achieve progress in this field. КР следует предпринять на нынешней сессии все усилия для достижения прогресса в этой области.
While taking into consideration the very serious and tragic acts of which these juveniles are accused, the Committee nevertheless recommends that the State party make every effort to reintegrate such juveniles into the community as soon as is possible. Принимая во внимание всю серьезность и трагичность актов, в совершении которых обвиняются эти несовершеннолетние, Комитет тем не менее рекомендует государству-участнику предпринять все усилия по скорейшей реинтеграции таких несовершеннолетних в общины.
The Council, expressing its serious concern at the lack of implementation of the assets freeze in Liberia, demanded that the Government of Liberia make all necessary efforts to fulfil its obligations. Выразив серьезную озабоченность по поводу неприменения мер по замораживанию активов, Совет потребовал от правительства Либерии предпринять все необходимые усилия по выполнению своих обязательств.
Participants acknowledged that subregional organizations should pay attention to constructing their own early warning systems, and also that the United Nations, OAU and subregional organizations should make concerted efforts to build an integrated and functional three-tier early warning system. Участники симпозиума подтвердили, что субрегиональные организации должны подумать над созданием своих собственных систем раннего предупреждения и что Организации Объединенных Наций, ОАЕ и субрегиональным организациям следует предпринять совместные усилия для создания комплексной и функциональной трехступенчатой системы раннего предупреждения.
Больше примеров...
Произвести (примеров 195)
There's quite a bit of variation within the fibers that an individual spider can make. Существует некоторое различие между волокнами, которые может произвести отдельный паук.
Sir, my team and I are about to embark on a... a tour of the country so that we may make an assessment... to precisely understand what is required of us here. Сэр... я и моя команда хотим совершить... поездку по стране, чтобы мы могли произвести оценку... и точно понять, что от нас требуется.
The Committee recommends that the State party allocate the necessary resources and make additional efforts to tackle the root causes of child poverty and conduct a comprehensive evaluation of the areas in which families are particularly vulnerable to poverty, and develop and implement appropriate remedial strategies. Комитет рекомендует государству-участнику выделить необходимые ресурсы и предпринять дополнительные усилия для устранения основных причин бедности среди детей и произвести комплексную оценку областей, в которых семьи особенно подвержены бедности, а также разработать и принять к исполнению соответствующие стратегии по исправлению положения.
The host Government must bear all direct and indirect costs involved in holding the session away from Headquarters, as provided for in the rules of procedure of the General Conference, and must make the relevant payments within the required time frame, as indicated in the report. Правительство принимающей страны должно нести все прямые и косвенные расходы, связанные с проведением сессии вне штаб-квартиры, как это предусмотрено в правилах процедуры Генеральной конференции, и должно произвести соответствующие платежи в установленные сроки, как указано в докладе.
His delegation was pleased that UNHCR had agreed to undertake a real assessment of refugee needs for the 2005 budget, a step in the right direction that would make it possible to identify requirements and the resources needed to meet them. Соединенные Штаты выражают удовлетворение в связи с тем, что УВКБ ООН согласилось в рамках бюджета на 2005 год произвести подсчет средств, необходимых для удовлетворения потребностей беженцев, что позволит сопоставить потребности с ресурсами.
Больше примеров...
Зарабатывать (примеров 212)
You'll make more money, pick up stock. Будешь зарабатывать больше, снимать все сливки.
Now you don't even let her make any. Атеперь ты ей даже зарабатывать не позволяешь.
You think just because I can make money doing this just because I can that I should do it. Ты думаешь, что, раз уж я могу зарабатывать деньги, занимаясь этим что раз я могу, то должен этим заниматься.
Like, just because women don't make as much as guys do to do the same job, it's totally not cool that they aren't given the same amount of respect. Типа как девушки не должны зарабатывать меньше парней на одной и той же работе, и совсем не круто, что при этом их меньше уважают.
Either you let your family continue to sacrifice so you can feel good about yourself, or you grow up and make real money and look after us like we've been looking after you for the past five years. С другой стороны ты можешь заставить свою семью продолжать жертвовать чтобы ты мог хорошо относится к себе, Или вырасти и зарабатывать реальные деньги и присматривать за нами как мы присматривали за тобой все эти пять лет
Больше примеров...
Производить (примеров 232)
9.1 The High Commissioner may make short-term investments of moneys not immediately required in accordance with the investment policies of the United Nations and in consultation with the Secretary-General where practical. 9.1 Верховный комиссар может производить краткосрочное инвестирование денежных средств, в которых нет срочной потребности, в соответствии с инвестиционной политикой Организации Объединенных Наций и по согласованию с Генеральным секретарем в тех случаях, когда это практически возможно.
One Party further proposed that members have facilitative skills that would enable them to share information, make recommendations and review progress. Одна Сторона также предложила, чтобы члены Комитета обладали посредническими навыками, которые обеспечивали бы им возможность обмениваться информацией, выносить рекомендации и производить обзор прогресса.
Kazakhstan's tax legislation has required, since 1995, that social services related to the combination of family obligations with work responsibilities should be accounted as expenses which the enterprise may make only out of taxable profits. Налоговое законодательство Казахстана с 1995 г. требует относить социальные услуги, связанные с совмещением семейных обязанностей с трудовой деятельностью на расходы, которые предприятие может производить только за счет налогооблагаемой прибыли.
Prefabricated from the most traditional of materials, but that material - because of the technology, the computing ability, the ability to prefabricate, make high-performance components out of timber - very much at the cutting edge. Изготовленный заводским способом из самых традиционных материалов, но этот материал, благодаря технологиям, компьютерам, возможности изготовить заранее, производить высококачественные компоненты из древесины - отличнейшего качества.
Will we in the United States continue to import efficient cars to replace foreign oil, or will we make efficient cars and import neither the oil nor the cars? Будем ли мы в США и дальше ввозить экономичные машины в качестве альтернативы импорта топлива, или же мы будем их сами производить, тем самым сведя на нет импорт: и топлива и автомобилей?
Больше примеров...
Готовить (примеров 190)
Hang out, rent movies, watch football, make chili. Общаться, брать фильмы напрокат смотреть футбол, готовить чили.
I'll-I'll make you soup or salad, but I don't think I can serve you my burgers anymore. Я буду готовить тебе супы и салаты, Но точно не бургеры.
If I make it like this, Young-jae will have a fit. Если я буду так готовить, Ёнчэ закатит истерику.
Once operational, this infrastructure would make it possible to provide the essential basic, advanced and specialized training to achieve a growth rate of about 1,400 students per year. Введение в строй этих объектов позволит осуществлять программы базовой, углубленной и специализированной подготовки, с тем чтобы ежегодно готовить около 1400 полицейских.
It's more like wake up in the morning at 6:00, make the kids breakfast. еперь встаешь в шесть утра готовить дет€м завтрак.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 431)
Unlike the majority of Member States, Cuba could not make direct payments to the Organization; instead it was forced to go through third parties. В отличие от большинства государств-членов, Куба не может осуществлять выплату средств Организации напрямую; вместо этого она должна использовать услуги третьих сторон.
It is suggested that the above six programmes constitute the "main appropriation lines" in terms of rule 6 of the proposed financial rules, within each of which the head of the Secretariat may make transfers between objects of expenditure. Предполагается, что вышеперечисленные шесть программ составляют "основные статьи ассигнований" в смысле правила 6 предлагаемых финансовых правил, в пределах каждой из которых глава секретариата может осуществлять перераспределение средств между объектами расходов.
Now Azercell provides you with the opportunity to quickly make calls to emergency services from your mobile phone. Azercell предоставляет вам возможность осуществлять звонки в неотложные службы даже во время разговора по телефону.
Evaluate the functioning and contribution to conflict resolution of existing subregional and regional mechanisms for mediation, and make proposals to enhance their effectiveness. Это многообразие действующих лиц, механизмов, структур и действий может служить ценным источником конструктивных идей о том, как подходить к посредничеству и как осуществлять этот процесс.
In view of international comparability it is therefore recommended that countries that use the 'housekeeping unit' concept, if possible, make an estimate of the number of private households according to the 'household-dwelling' concept, and break this number down by household size. В этой связи в целях обеспечения международной сопоставимости результатов странам, использующим концепцию "потребительского домохозяйства", рекомендуется, по возможности, подготавливать оценки числа частных домохозяйств на основе концепции "жилищного домохозяйства" и осуществлять разбивку этой цифры по размерам домохозяйств.
Больше примеров...
Выступать (примеров 205)
Rather than trying to freeze declining industries in place, which always fails in the long run, political leaders should make the case for upgrading skills through education and training, and for providing adjustment assistance. Вместе того, чтобы пытаться «заморозить» приходящие в упадок отрасли промышленности, что в долгосрочном плане неизменно оканчивается неудачей, политическим руководителям следует выступать за повышение профессионального мастерства посредством образования и подготовки, а также за оказание помощи в целях структурной перестройки.
These three together make it possible for Europe to open its doors to a great diversity of peoples and at the same time to speak as a community of peoples prepared to take responsibility for one another. Вместе взятые они дают Европе возможность открыть двери разным народам и в то же время выступать как сообщество народов, готовых нести ответственность друг за друга
Some laws expressly require certification services providers to purchase liability insurance or otherwise make public to all potential signatories, among other information, the financial guaranties for its possible liability. Некоторые законы прямо обязывают поставщиков сертификационных услуг оформлять страхование своей ответственности или иным образом доводить до общего сведения всех, кто может выступать в роли подписавших лиц, наряду с прочей информацией финансовые гарантии, которыми обеспечена их потенциальная ответственность.
The comprehensive convention should make it possible to move forward in the codification of international law and should not simply be an optional protocol which extended the prosecute-or-extradite provisions to areas not currently covered by sectoral instruments. Будущая всеобъемлющая конвенция должна стать шагом вперед в деле кодификации международного права, а не выступать лишь в роли факультативного протокола, предусматривающего распространение режима предания суду или выдачи на сферы, не охваченные секторальными документами.
However, we may need to address whether weapons that could result in ERWs should be equipped with mechanisms that make it impossible for them to remain ERWs after a certain period. Вместе с тем нам, быть может, нужно разобрать вопрос о том, не должно ли оружие, которое было бы способно генерировать ВПВ, быть оснащено механизмами, которые не позволяли бы ему по истечении определенного периода выступать в качестве ВПВ.
Больше примеров...
Совершать (примеров 142)
The Safe System admits that even the best road user can make mistakes. При безопасном системном подходе признается, что даже самый лучший участник дорожного движения может совершать ошибки.
I would therefore urge that our friends in the international community should not make the same mistake. Поэтому я бы настоятельно призвал наших друзей в международном сообществе не совершать той же ошибки.
It can make us do the craziest of things, but it can also let us take a chance on new adventures. Оно может заставить нас совершать самые безумные поступки, но также может втянуть нас в приключения.
Safeguards for the exercise of legal capacity must include protection against undue influence; however, the protection must respect the rights, will and preferences of the person, including the right to take risks and make mistakes. Гарантии реализации правоспособности должны включать защиту от неуместного влияния; вместе с тем меры защиты должны предполагать уважение прав, воли и предпочтений конкретного лица, в том числе право брать на себя риск и совершать ошибки.
You should make discoveries, not raid dead worlds for whatever you can scavenge and sell! Ты должен совершать открытия, а не налеты на вымершие миры чтобы найти что-то, что ты можешь украсть, а потом продать!
Больше примеров...
Снимать (примеров 97)
Struggling artists like you can't make films anymore, when there's no more money around. Такие артисты как ты находятся в бедственном положении и не могут больше снимать кино, если поблизости нет денег
You'll make more money, pick up stock. Будешь зарабатывать больше, снимать все сливки.
If you're making hard copies, make it sharpish. Если будешь снимать бумажные копии, делай их четче.
Can I make an on-demand deposit in your Bank, with the possibility of withdrawing money at any time? Могу ли я сделать у вас бессрочный вклад с возможностью снимать деньги в любой момент?
I can make it happen and you won't even tarnish your wedding ring. Вам даже не придется снимать обручальное кольцо.
Больше примеров...
Марка (примеров 179)
Original make and model or crazy town? Оригинальная марка и модель или городской сумасшедший?
However, many weapons record-keeping systems do not include the key elements, namely, make, model, calibre, serial number and country of manufacture. Однако многие системы учета оружия не содержат ключевых элементов, таких как марка, модель, калибр, серийный номер и страна производства.
6.3.1. make and type of electric motor 6.3.1 марка и тип электродвигателя:
(b) Make and model; Ь) марка и модель;
Car Make: Lincoln Release: 1979 engine capacity: 6600 cm3 the manufacturer of the land: USA Color: golden metallic Dimensions: 6.95 x 2.2 m passenger seats: 5... Марка автомобиля: Lincoln Выпуск: 1979 Объем двигателя: 6600 см3 Производитель земли: США Цвет:...
Больше примеров...
Заключать (примеров 70)
I know you like to "make deals," Crawford, but it's my turn. Знаю, ты любишь заключать сделки, Креундорд, но теперь моя очередь.
Consequently, the Task Force cannot make decisions in its own right, receive funding, or let contracts. В силу этого Целевая группа не может самостоятельно принимать решения, получать финансирование или заключать договоры.
Look, dude, we're not here to play let's make a deal with you. Послушайте, мы здесь не для того, чтобы заключать с вами сделки.
Government agencies must have clear authority to grant the concessions, licences or franchises that often make possible the involvement of the private sector in an infrastructure project or public utility. Правительственные учреждения должны иметь четкие полномочия предоставлять концессии, выдавать лицензии или заключать франшизные соглашения, открывающие для частного сектора возможность участвовать в инфраструктурных или коммунально-бытовых проектах.
Just for the record even if we couldn't make a deal, I would've never made one with a rat. Кстати, для справки, даже если бы мы не заключили сделку, я не стал бы заключать её с крысой.
Больше примеров...
Составлять (примеров 63)
In this connection, to lift the sanctions which continue to severely afflict the brotherly Libyan people and to search for urgent solutions to the relevant differences, is an urgent need that acquires particular significance and should make part of any forward-looking strategy. В этой связи особо значимой настоятельной необходимостью является отмена санкций, которые по-прежнему чрезвычайно отрицательно сказываются на братском ливийском народе и на незамедлительном урегулировании относящихся к данной проблеме разногласий, и такая отмена должна составлять часть любой дальновидной стратегии.
In the case of a small minority of students with significant learning difficulties, where special provision is required, the education board will make arrangements for the writing of a statement of special educational needs for these students on an individual basis. В отношении очень небольшого числа учащихся, испытывающих очень серьезные трудности с усвоением учебного материала и нуждающихся в особом подходе, совет по вопросам образования будет составлять письменный документ об особых потребностях этих учащихся на индивидуальной основе.
Its axis of maximum sensitivity must be parallel to the ground and must make an angle of 45 +- 100 with the vertical plane containing the direction of the gas flow. 3.2.3.3.1.3 Ось максимальной чувствительности микрофона должна быть параллельна поверхности земли и составлять угол 45 +-100 с вертикальной плоскостью, проходящей через поток газов.
The NPM should prepare and make public the reports on the visits it conducts. НПМ должен составлять и публиковать отчеты по итогам своих посещений.
According to the Act, international marriage brokers are obligated to register with a government office, draft formal contracts with clients, and cannot make false or exaggerated advertisements, as failure to meet these requirements will result in a penalty. В соответствии с Законом международные брачные посредники обязаны регистрироваться в государственных органах, составлять официальные договоры с клиентами и не вправе размещать ложную или недостоверную рекламу, при этом невыполнение данных требований влечет за собой санкции.
Больше примеров...
Ставить (примеров 73)
I don't think you should make this bet, kid. Не стоит тебе ставить на эту лошадь.
We must promote the bilateral and multilateral channels alike and not make one conditional upon the other, nor create further obstacles and barriers on the road to peace. Мы должны в равной степени развивать как двусторонние, так и многосторонние каналы, а не ставить один из каналов в зависимость от другого и не создавать новые препятствия и барьеры на пути к миру.
In promoting North-South and South-South cooperation, UNIDO should make comparative advantage for recipient countries its main priority. В деле поощрения сотрудничества Север-Юг и Юг-Юг ЮНИДО следует ставить своей перво-очередной задачей выявление в странах-полу-чателях их сравнительных преимуществ.
The Ombudsman cannot intervene in a dispute that is pending before a court or question the validity of a judicial decision, but he or she can make recommendations to the body being challenged. Омбудсмен Республики не может ни вмешиваться в спор, рассматриваемый судом, ни ставить под сомнение обоснованность решения, принятого судебным органом, однако он может выносить рекомендации в отношении соответствующего органа.
No more dams I'll make for fish; Nor fetch in firing At requiring, Больше ставить сеть не буду, И таскать не стану дров,
Больше примеров...
Выполнять (примеров 230)
The international community should endeavour to create an economic climate that was conducive to development and creditor countries and financial institutions should fulfil their commitments and make a concerted effort to address the question of debt and debt service. Международное сообщество должно принять меры по созданию такого экономического климата, который способствовал бы развитию, а страны-кредиторы и финансовые учреждения должны выполнять свои обязательства и предпринимать согласованные усилия с целью решения вопроса о задолженности и ее обслуживании.
This, together with the Central Organ's knowledge of African realities, would make it possible for the Working Group to do the job for which it was created, particularly in the early warning area. В сочетании со знанием Центральным органом африканских реалий это сделало бы возможным для Рабочей группы выполнять работу, для которой она была создана, в особенности в области раннего предупреждения.
The Committee on Contributions should fulfil its mandate, established by the General Assembly in 1946, of reporting on the action to be taken if Member States fell into default, and should make specific recommendations in that regard, after considering the full range of available measures. Комитет по взносам должен выполнять порученную ему Генеральной Ассамблеей в 1946 году функцию представлять информацию о мерах, которые должны приниматься в том случае, если государства-члены не выплачивают взносы, и он должен вносить конкретные предложения в этой связи после рассмотрения всего набора возможных мер.
With the passage of time and the current political context adding to the risks inherent in breaches of past agreements, all parties should make scrupulous efforts to respect those agreements, with particular emphasis on commitments pertaining to the armed personnel of the Government and the Maoists. Поскольку потеря времени и сложившаяся политическая обстановка усугубляют риски, связанные с нарушениями ранее заключенных договоренностей, всем сторонам следует скрупулезно выполнять эти договоренности, уделяя особое внимание обязательствам, касающимся вооруженных людей, состоящих на службе правительства и маоистов.
But too often we see that this technological revolution is not being reflected in an ethical, moral and political revolution that would make it possible for us to really do our work. Но слишком часто оказывается, что эта научно-техническая революция не сопровождается нравственно-этической и политической революцией, которая позволила бы нам реально выполнять нашу работу.
Больше примеров...
Произносить (примеров 23)
Women may make speeches at weddings or other events, which used not to be the case. Теперь, в отличие от прежних времен, женщины могут произносить речи на свадьбах или выступать на других мероприятиях.
Please don't make me tell you, Jason. Прошу тебя, не заставляй меня это произносить.
Just don't make me say it. Только не заставляй меня это произносить.
I'm better at digging holes in the ground than making speeches, so let's forget the speech for this evening, just make it a simple blessing. У меня лучше получается сверлить дырки в земле, чем произносить речи... так что давайте сегодня забудем о речах и ограничимся простым благословением.
You will not make a speech. Нет, ты не будешь произносить речь.
Больше примеров...
Изготавливать (примеров 18)
No, I just help people make jewelry. Нет, я помогаю изготавливать украшения.
"That's wonderful Eugene. You could make maps of Toronto." "Это замечательно, Юджин. Ты мог бы изготавливать карты Торонто."
One example of a type of information transfer that falls within all of the above categories is providing training or instructions, including in electronic form, to "make" or "use" nuclear, chemical or biological weapons and their means of delivery. Одним из примеров передачи информации того типа, который подпадает под все вышеуказанные категории, является подготовка или обучение, в том числе с помощью электронных средств, тому, как «изготавливать» или «применять» ядерное, химическое или биологическое оружие и средства его доставки.
But there are new technologies and new products that they can make on a small scale. Но ведь существуют новые технологии и новые продукты, которые они могли бы изготавливать в небольшом количестве.
People can make their own cooking fuel from waste products. Люди могу самостоятельно изготавливать топливо для приготовления пищи из отходов.
Больше примеров...
Достигать (примеров 32)
Exchanges and cooperation with... foreign counterparts with the aim to learn from each other and make progress together Обмены и сотрудничество с... зарубежными партнерами, чтобы учиться друг у друга и совместно достигать прогресса
During consideration of Germany's twelfth periodic report, it had been stated that xenophobia was due not only to social problems but also to lack of knowledge and an inability to cope with democracy and make compromises. При обсуждении двенадцатого периодического доклада Германии было отмечено, что ксенофобия является результатом не только социальных проблем, но и отсутствия соответствующих знаний и неумения действовать демократическими способами и достигать компромиссов.
Consequently, it is probably understandable that many ask why we should make compromises today on something that may turn out to be different tomorrow. А соответственно, вероятно, и понятно, что многие задаются вопросом: а зачем же нам сегодня достигать компромисса по чему-то такому, что завтра уже может выглядеть иначе?
The unity and consensus achieved by the Council reflect the maturity with which States shoulder their responsibilities, as well as the introduction of working methods and formulas which make it possible to achieve such consensus. Единство и консенсус, достигнутые Советом, отражают зрелось в отношении государств к выполнению своих обязанностей, а также свидетельствуют о том, что Совет взял на вооружение рабочие методы и процедуры, которые позволяют ему достигать такого консенсуса.
Moreover, collaboration between research and development institutions and universities contributes to the accomplishment of research objectives and helps make more efficient use of scarce research funds. Кроме этого, сотрудничество между научно-исследовательскими институтами и учреждениями по вопросам развития и университетами помогает достигать цели научных исследований и способствует более эффективному использованию ограниченных средств, которые выделяются на эти цели.
Больше примеров...
Изготовлять (примеров 10)
We have the ability now to build a large robot that can make a million chromosomes a day. Мы можем построить большого робота, который будет изготовлять миллионы хромосом в день.
I helped Mom make jewelry. Я помогала матери изготовлять украшения.
We now have no production facilities that can make these materials. Сейчас у нас нет производственных мощностей, которые позволяли бы изготовлять эти материалы.
As such, he considered self-printing copies of his games, or distributing them freely through bulletin board systems (BBS), where the boards' users make voluntary donations, a model known as shareware distribution. Столкнувшись с этим, он думал о том, нужно ли самостоятельно изготовлять копии своих игр или же распространять их бесплатно через BBS, чтобы пользователи этих систем могли совершать в его пользу добровольные пожертвования, то есть распространять игры по модели, известной как shareware.
In this case, it was picking up bones and creating a tool, using it as a tool, which meant that apes just, sort of, running around and eating and doing each other figured out they can make things if they used a tool. В этом случае, это было поднятие костей и создание инструмента, что означало что обезьяны просто как бы бегая туда-сюда и имея друг друга вдруг поняли, что они могут изготовлять предметы, если они будут использовать инструменты.
Больше примеров...
Готовиться (примеров 14)
Well, I guess you better go make ready. Давай-ка уже дуй готовиться к операции.
Well, we'd better make our best guess on his next target and start planning. Хорошо, нам лучше сосредоточиться на наших догадках о его следующей цели и начать готовиться.
Those entities which are not participants should make more preparations to implement IPSAS. Структуры, не являющиеся участниками, должны более активно готовиться к переходу на МСУГС.
I'll take a late train, make arrangements from Peg's. Поеду на позднем поезде и буду готовиться к поездке у Пег.
Only then will Hwang Baek Hyun not make the same mistake again. С этой минуты начинаем готовиться к выпускным экзаменам.
Больше примеров...
Заваривать (примеров 8)
And maybe you should make more when you take the last of it. А может, будешь заваривать еще, когда выпиваешь последнее?
It usually makes you so agitated that you make a cup of tea with a brand-new tea bag! Обычно ты сильно возмущаешься, если приходится заваривать чашку чая с совершенно новым пакетиком!
You cannot make tea, Edward. Ты не умеешь заваривать.
I can make my own Cup o' Noodles. Я умею заваривать лапшу.
I don't suppose you can make tea? Вы чай заваривать умеете?
Больше примеров...
Поделать (примеров 17)
What difference can it make? Скажи, что мы можем поделать?
I couldn't make it. Я ничего не могла поделать.
One that won't make me nervous, wondering what to do Тот, от которого я не нервничаю, Удивительно, но что поделать
Before there was a sense that Africa was so far away you couldn't do anything about it, but now there seems to be a sense that because of the connected world, we can make a big difference. Раньше люди думали, что Африка - это так далеко, что с этим ничего нельзя поделать, но сейчас в этом есть смысл, потому что весь мир так тесно связан, что мы можем произвести большие перемены.
Why can't they make anything stick to Concezio Yakavetta? Почему с Консезио Якаветтой ничего не могут поделать?
Больше примеров...
Вынуждать (примеров 8)
Furthermore, intense competition caused by increasing globalization can make corporations cut back expenditures on social protection or dilute their contractual obligations to their workforce. Кроме того, порождаемая развитием процесса глобализации острая конкуренция может вынуждать корпорации сокращать расходы на цели социального обеспечения или объем своих обязательств по трудовым договорам.
You can't make a man his age sell his house! Нельзя вынуждать человека в его возрасте продавать свой дом.
If you love me, you won't make me do this. Если ты любишь меня, ты не будешь вынуждать меня идти туда.
Don't make me feel self-conscious about my marriage while my wife is sitting... "Не надо вынуждать меня копаться в моём браке, когда моя жена сидит..."
The Labour Standards Law states that an employer shall not make a worker work more than 40 hours per week, excluding rest periods, or more than eight hours per day for each day of the week, excluding rest periods (Article 32). В Законе о трудовых стандартах говорится, что работодатель не может вынуждать работника работать более 40 часов в неделю, без учета времени отдыха, или более восьми часов в день каждый день недели, без учета времени отдыха (статья 32).
Больше примеров...
Смастерить (примеров 6)
We could make another train blow up. Можем смастерить другой поезд и взорвать его.
You know, I can make one out of a pin and a glass of water. Но я могу его смастерить из булавки и стакана с водой.
Well, I'll bet you could make a really nice one with that paper-folding thing you do. Уверена, у тебя получится смастерить такую с помощью твоей бомажно-складывательной магии.
Apparently, I have to design and construct a carnival booth, make a ring toss game, and snowman decorations. Оказывается, мне нужно придумать и смастерить прилавок, сделать игру с метанием колец и снеговика для декорации.
A knife, roll of duct tape in case I need to fashion a shelter or make some sort of water vessel. Нож и рулон скотча на случай, если мне понадобится смастерить укрытие или емкость для воды.
Больше примеров...
Сделаться (примеров 3)
They can make themselves thin enough to pass through a narrow fissure. Они могут сделаться достаточно тонкими, чтобы пройти через узкую щель.
A man like that, an aristocrat with soldiers, money and the love of the people, might make himself king. Этот человек высокого рода, который располагал преданным войском, богатством и любовью народа, вполне мог сделаться единовластным правителем.
Anything that was special to Stargher, gave him pleasure... should make him more accessible... more peaceful. Что нибудь особенное для Старгера, что его удовлетворяет... что даёт ему сделаться более доступным... более мирным.
Больше примеров...
Мастерить (примеров 2)
You resent me... because you're the one who always had to braid my hair... and make my Halloween outfits and go shopping for my prom dress. Ты злишься потому что тебе вечно приходилось заплетать мне косички мастерить костюмы на Хэллоуин и покупать платье для выпускного.
you seem like a nice guy since you can make a pretty thing like this. Ты, видно, клёвый, раз можешь мастерить такие классные хреновины.
Больше примеров...
Делаться (примеров 15)
It would make every effort to solve the problem of refugees from Bhutan through talks with that country's authorities. Кроме того, он заявляет, что будет делаться все возможное для решения проблемы беженцев из Бутана посредством переговоров с властями этой страны.
He also stated that a bilateral agreement had been reached to have the harmonization of international transport make reference to EU regulations and national regulation. Он отметил также, что было достигнуто двустороннее соглашение о том, что при согласовании международных перевозок будут делаться ссылки на регламенты ЕС и национальные нормативные положения.
For example, the discriminatory provisions on infidelity were being amended by the Marital Infidelity Bill, which would no longer make a distinction between concubinage and adultery. Например, дискриминационные положения в отношении супружеской неверности корректируются в законопроекте о супружеской неверности, в котором уже не будет делаться различия между внебрачным сожительством и прелюбодеянием.
We make the case that this should be done not only for the welfare of the people - the clear and absolute first priority - but also to strengthen the perceived legitimacy of Angola's institutions and state structures. Мы убеждены, что это должно делаться не только на благо людей, - что является очевидным и важнейшим приоритетом, - но и для укрепления авторитета учреждений и государственных структур Анголы.
Relying only on residual risk identification might result in losing potentially useful information on the risk events that the organization is facing, and make the process too simple to benefit from. В том случае, если основной упор будет делаться только на выявление остаточных рисков, это могло бы привести к утрате потенциально полезной информации о рисковых событиях, с которыми сталкивается организация, а также сделать этот процесс чересчур простым и поэтому бесполезным.
Больше примеров...
Вносить поправки (примеров 7)
We present design layouts, you select and make amendments. Мы представляем макеты дизайна, а Вы можете выбрать и вносить поправки.
The Conference may make amendments in the programme of work and the corresponding budgets, in accordance with financial regulation 3.11. Конференция может вносить поправки в программу работы и соответствующие бюджеты в соот-ветствии с финансовым положением 3.11.
The person being questioned could make amendments to the document. Допрашиваемое лицо может вносить поправки в этот документ.
The first two solutions would make it necessary to amend a gtr every time a Contracting Party would change its choice of option. В случае первых двух решений необходимо было бы вносить поправки в гтп каждый раз, когда та или иная Договаривающаяся сторона изменяла бы свой выбор варианта.
Now you can assign tasks to your subordinates, control their execution and promptly make changes in or amendments to them, if necessary. Вы получите возможность ставить задачи перед подчиненными, контролировать ход их выполнения и оперативно вносить поправки.
Больше примеров...
Устраивать скандал (примеров 1)
Больше примеров...
Давать обещание (примеров 3)
Ducky, you should not make a promise you might not be able to keep. Даки, вы не должны давать обещание, которого вы, возможно, не сможете сдержать.
Why make a promise you won't keep? Зачем давать обещание, которое вы не исполните?
Or should we make a pledge that does 2,000 times less good and barely alters the global climate? Или нам стоит давать обещание, которое принесет в 2000 раз меньше пользы и вряд ли изменит мировой климат?
Больше примеров...
Давать рекомендации (примеров 49)
Issue opinions and make recommendations to the competent authorities выражать мнения и давать рекомендации компетентным властям;
It would also offer them training and technical assistance, and would make recommendations with a view to strengthening the capacity and mandate of the national bodies. Кроме этого, он будет заниматься вопросами обучения и оказания технического содействия, и давать рекомендации, которые позволят государствам-участникам повышать потенциал и укреплять полномочия упомянутых национальных органов.
That seemed to suggest that in cases in which the offender was a government official, the Public Defender did not have a decision-making power, but could only make recommendations. Это, как представляется, означает, что, в случае если правонарушителем является государственный служащий, то Государственный обвинитель не имеет полномочий принимать решение, а может только давать рекомендации.
On its own initiative or at the request of the executive heads, the Unit may also advise organizations on their methods for internal evaluation, periodically assess these methods and make ad hoc evaluations of programmes and activities. По своей собственной инициативе или по просьбе исполнительных глав Группа может также давать рекомендации организациям в отношении методов их внутренней оценки, периодического анализа этих методов и проводить специальную оценку программ и деятельности.
No organ, authority, office or individual may give orders or instructions to courts or judges relating to the exercise of judicial power, send them circulars, or make recommendations or suggestions. Ни один орган, никакая власть, никакое учреждение или отдельное лицо не могут давать распоряжений или инструкций судам или судьям, касающихся исполнения судебных полномочий, или направлять им циркуляры, давать рекомендации или делать предложения.
Больше примеров...
Проводить отбор (примеров 1)
Больше примеров...
Проводить расследование (примеров 5)
Various police and armed forces organizations also have their own statutory acts which make it mandatory for them to investigate allegations involving their personnel. Кроме того, различные полицейские и армейские структуры руководствуются собственными уставными нормами, которые обязывают их проводить расследование по заявлениям, касающимся действий их персонала.
In conclusion, as ways to improve, I should like to emphasize that the Security Council must make greater use of its prerogative under Article 34 of the Charter and to investigate any dispute, or any situation which might lead to international friction. В заключение, в порядке улучшения работы я хотел бы подчеркнуть, что Совет Безопасности должен шире использовать свои прерогативы по статье 34 Устава и проводить расследование в отношении любого спора или любой ситуации, которая может привести к международным трениям.
Where the executive organs of the Government make decisions on discriminatory basis among citizens, a complaint may be lodged to the Institution of the Ombudsman, which has the mandate to investigate and recommend corrective measures to be taken by the organ which made the decision. В случае принятия государственным исполнительным органом дискриминирующего граждан решения может быть подана жалоба в Управление омбудсмена, который уполномочен проводить расследование и выносить рекомендации принявшему соответствующее решение органу в отношении мер по исправлению положения.
In the Letter of Understanding with the seven-party alliance, a commitment was expressed to investigate incidents, take action against those responsible, and make such action public. В Меморандуме о взаимопонимании с альянсом семи партий было взято обязательство проводить расследование инцидентов, принимать меры против провинившихся и публично сообщать о принятых мерах.
It has the power to receive, investigate, hear, make findings and recommend action on complaints concerning New York City police officers involving excessive or unnecessary use of force, abuse of authority and discourtesy or offensive language. Он уполномочен получать жалобы, проводить расследование, выслушивать стороны в споре, делать выводы и рекомендовать меры по жалобам на несоразмерное или необоснованное применение силы, злоупотребления властью, грубость или брань нью-йоркских полицейских.
Больше примеров...
Творить историю (примеров 11)
In years to come, Bugsy and Meyer will make history. Годы спустя Багси и Меир будут творить историю.
Hand me the rift and let's make history. Подай трещину и давай творить историю.
Hell, let's make some history. Черт возьми, давайте творить историю.
I mean, why make history if you fail to learn by it? Я хочу сказать, как можно творить историю, если не можешь учиться на ошибках прошлого.
Let's make some history here, folks. Давайте творить историю, господа.
Больше примеров...
Заводить друзей (примеров 12)
I don't make friends easily, And this-this little group of ours... Мне нелегко заводить друзей, и эта наша группа...
You cannot survive the apocalypse alone, so you make friendships, perform tasks together. В одиночку не пережить апокалипсис, поэтому нужно заводить друзей, решать задачи вместе.
Too scared to even make friends, because I didn't want them to... have to watch my mind just rot away. Боялся заводить друзей, чтобы им потом не... не пришлось видеть, как я теряю рассудок.
I don't make friends easily. Мне трудно заводить друзей.
They want to go out, do interesting things with like-minded people, and make friends like we've all made friends at every stage of our lives. Они хотят выходить из дома, делать что-то интересное с единомышленниками, заводить друзей, как это делаем мы.
Больше примеров...
Делать деньги (примеров 33)
Ponyo also, the matter may Yokutsu like Ponyo children, or everyone will make money after all I only have to scale. Ponyo Кроме того, этот вопрос может Yokutsu Ponyo, как дети, или каждый будет делать деньги в конце концов У меня только в масштабе.
If you get it down below five years then it becomes almost a no-brainer because the interest to own it - someone else will finance it for you and you can just make money, basically from day one. Если мы ее снизим до пяти лет, тогда она становится почти повсеместной, потому что становится интересно владеть ей - кто-то финансирует ее за вас, а вы сможете делать деньги, практически, с первого дня.
So of course, how could you make money in charity if charity was your penance for making money? Как делать деньги на благотворительности, если она является покаянием за зарабатывание денег?
If you get it down below five years, then it's almost a no-brainer because the interest to own it - someone else will finance it for you and you can just make money from day one. Если мы ее снизим до пяти лет, тогда она становится почти повсеместной, потому что становится интересно владеть ей - кто-то финансирует ее за вас, а вы сможете делать деньги, практически, с первого дня.
Make money, spic-and-span. Делать деньги, аккуратно и чисто.
Больше примеров...
Делать выбор (примеров 44)
It's an opportunity to truly build a world where we can extend services and products to all human beings, so that they can make decisions and choices for themselves. Это возможность по-настоящему перекроить мир, в котором мы сможем доставлять услуги и продукты всем человеческим существам, чтобы они могли самостоятельно брать решения и делать выбор.
We can't make that choice for her. Мы не можем делать выбор за нее.
I can't make choices for her. Я не могу делать выбор за неё.
Such a process will require a system-wide strategic capacity to prioritize, make choices, organize critical mass and build effective networks within and around structures. Для осуществления этого процесса потребуется общесистемная стратегическая способность расставлять приоритеты, делать выбор, задействовать достаточное количество ресурсов для достижения желаемого результата и создавать эффективные сети в рамках существующих структур и в сопряжении с ними.
It's kind of like this other level where you can't make choices anymore, and it's just your body reacting to certain sounds in the music. Ты как будто бы на другом уровне, когда ты сам уже не можешь делать выбор, только твоё тело реагирует на звуки музыки.
Больше примеров...
Поднимать шум (примеров 9)
Abby, you promised you wouldn't make a fuss. Ты же обещала не поднимать шум.
You can run around, make some noise... Вы можете бегать тут, поднимать шум,
Let's not make a fuss. Давай не будем поднимать шум.
Please, don't make a fuss. Не надо поднимать шум.
The United States and its followers should not dare make much fuss, terming the just rocket-launching drills of the Democratic People's Republic of Korea "provocation" and "threats". Соединенные Штаты и их сторонники не должны поднимать шум посредством характеризации простых учений по запуску ракет Корейской Народно-Демократической Республикой в качестве «провокации» и «угроз».
Больше примеров...
Предъявлять иски (примеров 3)
Upon reaching majority, a person may make a legal contract, sue or be sued, or carry out any other legal action or process. После достижения совершеннолетия любое лицо может заключать юридические договоры, предъявлять иски или быть объектом таких исков или совершать любые другие юридические действия или процессы.
It was also suggested that the text of the draft article itself should make clear to whom the shipper was liable, particularly in light of the possible breadth of the provisions in chapter 14 on rights of suit under the draft convention. Было также высказано предположение о том, что в самом тексте проекта статьи следует уточнить, по отношению к кому несет ответственность грузоотправитель по договору, особенно с учетом возможного расширения положений главы 14, касающейся права предъявлять иски согласно проекту конвенции.
Against an infringer of your trademark, you can injunctive relief or make claims for damages. Против нарушителя Вашей торговой марки, вы можете наложить судебный запрет или предъявлять иски о возмещении ущерба.
Больше примеров...
Поставить диагноз (примеров 7)
In hematologic patients with invasive aspergillosis, the galactomannan test can make the diagnosis in a noninvasive way. У гематологических пациентов с инвазивным аспергиллёзом, исследование галактоманнана позволяет поставить диагноз неинвазивным способом.
Well, you understand I cannot make... a firm diagnosis on the basis of such a short meeting, but there is most definitely something wrong. Ты, конечно, понимаешь, что я не могу поставить диагноз на основании такой краткой встречи, но с ним явно что-то не в порядке.
In order to curb malaria, we need effective treatment infrastructure, and this means access to a health-care facility that is adequately equipped and that has in place skilled health-care workers who will make the diagnosis and administer medication. Чтобы сдержать рост малярии, нужна эффективная инфраструктура лечения, а это означает обеспечение доступа к медицинскому учреждению, которое имеет достаточное количество оборудования и квалифицированный медицинский персонал, способный поставить диагноз и осуществлять лечение.
They can't make a diagnosis without gauging the blood pressure within her heart. Нельзя поставить диагноз, не измерив внутрисердечное давление.
I have a theory, but I'll have to test it before I can make a diagnosis. У меня есть предположение, но я должна его проверить прежде, чем поставить диагноз.
Больше примеров...
Производить впечатление (примеров 1)
Больше примеров...