Английский - русский
Перевод слова Make

Перевод make с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сделать (примеров 8600)
Enlightened humanity should make it possible for freedom and respect to prevail for all of us. Просвещенное человечество должно сделать возможным гарантирование свободы и уважения для всех нас.
My old one cost 20 bucks, but at least I could make a cup of coffee. Моя старая стоила 20 баксов, но я в ней хотя бы могла сделать кофе.
Look, I can make a public... мотрите, € могу сделать публичное...
See, now that's a move your mama can't make. Вот то, что не под силу сделать твоей матери.
But I can make you very rich. Но я могу тебя сделать очень богатым
Больше примеров...
Чтобы (примеров 9520)
The messages are meant to provoke feedback from public and make people think of what we, as individuals, organizations, local and national authorities, can do to contribute to the achievement of MDGs in Uzbekistan. Телевизионные ролики предназначены для установления обратной связи с общественностью и для того, чтобы люди задумались о том, какой вклад все мы - простые граждане, организации, местные и национальные власти - можем внести в достижение ЦРТ в Узбекистане.
She's my sister and I love her, but sometimes she can really make you work for it. Она - моя сестра, и я люблю ее, но иногда она хочет, чтобы ее добивались.
Mother... mother, why don't you make him understand? Мама,... Мама, сделай так, чтобы он понял.
I need you to help me dig up dirt on Shelby so I can make Daddy break up with her. Мне нужно, чтобы ты помог найти компромат на Шелби, чтобы я могла убедить папу порвать с ней.
From that point the spell is broken, and the reader ceases to be immersed in the story and must make a conscious effort to suspend disbelief or else give up on it entirely. С этого момента чары разрушаются, и читатель перестает быть погруженным в историю и должен делать сознательное усилие, чтобы приостановить неверие, либо окончательно разувериться в ней.
Больше примеров...
Делать (примеров 2440)
In exchange for some wheels, and a tidy sum, he would make a delivery for me. В обмен на колеса и кругленькую сумму, он должен был делать для меня доставки.
Allowing States to voice reservations as called for by the Vienna Convention on Diplomatic Relations would make possible more accessions to the Statute. Разрешение государствам делать оговорки, как это предусмотрено Венской Конвенцией о дипломатических сношениях, позволит добиться более широкого присоединения к Статуту.
How? Because you can make a dragon do things? Потому что ты можешь заставить дракона делать всякое?
Make matters worse by dwelling on every little thing all our lives? Делать всё ещё хуже, придираясь к каждой мелочи, и так всегда?
I know what they tell you to do overseas, Alex, and let me make it perfectly clear- Я знаю, что они заставляли тебя делать за границей, Алекс.
Больше примеров...
Заставить (примеров 1658)
I bet I can make this olive float. Готов поспорить я смогу заставить эту оливку парить.
The only thing we need to do is make this Kim kid lose his focus. Единственное, что мы можем сделать, это заставить его потерять свой интерес к физике.
Why don't we have the Labor secretary make a statement? Почему мы не можем заставить министра труда сделать заявление?
How to try and make any man's eyes pop Как заставить глаза любого Мужчины вылезти из орбит.
Today's meeting must not only make us more aware of the important role women play in preventing conflict, encouraging reconciliation and helping to rebuild conflict-ridden societies, but it also must spur us to concrete action. Сегодняшнее заседание должно не только заставить нас глубже осознать важную роль, которую женщины играют в предотвращении конфликтов и содействии примирению и восстановлению измученных конфликтами обществ, - оно также должно подтолкнуть нас к конкретным действиям.
Больше примеров...
Внести (примеров 2541)
By creating employment, companies can make an important contribution to fighting poverty and promoting development. Создавая новые рабочие места, компании могут внести значительный вклад в борьбу с нищетой и деятельность по содействию развитию.
The Department was also seeking to change negative attitudes and stereotypes by raising public awareness of the contribution that older persons could make to society. Департамент также стремится изменить негативное отношение и стереотипы путем повышения информированности общества о вкладе, который пожилые люди могут внести в деятельность общества.
My delegation believes there are bases for a consensus which could lead us to negotiations on this matter, which, if it were to result in a treaty, would make a special contribution to the international non-proliferation regime. Моя делегация считает, что у нас имеются основы для консенсуса, способного привести нас к переговорам по этому вопросу, которые позволили бы - в случае выработки договора - внести особый вклад в укрепление международного режима нераспространения.
The segment would contribute to the assessment of the first phase of the implementation of the UN Decade of ESD in the UNECE region and would make it possible to demonstrate good practices across the region. Проведение сегмента призвано внести вклад в оценку первого этапа осуществления Десятилетия образования в интересах устойчивого развития Организации Объединенных Наций в регионе ЕЭК ООН и позволит продемонстрировать успешную практику стран региона.
Agriculture, which is of crucial importance to the national economy, is a sector where remote sensing can make a valuable contribution to decision-making. В сельском хозяйстве, которое играет решащую роль в экономике страны, дистанционное зондирование может внести ценный вклад в процесс принятия решений.
Больше примеров...
Вносить (примеров 874)
Committees consider bills in detail and can make amendments. Комитеты подробно изучают законопроекты и могут вносить в них поправки.
As for the dilemma of intervention, the Chinese delegation is of the view that, as the United Nations shoulders a primary responsibility for maintaining world peace, it should make more positive contributions to stopping massive humanitarian crises and preventing tragic massive killings of innocent civilians. Что касается «дилеммы интервенции», делегация Китая считает, что поскольку на Организацию Объединенных Наций ложится основная ответственность за поддержание международного мира, она должна вносить более позитивный вклад в прекращение широкомасштабных гуманитарных кризисов и предотвращение трагических массовых убийств ни в чем не повинного гражданского населения.
The contribution that education can make to this age group is best provided within formal primary schools, but the reality in many countries is that a significant proportion of children in this age group are not attending school. Вклад, который может внести образование в отношении этой возрастной группы, лучше всего вносить в рамках официальной начальной школы, однако во многих странах реальность такова, что значительная доля детей в этой группе не посещают школу.
It is these elements that shape families' perceptions of their own resources and requirements and of the modifications they may make in their own value system and behaviour, Именно эти элементы формируют представление семей об их собственных ресурсах и потребностях и об изменениях, которые они могут вносить в свою собственную оценку ценностей и поведения.
The international community must make joint efforts to establish a fair and just international economic order and honour the commitments made at a major international conferences. Развивающиеся страны сталкиваются с трудностями в достижении ЦРДТ, и им приходится вносить коррективы, включая принятие стратегий, учитывающих их потребности.
Больше примеров...
Принимать (примеров 1163)
Some job to do that will force him to depend upon himself and make his own decisions. Какое-то дело, которое поможет ему вновь почувствовать себя самостоятельным и заставит принимать собственные решения.
Our system has a "teach-in" function and can not only perform the commands received from the operator, but it itself can make decisions and manage the various actuating mechanisms according to a given algorithm. Наша система является «обучаемой» и может не только выполнять получаемые от оператора команды, но и сама принимать решения и управлять различными исполнительными механизмами по заданному алгоритму.
Who's the only one who can make him take his medicine when he's sick? Кто единственный... может заставить его принимать лекарства, когда он болеет?
Although Security Council resolutions 1269 and 1368 do not make specific reference to Chapter VII, they call directly for the adoption of action in the face of acts of aggression constituting a threat to international peace and security. Хотя в резолюциях 1269 и 1368 нет конкретных ссылок на главу VII, в них содержится прямой призыв принимать меры по борьбе с актами агрессии, создающими угрозу международному миру и безопасности.
Trade with a country with China's human rights record must not only make economic sense; it must also fit the wider aims of foreign policy. Торговля с такой страной как Китай, где не соблюдаются права человека, не должна преследовать лишь экономически цели, а обязана также принимать во внимание задачи внешней политики.
Больше примеров...
Добиться (примеров 981)
I hope we can make progress in four broad areas. Надеюсь, что мы сможем добиться прогресса на четырех широких направлениях.
The projected 10,000 - strong police force, trained to acceptable rule of law and human rights standards, would make a significant difference. Десятитысячная, по прогнозам, полиция, обученная принятым стандартам в области правопорядка и прав человека, позволит добиться существенных сдвигов.
I therefore believe that we can make significant progress in the United Nations in ensuring the enjoyment of human rights, fulfilling the aspirations of our peoples. Поэтому я считаю, что мы можем добиться существенного прогресса в Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить соблюдение прав человека, а также оправдать чаяния наших народов.
Strengthening the organs of the United Nations, and more particularly the Security Council, will make it possible for events such as those in Lebanon to be met with a prompt and effective response. Укрепление органов Организации Объединенных Наций, особенно Совета Безопасности, позволит нам добиться того, чтобы в ответ на события, подобные тем, что произошли в Ливане, можно было находить быстрые и эффективные решения.
We will be able to follow through with them only if we work together and make full use of all existing forums and mechanisms. Мы сможем добиться их лишь в том случае, если будем работать сообща и в полной мере задействовать существующие форумы и механизмы.
Больше примеров...
Заставлять (примеров 169)
Well, I won't make you jealous. Ладно, не буду заставлять завидовать.
Okay, I won't make you do my homework for a month. Хорошо. Я не буду заставлять тебя делать мою домашку целый месяц.
And make people act out crazy stunts that get them killed. И заставлять людей разыгрывать сумасшедшие трюки, которые их убивали.
Why make him hide? Зачем заставлять его скрываться?
Now. You can't make him do this. Вы не можете его заставлять.
Больше примеров...
Принять (примеров 1277)
Only thus could Governments make informed decisions on the way forward or convince the general public of the importance of the issue. Только так правительства смогут принять осознанные решения в отношении дальнейших действий или убедить общественность в важности данного вопроса.
What sort of doctor... would make that decision for you? Что за доктор... мог принять такое решение за вас?
Today, we take stock of our progress to help us make decisions to meet the Goals by the 2015 target date. Сегодня мы подводим итоги достигнутого прогресса, с тем чтобы помочь нам принять решения и добиться выполнения Целей к установленному сроку - 2015 году.
In view of the limited time and resources available, the Chairman appealed to the Parties to take decisions and make progress regarding the analysis and assessment at this session. Ввиду ограниченности во времени и в ресурсах Председатель призвал Стороны принять в ходе сессии соответствующие решения и добиться прогресса в области анализа и оценки.
Recognizing this momentum, the Council, in its resolution 2008/2, requested that the Secretary-General make every effort to ensure that the information provided on the topic was presented at future sessions of the Council in the form of a report. Признавая эту тенденцию, Совет просил Генерального секретаря принять все меры для обеспечения того, чтобы информация по данной тематике представлялась на последующих сессиях Совета в виде доклада.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 1555)
Gather documentation and archived material and make use of them; Ь) обеспечить сбор и использование в своей работе документации и архивов;
Agree on a division of labour and define benchmarks to measure progress and make effective use of the Technical Working Groups; договориться о разделении труда и определить базовые показатели для оценки прогресса и обеспечить эффективное использование технических рабочих групп;
The notifications would also make clear that there is no question of the Organization attempting to enforce the pledge through legal action, as this would require that the Government waive its sovereign immunity from suit and from execution. В уведомлениях со всей четкостью указывалось бы, что не ставится вопрос о попытках Организации обеспечить выполнение взятого обязательства посредством судебного иска, поскольку это потребовало бы от государства отказаться от своего суверенного иммунитета от привлечения к суду и от исполнения принятых решений.
Following traffic accidents involving injuries, prompt action must be taken, to reduce the severity of the injuries and the suffering of the victims and to ensure that the survivors make the best possible recovery. В случае дорожно-транспортного происшествия с причинением телесных повреждений исключительно важно принять очень оперативные меры с целью ограничить тяжесть травм и страдания раненых и обеспечить оптимальную эвакуацию тех, кто уцелел после данного происшествия.
If the music sells well digitally and the band is touring a lot it would make sense to start a radio campaign and make the CD available at retail shops. Если музыка хорошо продается в цифровом формате и бэнд активно гастролирует, то имеет смысл стартовать радио-кампанию и обеспечить продажу компакт-дисков в розничных магазинах.
Больше примеров...
Приложить (примеров 606)
In the event of a disagreement, the Conference of the Parties and the Executive Director should make every effort to develop a mutually acceptable delegation of authority before it is finalised. При возникновении разногласий Конференции Сторон и Директору-исполнителю надлежит приложить все усилия для выработки взаимно приемлемого делегирования полномочий до завершения их оформления.
Council members must make an effort to draw a line between their narrow national interests and the collective interests of humankind. Члены Совета должны приложить все усилия к тому, чтобы провести четкую грань между своими узкими национальными интересами и коллективными интересами всего человечества.
The affected populations and their community leaders and key stakeholders must make every effort to start the healing and reconciliation processes in order to save South Sudan from sinking into a deeper abyss. Затронутое население и лидеры их общин и основные заинтересованные стороны должны приложить все усилия для того, чтобы начать процесс примирения и залечивания ран и предотвратить тем самым погружение Южного Судана в еще более глубокий кризис.
The Division for the Advancement of Women should make its best efforts to inform regional commissions and regional intergovernmental organizations of the reports to be considered at the sessions of the Committee, and to provide those bodies with the concluding comments of the Committee. Отдел по улучшению положения женщин должен приложить все усилия для того, чтобы информировать региональные комиссии и региональные межправительственные организации о докладах, которые должны рассматриваться на сессиях Комитета, и представлять этим органам соответствующие заключительные замечания Комитета.
Then you should make an effort. Тогда тебе нужно приложить усилия.
Больше примеров...
Прилагать (примеров 631)
The parties should make every effort to achieve a settlement by negotiated and peaceful means, and ensure full respect for human rights. Сторонам следует прилагать все усилия для достижения урегулирования путем переговоров и мирными средствами, а также обеспечивать всестороннее соблюдение прав человека.
122.172. Continue to eliminate poverty, improve people's life and make efforts to fulfill the Millennium Development Goals (China); 122.172 продолжать искоренять нищету, улучшать жизнь людей и прилагать усилия для достижения целей развития тысячелетия (Китай);
Furthermore, it is of the utmost importance that we make concerted joint efforts to promote better media visibility for the Alliance and help it achieve its objectives. Кроме того, мы должны прилагать совместные согласованные усилия с целью поощрения более подробного освещения деятельности Альянса в средствах массовой информации и содействия ему в достижении поставленных им целей.
The Act also provides that an adult must make such efforts as are appropriate in his or her circumstances to find suitable employment, as defined by section 48 of the Act. Законом также предусмотрено, что лицо зрелого возраста должно прилагать усилия, допустимые при его обстоятельствах, для нахождения подходящей работы, как это предусмотрено статьей 48 данного Закона.
146.64. Make more efforts to safeguard the benefits that would go to those who live in rural areas to ensure their economic and social rights (Oman); 146.64 прилагать более активные усилия к обеспечению гарантии льгот и пособий, предназначенных для лиц, проживающих в сельских районах, с тем чтобы обеспечить их экономические и социальные права (Оман);
Больше примеров...
Высказать (примеров 207)
In this spirit, the Representative seeks to understand the problems of internal displacement in the country visited and make proposals for solutions. Исходя из этого, представитель стремится понять суть проблем перемещения внутри посещенной им страны и намерен высказать предложения по их разрешению.
Allow me to simply make a few points. Позвольте мне просто высказать несколько замечаний.
The Committee is invited to comment on the above overview and make any necessary suggestions for improving the participation of the business community in its activities. Комитету предлагается высказать свои замечания по проведенному выше обзору и выдвинуть предложения относительно расширения участия деловых кругов в его деятельности.
The secretariat should assess the reasons for the shortcomings and delays in delivering these reports and documents on time and make proposals - including with financial implications - to resolve the matter. Секретариату надлежит установить причины недостатков и задержек в деле своевременного представления таких докладов и документов и высказать предложения - в том числе с финансовыми последствиями - по решению этих вопросов.
I guess that we need to take enough time, also as NAM, to consider this proposal, but looking at it, I, too, would just make some preliminary comments. Полагаю, что нам, ДНП, тоже необходимо какое-то время, чтобы рассмотреть данное предложение, но, ознакомившись с ним, я также хотела бы высказать ряд предварительных замечаний.
Больше примеров...
Предпринять (примеров 538)
During this period, in accordance with the Abuja Agreement, the parties should make every effort to complete the disengagement, assembly, disarmament and demobilization of their forces. В ходе этого периода стороны согласно положениям Абуджийского соглашения должны предпринять все усилия для того, чтобы завершить разъединение, сбор, разоружение и демобилизацию своих вооруженных сил.
While encouraging this development, we also believe that the 1995 NPT review Conference should make a new attempt to reinforce the safeguards system in general and the IAEA itself. Поддерживая такое развитие, мы также считаем, что Конференция 1995 года по рассмотрению действия Договора должна предпринять новую попытку укрепления системы гарантий вообще и МАГАТЭ, в частности.
It was said that the United Nations must make a special effort to ensure that documentation and information reaches indigenous people and the national societies; Было указано, что Организация Объединенных Наций должна предпринять особые усилия в целях обеспечения того, чтобы соответствующие документы и информация доходили до коренных народов и национальных обществ;
(a) To accelerate efforts designed to achieve the Millennium Development Goals by 2015 and take action in accordance with national priorities and development plans to achieve and make those Goals sustainable. а) активизировать усилия, направленные на достижение к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и предпринять меры в соответствии с национальными приоритетами и планами развития для достижения этих целей и обеспечения необратимости достигнутого;
It also appreciated measures being adopted with a view to ratifying the Convention against Torture and recommended that India also make progress towards the ratification of that instrument. Она рекомендовала Индии предпринять необходимые шаги в направлении ратификации международных правозащитных документов, подписанных ею, включая Конвенцию против пыток и Конвенцию для защиты всех лиц от насильственных исчезновений.
Больше примеров...
Произвести (примеров 195)
Your job is to collect intel so we can make an arrest. От вас требуется собрать информацию, чтобы мы могли произвести арест.
I should make you pull the trigger. Я должна бы заставить тебя произвести выстрел.
The Department must now evaluate its capability to manage risks and make adjustments to its existing processes to enhance its overall risk management expertise. Департамент теперь должен произвести оценку своих возможностей управлять риском и откорректировать имеющиеся процедуры, чтобы улучшить свою общую методологию управления риском.
Soon they make a good impression, and the product is safe is true, 250 other potential customers will know it and every one of them will, in turn, talk to another 250 people. Вскоре произвести впечатление, и продукт является безопасным правда, 250 других потенциальных клиентов это понимаем, и каждый из них, в свою очередь, поговорите с еще 250 человек.
You can make the necessary adjustments of various service features available to the users of our VoIP service with the help of your VoIP Account. При помощи вашего Личного кабинета вы можете произвести необходимые настройки разнообразных сервисных функций, доступных пользователям нашего VoIP-сервиса (для детальной информации см.
Больше примеров...
Зарабатывать (примеров 212)
My grandfather helped her make ends meet. Мой дедушка помогал ей зарабатывать на жизнь.
In short, we can make money for you in places where you can't make it yourself. Другими словами, мы можем зарабатывать для вас деньги там, где вы не сможете это делать сами.
If, of course, that were true, there would be no innovation, and nobody could make any money. Но будь это так, никто бы, конечно, не делал изобретений и не смог бы зарабатывать на этом деньги.
What about a job where you could sleep all day, meet beautiful babes at night and make millions for doing absolutely nothing. А как насчет работы, чтобы спать весь день, встречаться с девочками по ночам и зарабатывать миллионы, ничего не делая?
I can make money. Я умею зарабатывать деньги.
Больше примеров...
Производить (примеров 232)
Such statistics would make it possible to measure progress. Такие статистические данные позволили бы производить оценку прогресса.
The responsibility of the State party in control of ERW contaminated territory to prioritize and make needs assessment for clearance (Article 3 of the Protocol) was also discussed. Обсуждалась также обязанность государства-участника, контролирующего территорию, загрязненную ВПВ, производить приоритизацию и проводить оценку потребностей на предмет разминирования (статья 3 Протокола).
From now on our new and present clients can make their orders, reservations and inquiries in the new service "orders" in our company's website. Отныне наши новые и существующие клиенты могут размещать заказы, производить резервации и присылать запросы с помощью новой услуги сайта «заказ».
We can produce beef, we can produce lamb, and we can sell it and we can make a living. Мы можем производить говядину, мы можем производить баранину, и мы можем это продавать и иметь хорошую жизнь.
(c) Designate the officers who may receive moneys, incur obligations and make payments on behalf of the Organization; с) назначает должностных лиц, уполномоченных получать денежные суммы, принимать обязательства и производить платежи от имени Организации;
Больше примеров...
Готовить (примеров 190)
I'll make party food for Mom. Я буду готовить закуски к маминой вечеринки.
Children of all ages will give flowers, make breakfast, call home. Дети всех возрастов будут дарить цветы, готовить завтрак и звонить домой.
If you prefer, you can always stay home and make SpaghettiOs for the man-child. Ну если предпочитаешь, то всегда можешь остаться дома и готовить макарошки для мужичка-ребенка.
Tomorrow on the show, Colleen will make the British classic bangers Завтра Колин будет готовить традиционные английские сосиски
I'll make us some lunch. Я пойду готовить обед.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 431)
The Mission therefore recommends that the Government make public announcements designed to stop this practice and all other violations of this commitment. В этой связи Миссия рекомендует правительству осуществлять просветительскую деятельность среди общественности с целью прекращения таких действий и нарушений данного обязательства.
Unlike the majority of Member States, Cuba could not make direct payments to the Organization; instead it was forced to go through third parties. В отличие от большинства государств-членов, Куба не может осуществлять выплату средств Организации напрямую; вместо этого она должна использовать услуги третьих сторон.
We cannot expect to develop human potential to the fullest or make people effective contributors to economic development if they cannot have the intellectual freedom to pursue their hopes and dreams for their own future. Мы не можем ожидать всестороннего развития потенциала человека или же эффективного вклада людей в экономическое развитие, если они будут лишены интеллектуальной свободы осуществлять свои надежды и мечты в отношении будущего.
The use of regional and subregional structures within such an arrangement could make it more effective and more responsive to the needs of developing and transition economies, and could provide a mechanism for peer review of national regulatory authorities and their implementation of internationally agreed standards. Использование региональных и субрегиональных механизмов в рамках такой структуры могло бы сделать ее более эффективной и обеспечить более полный учет потребностей развивающихся стран и стран с переходной экономикой, а также могло бы дать возможность национальным нормативным органам осуществлять взаимный контроль и применять международно согласованные стандарты.
The cost of discharge into reception facilities should not be payable directly so that a vessel cannot make savings out of its waste disposal contributions by discharging its waste into inland waterways; Оплату за сдачу отходов в приемные устройства не следует осуществлять напрямую, с тем чтобы не допустить экономии судном средств, отпущенных на удаление отходов, за счет сброса этих отходов на внутренних водных путях;
Больше примеров...
Выступать (примеров 205)
I would invite delegations to first make statements on the subject of other weapons of mass destruction. Я хотела бы предложить делегациям выступать сначала с заявлениями по вопросу о других видах оружия массового уничтожения.
The Secretariat's Senior Legal Officer said that the rules of procedure permitted non-governmental organizations to participate and make statements; as long as individual parties were not attacked by name, he suggested, there should be no objection under the rules. Старший сотрудник секретариата по правовым вопросам отметил, что правила процедуры разрешают неправительственным организациям принимать участие и выступать с заявлениями; он сказал, что до тех пор, пока речь не идет о критике в адрес конкретных Сторон, в соответствии с правилами не должно быть возражений.
The President and the Registrar of the Tribunal and the Secretary-General of the International Seabed Authority shall be invited to Meetings of States Parties and may make written or oral statements concerning any question under consideration by the Meeting and provide information on those institutions as appropriate. Председатель и Секретарь Трибунала и Генеральный секретарь Международного органа по морскому дну приглашаются на совещания государств-участников и могут выступать как с письменными, так и с устными заявлениями по любому вопросу, рассматриваемому Совещанием, и представлять при необходимости информацию об этих организациях.
In other words, a person's facial expression can act as a cause of an emotional state, rather than an effect; instead of smiling because they feel happy, a person can make themselves feel happy by smiling. Другими словами, выражение лица может выступать как причина эмоционального состояния, а не как последствие; вместо того, чтобы улыбаться, потому что человек испытывает счастье, он может заставить чувствовать себя счастливым, улыбаясь.
It is futile to pay lip service to the peace agreement while systematically seeking to erode its efficacy by creating conditions on the ground that are at variance with the very foundations for peace, as they make a final settlement an ever- receding chimera. Нет смысла на словах выступать за достижение мирного соглашения, а на деле систематически подрывать его эффективность, создавая на местах условия, противоречащие самим устоям мира, превращая достижение окончательного урегулирования этой проблемы в несбыточную мечту.
Больше примеров...
Совершать (примеров 142)
We will probably make mistakes, but the most important thing is to learn from them. Возможно, мы будем совершать ошибки, но самое важное это потом научиться на них».
Churches should serve people of any creed, make joint liturgies and a pray, to not divide people on faiths, and to unite them. Церкви должны будут обслуживать людей любого вероисповедания, совершать совместные литургии и молитвы, не разделять людей по конфессиям, а объединять их.
His ambition can and does make him do quite extreme things. Его честолюбие может заставлять и заставляет его совершать довольно опасные поступки.
But today, we more readily accept the fact that people make errors and that there are critical limits to human survival and recovery from injury. Однако сегодня мы с большей готовностью признаем тот факт, что люди могут совершать ошибки и что возможности людей выжить и восстановить свое здоровье после травмы не безграничны.
The Chair of the Burundi configuration will make regular visits, alone or with a Peacebuilding Commission delegation, and will report to the Peacebuilding Commission in New York. Председатель Структуры по Бурунди - один или вместе с делегацией Комиссии по миростроительству - будет совершать регулярные поездки в Бурунди и будет представлять доклады Комиссии по миростроительству в Нью-Йорке.
Больше примеров...
Снимать (примеров 97)
Right! We'll make our own videos and sell them. Мы будем снимать и продавать своё видео.
And I'm like, All right, we can make movies with puppets. Я ему: "Не беда, давай снимать куколок".
You make people do it at your place. Сам ведь всегда дома заставляешь снимать.
That's why I will never make a movie on videotape. Я никогда не буду снимать на видео.
We don't all have to start a foundation or an organization or write a book or make a documentary. Нам не обязательно организовывать фонд или учреждать организацию, или писать книгу, или снимать документальный фильм.
Больше примеров...
Марка (примеров 179)
Make (trade name of manufacturer): Марка (торговое наименование завода-изготовителя):
If Luther was going to do something like this, he'd make it look like Mark North did it. Если бы Лютер пытался сделать что-то подобное, он бы устроил все так, чтобы улики указывали на Марка Норта.
1.1.6. Intake silencer(s), Make and Type: 1.1.6 Глушитель(и) системы впуска, марка и тип:
Expansion valve: Make:. Редукционный клапан: Марка:.
Make(s): Type(s): Maximum fuel delivery: 1/ 4/ mm3/stroke or cycle at a pump speed ofmin-1: 1/ 4/ or characteristic diagram: 1.2.4.2.3.1 Марка: 1.2.4.2.3.2 Тип(ы): 1.2.4.2.3.3 Максимальная производительность1/, 4/: мм3/за один ход или цикл работы насоса при мин-1 1/, 4/ или соответствующая диаграмма:
Больше примеров...
Заключать (примеров 70)
I can't make any deals until I know what your client's offering. Я не могу заключать сделки, пока не узнаю, что ваш клиент может предоставить.
Article 94 of the Basic Law provides that "with the assistance and authorization of the Central People's Government, the Macao Special Administrative Region may make appropriate arrangements with foreign States for reciprocal judicial assistance". Статья 94 Основного закона предусматривает, что «при помощи и по уполномочию Центрального народного правительства Особый административный район Макао может заключать соответствующие соглашения с иностранными государствами по вопросам взаимной правовой помощи».
He would reduce us to his own make unjust bargains... Он хотел бы понизить нас до своего уровня... и заключать нечестные сделки...
Government agencies must have clear authority to grant the concessions, licences or franchises that often make possible the involvement of the private sector in an infrastructure project or public utility. Правительственные учреждения должны иметь четкие полномочия предоставлять концессии, выдавать лицензии или заключать франшизные соглашения, открывающие для частного сектора возможность участвовать в инфраструктурных или коммунально-бытовых проектах.
The Netherlands cedes the city and fort of Malacca and agrees not to open any office on the Malay peninsula or make any treaty with its rulers. Нидерланды передавали Великобритании город и форт Малакка, и обязались не открывать на Малаккском полуострове новых факторий и не заключать никаких договоров с его правителями.
Больше примеров...
Составлять (примеров 63)
After all, somebody had to work out the timetable and make our reservations... В конце концов, кто-то должен разрабатывать график и составлять расписание...
The Chief Budget Officer (P-5) would manage the Budget Unit and formulate the Mission's budget proposal, monitor budget performance on a regular basis, make requests for redeployment and realignment of funds as necessary and prepare performance reports. Старший сотрудник по бюджетным вопросам (С5) будет руководить деятельностью Бюджетной группы, разрабатывать бюджетные предложения Миссии, регулярно контролировать исполнение бюджета, по мере необходимости, составлять запросы по перераспределению и переадресации средств и подготавливать доклады об исполнении бюджета.
In the case of a small minority of students with significant learning difficulties, where special provision is required, the education board will make arrangements for the writing of a statement of special educational needs for these students on an individual basis. В отношении очень небольшого числа учащихся, испытывающих очень серьезные трудности с усвоением учебного материала и нуждающихся в особом подходе, совет по вопросам образования будет составлять письменный документ об особых потребностях этих учащихся на индивидуальной основе.
Make for example your own vocabulary list, phrasebook or language exercise! Например, можно составлять списки слов, разговорники или упражнения.
Lastly, it would make the task of the Country Rapporteurs much easier if, in the future, the State party would compile its report on an articleby-article basis rather than thematically. В заключение он говорит, что задача докладчиков по странам в будущем была бы значительно облегчена, если государство-участник будет составлять свои доклады постатейно, а не тематически.
Больше примеров...
Ставить (примеров 73)
We must promote the bilateral and multilateral channels alike and not make one conditional upon the other, nor create further obstacles and barriers on the road to peace. Мы должны в равной степени развивать как двусторонние, так и многосторонние каналы, а не ставить один из каналов в зависимость от другого и не создавать новые препятствия и барьеры на пути к миру.
Gambling with our life savings and not asking for help doesn't make you a man. Ставить на кон все наши сбережения и не попросить помощи - Это не поступок мужчины.
Do you think I wanted to experiment on innocent people, and make them super human? Вы думаете, я хотела ставить эксперименты на невинных людях, и делать их сверх-людьми?
They make great coasters, right? На них очень удобно ставить пивные кружки.
Let's make two life-size cardboard cutouts of our bodies And then pose them into sensual positions Мы из картона склеим наши силуэты в полный рост и будем ставить их позиции интимные.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 230)
The independent expert on minority issues recommended that the federal Government make every effort to fulfill its responsibilities to report to United Nations treaty monitoring bodies. Независимый эксперт по вопросам меньшинств рекомендовал федеральному правительству прилагать все усилия к тому, чтобы выполнять обязательства по представлению докладов договорным органам Организации Объединенных Наций.
Change for the sake of change would make no sense if it led to a situation in which a new Council was less able to carry out its heavy responsibilities than the present one. Перемены только ради перемен не будут иметь никакого смысла, если они приведут к такому положению дел, в котором новый Совет окажется менее, чем нынешний, способным выполнять свои обременительные обязанности.
This desirable expansion of the Security Council should benefit the developed countries and make possible better representation of developing countries. Однако нам следует помнить и о нарождении новых держав, равно как и нельзя лишать Совет Безопасности возможности выполнять свои уставные обязанности.
That would make it possible to sustain the refugees' faith that the international community had not lost interest in their fate. Он выражает глубокую признательность странам, вносящим щедрые взносы в бюджет БАПОР, и выражает надежду на то, что государства-члены будут выполнять свои обязательства в отношении финансирования Агентства.
iSCSI is usually used for the root filesystem, in which case this change does does not make a difference as the initrd will connect and login to the needed iSCSI disks even before the runlevel is entered. iSCSI обычно используется для корневой файловой системы, в случае чего это изменение не окажет влияния, так как initrd будет выполнять подключение и авторизацию к требуемым iSCSI-дискам перед входом на уровень выполнения.
Больше примеров...
Произносить (примеров 23)
You ought to at least make an effort to get the name straight. Тебе следует хотя бы постараться произносить фамилию правильно.
Come on, Dr. Quirke, don't make me spell it out for you. Ну же, доктор Квирк, не заставляйте меня произносить это вслух.
Maybe with his mother here he won't make any soapbox speeches. Надеюсь, перед его матерью ты не станешь произносить речи.
Given the stakes, we have also learned that, in the multilateral agreements and institutions we have built to protect our security, we can no longer pretend, make promises we do not keep or spout empty words. С учетом того, каковы ставки в этой игре, мы также поняли, что в контексте многосторонних договоренностей и институтов, созданных нами для обеспечения нашей безопасности, мы более не можем притворяться, давать обещания, которые мы не выполняем, или произносить пустые слова.
Don't make me say it. Не заставляй меня это произносить
Больше примеров...
Изготавливать (примеров 18)
No, I just help people make jewelry. Нет, я помогаю изготавливать украшения.
Enormous experience allows an enterprise to develop and make single standards special, and more frequent than all unique vacuum equipment. Огромный опыт позволяет предприятию разрабатывать и изготавливать единичные образцы специального, а чаще всего уникального вакуумного оборудования.
Due to the large size and rigidity of aluminum sheets, you can make one large hinged cassettes for facades and provide installation in minimum time. Благодаря большим размерам и жесткости алюминиевых листов, Вы можете изготавливать из них крупногабаритные кассеты для навесных фасадов и обеспечить монтаж в минимальные сроки.
One example of a type of information transfer that falls within all of the above categories is providing training or instructions, including in electronic form, to "make" or "use" nuclear, chemical or biological weapons and their means of delivery. Одним из примеров передачи информации того типа, который подпадает под все вышеуказанные категории, является подготовка или обучение, в том числе с помощью электронных средств, тому, как «изготавливать» или «применять» ядерное, химическое или биологическое оружие и средства его доставки.
And a bookmobile - the size of a van with a satellite dish, a printer, binder and cutter, and kids make their own books. По размерам, книгомобиль как микроавтобус со спутниковой антенной, принтером, скоросшивателем и резаком, и дети смогут изготавливать свои собственные книги.
Больше примеров...
Достигать (примеров 32)
We can only make progress incrementally even though our work, like a Gothic cathedral, can never be quite finished, but can still serve its purpose. Достигать прогресса мы можем лишь понемногу, и пусть даже наш труд, подобно готическому собору, так и не удается завершить в полной мере, но он все-таки может служить своему предназначению.
The aim of said invention is to reduce power and material consumption and to simultaneously and efficiently discharge water in the conditions when natural barriers and long distances do not make it possible to obtained the required result by means of another methods and devices. Задачей изобретения является снижение энерго- и материальных затрат при одновременном обеспечении эффективного водосброса в условиях, когда естественные преграды и большие расстояния не позволяют достигать необходимого результата другими известными способами и устройствами.
Moreover, collaboration between research and development institutions and universities contributes to the accomplishment of research objectives and helps make more efficient use of scarce research funds. Кроме этого, сотрудничество между научно-исследовательскими институтами и учреждениями по вопросам развития и университетами помогает достигать цели научных исследований и способствует более эффективному использованию ограниченных средств, которые выделяются на эти цели.
In light of the progress achieved so far, remaining challenges and new opportunities, the policy choices that Africa's leaders make will significantly determine the pace at which their countries achieve regionally and globally inspired development goals. С учетом достигнутого к настоящему времени прогресса, остающихся проблем и новых возможностей политические выборы, которые делают африканские руководители, будут в значительной мере определять те темпы, которыми их страны будут достигать стимулируемых на региональном и глобальном уровнях целей в области развития.
We are aware of the Organization's financial situation, but let us not make the mistake of thinking that savings should be made by cutting assistance and cooperation in the sphere of development, taking development in the broadest sense of the word. Мы осведомлены о финансовом положении Организации, однако давайте не будем допускать ошибок, полагая, что экономии следует достигать путем сокращения помощи и сотрудничества в области развития, понимая развитие в широчайшем смысле этого слова.
Больше примеров...
Изготовлять (примеров 10)
I helped Mom make jewelry. Я помогала матери изготовлять украшения.
He didn't make a forgery because he's planning an armed robbery. Он бы не стал изготовлять подделку, если бы планировал вооруженное ограбление.
So I've heard you make keys as a hobby? Я слышала, вы любите изготовлять ключи?
As such, he considered self-printing copies of his games, or distributing them freely through bulletin board systems (BBS), where the boards' users make voluntary donations, a model known as shareware distribution. Столкнувшись с этим, он думал о том, нужно ли самостоятельно изготовлять копии своих игр или же распространять их бесплатно через BBS, чтобы пользователи этих систем могли совершать в его пользу добровольные пожертвования, то есть распространять игры по модели, известной как shareware.
In this case, it was picking up bones and creating a tool, using it as a tool, which meant that apes just, sort of, running around and eating and doing each other figured out they can make things if they used a tool. В этом случае, это было поднятие костей и создание инструмента, что означало что обезьяны просто как бы бегая туда-сюда и имея друг друга вдруг поняли, что они могут изготовлять предметы, если они будут использовать инструменты.
Больше примеров...
Готовиться (примеров 14)
And now I suggest you go and make ready. А сейчас я предлагаю тебе идти готовиться.
We can make our preparations for the future undisturbed. Мы можем спокойно готовиться к будущему.
Then we will celebrate our wedding and make preparations for our coronation. Затем мы справим нашу свадьбу и будем готовиться к коронации.
I'll take a late train, make arrangements from Peg's. Поеду на позднем поезде и буду готовиться к поездке у Пег.
Only then will Hwang Baek Hyun not make the same mistake again. С этой минуты начинаем готовиться к выпускным экзаменам.
Больше примеров...
Заваривать (примеров 8)
What Mr Davis is going to do is answer the phone, make me a coffee and write up appointments. Что собирается делать мистер Дэвис так это отвечать на телефонные звонки, заваривать мне чашку кофе и назначать приемы.
You cannot make tea, Edward. Ты не умеешь заваривать.
I can make my own Cup o' Noodles. Я умею заваривать лапшу.
Well, I'm not making any for her... she can make her own. Ей я заваривать не буду, пусть сама себе делает.
I don't suppose you can make tea? Вы чай заваривать умеете?
Больше примеров...
Поделать (примеров 17)
I didn't make the laws... Ты иностранка, что я могу поделать, не я издаю законы.
I know I make him suffer, but I can't help it. Я знаю, что заставляю его страдать, но ничего поделать не могу.
WELL, CAN WE HELP IT IF THEY MAKE CERTAIN ASSUMPTIONS? Что мы можем поделать, если они сделали определённые выводы.
I think the Make-A-Wish Foundation should be forced to change their name from the Make-A-Wish Foundation to the "No, Make Another Wish, We Can't Do Anything About That" Foundation. Думаю, фонду «Загадай желание» следует изменить название вместо фонда «Загадай желание» на - «Нет, загадай другое желание, с этим мы ничего не можем поделать».
Bess, I can't make a move here. Бесс, я здесь ничего не могу поделать.
Больше примеров...
Вынуждать (примеров 8)
I think it would be cleaner if you don't make me hurt you. Я думаю, будет лучше, если ты не будешь вынуждать меня сделать тебе больно.
If you love me, you won't make me do this. Если ты любишь меня, ты не будешь вынуждать меня идти туда.
Don't make me feel self-conscious about my marriage while my wife is sitting... "Не надо вынуждать меня копаться в моём браке, когда моя жена сидит..."
The Labour Standards Law states that an employer shall not make a worker work more than 40 hours per week, excluding rest periods, or more than eight hours per day for each day of the week, excluding rest periods (Article 32). В Законе о трудовых стандартах говорится, что работодатель не может вынуждать работника работать более 40 часов в неделю, без учета времени отдыха, или более восьми часов в день каждый день недели, без учета времени отдыха (статья 32).
Forcing its inhabitants to accept a future that they did not want would not resolve the conflict, but would only make it fester underground and eventually erupt into violence once more. Если население территории вынуждать соглашаться с тем, что у них будет будущее, которого они не желают, то такие действия не позволят урегулировать конфликт, а лишь будут способствовать росту скрытого возмущения и в конечном итоге приведут еще к одной вспышке насилия.
Больше примеров...
Смастерить (примеров 6)
We could make another train blow up. Можем смастерить другой поезд и взорвать его.
You know, I can make one out of a pin and a glass of water. Но я могу его смастерить из булавки и стакана с водой.
Well, I'll bet you could make a really nice one with that paper-folding thing you do. Уверена, у тебя получится смастерить такую с помощью твоей бомажно-складывательной магии.
Apparently, I have to design and construct a carnival booth, make a ring toss game, and snowman decorations. Оказывается, мне нужно придумать и смастерить прилавок, сделать игру с метанием колец и снеговика для декорации.
A knife, roll of duct tape in case I need to fashion a shelter or make some sort of water vessel. Нож и рулон скотча на случай, если мне понадобится смастерить укрытие или емкость для воды.
Больше примеров...
Сделаться (примеров 3)
They can make themselves thin enough to pass through a narrow fissure. Они могут сделаться достаточно тонкими, чтобы пройти через узкую щель.
A man like that, an aristocrat with soldiers, money and the love of the people, might make himself king. Этот человек высокого рода, который располагал преданным войском, богатством и любовью народа, вполне мог сделаться единовластным правителем.
Anything that was special to Stargher, gave him pleasure... should make him more accessible... more peaceful. Что нибудь особенное для Старгера, что его удовлетворяет... что даёт ему сделаться более доступным... более мирным.
Больше примеров...
Мастерить (примеров 2)
You resent me... because you're the one who always had to braid my hair... and make my Halloween outfits and go shopping for my prom dress. Ты злишься потому что тебе вечно приходилось заплетать мне косички мастерить костюмы на Хэллоуин и покупать платье для выпускного.
you seem like a nice guy since you can make a pretty thing like this. Ты, видно, клёвый, раз можешь мастерить такие классные хреновины.
Больше примеров...
Делаться (примеров 15)
While carrying out long-term strategic programmes and projects, the ICT strategy will make every effort to implement technical solutions as quickly as possible. При выполнении долгосрочных стратегических программ и проектов в области ИКТ будет делаться все возможное для скорейшего внедрения технических решений.
For example, the discriminatory provisions on infidelity were being amended by the Marital Infidelity Bill, which would no longer make a distinction between concubinage and adultery. Например, дискриминационные положения в отношении супружеской неверности корректируются в законопроекте о супружеской неверности, в котором уже не будет делаться различия между внебрачным сожительством и прелюбодеянием.
It was agreed that the revised Guidance Document would make reference to approaches that as far as possible avoided pollution swapping in relation to greenhouse gas emissions and water pollution. Было решено, что в пересмотренном Руководстве будет делаться ссылка на подходы, которые в максимально возможной степени будут позволять предотвращать возрастание выбросов одних загрязнителей в результате сокращения выбросов других в связи с выбросами парниковых газов и загрязнением воды.
The emphasis should be on practical steps that will make a difference. Упор должен делаться на практических мерах, которые могут иметь решающее значение.
Relying only on residual risk identification might result in losing potentially useful information on the risk events that the organization is facing, and make the process too simple to benefit from. В том случае, если основной упор будет делаться только на выявление остаточных рисков, это могло бы привести к утрате потенциально полезной информации о рисковых событиях, с которыми сталкивается организация, а также сделать этот процесс чересчур простым и поэтому бесполезным.
Больше примеров...
Вносить поправки (примеров 7)
We present design layouts, you select and make amendments. Мы представляем макеты дизайна, а Вы можете выбрать и вносить поправки.
The person being questioned could make amendments to the document. Допрашиваемое лицо может вносить поправки в этот документ.
The first two solutions would make it necessary to amend a gtr every time a Contracting Party would change its choice of option. В случае первых двух решений необходимо было бы вносить поправки в гтп каждый раз, когда та или иная Договаривающаяся сторона изменяла бы свой выбор варианта.
The Commission is not bound by the results of the committee's work and may make amendments to what was agreed in the committee. Результаты работы комитета не имеют обязательной силы для Комиссии, которая может вносить поправки в то, что было согласовано комитетом.
It may make amendments, however, in accordance with financial regulation 3.11, i.e. by referring the matter back to the Programme and Budget Committee and the Industrial Development Board, should there be anticipated expenditures in connection with the amendments. Тем не менее Конференция может вносить поправки в соответствии с финансовым положением 3.11, т.е. возвращает вопрос на рассмотрение Комитета по программным и бюджетным вопросам и Совета по промышленному развитию, если предполагаются какие-либо расходы в связи с такими поправками.
Больше примеров...
Устраивать скандал (примеров 1)
Больше примеров...
Давать обещание (примеров 3)
Ducky, you should not make a promise you might not be able to keep. Даки, вы не должны давать обещание, которого вы, возможно, не сможете сдержать.
Why make a promise you won't keep? Зачем давать обещание, которое вы не исполните?
Or should we make a pledge that does 2,000 times less good and barely alters the global climate? Или нам стоит давать обещание, которое принесет в 2000 раз меньше пользы и вряд ли изменит мировой климат?
Больше примеров...
Давать рекомендации (примеров 49)
The group would make recommendations, advise key government bodies, organize hearings and report regularly on progress made. Эта рабочая группа будет давать рекомендации, консультировать главные правительственные органы, организовывать слушания и регулярно представлять доклады о достигнутом прогрессе.
In its reporting, a Peacebuilding Commission should make recommendations, taking into account the medium- and long-term development needs of the countries in transition. В своих докладах Комиссия по миростроительству должна давать рекомендации, учитывающие среднесрочные и долгосрочные потребности в области развития стран с переходной экономикой.
As provided in article 56, paragraph 2 (e), a judge may be named to observe and make recommendations and orders with respect to such measures. Как предусмотрено в пункте 2(e) статьи 56, может быть назначен судья, для того чтобы осуществлять наблюдение и давать рекомендации или распоряжения относительно таких мер.
Such meetings would simply make recommendations and would not have decision-making powers, and any proposal resulting from them would have to be approved by the human rights treaty bodies. Он уточняет, что эти совещания будут уполномочены лишь давать рекомендации, но не принимать решения и что любое сделанное ими предложение должно быть одобрено договорными органами по правам человека.
In addition, the EOC can make recommendations for changes in policies and procedures to any person, or recommendations to the Government on changes in the law or otherwise, in the light of the findings in its formal investigations. Кроме того, КРВ может давать рекомендации любому лицу или правительству относительно изменений законодательства и процедур или иные рекомендации по результатам своих официальных расследований.
Больше примеров...
Проводить отбор (примеров 1)
Больше примеров...
Проводить расследование (примеров 5)
Various police and armed forces organizations also have their own statutory acts which make it mandatory for them to investigate allegations involving their personnel. Кроме того, различные полицейские и армейские структуры руководствуются собственными уставными нормами, которые обязывают их проводить расследование по заявлениям, касающимся действий их персонала.
In conclusion, as ways to improve, I should like to emphasize that the Security Council must make greater use of its prerogative under Article 34 of the Charter and to investigate any dispute, or any situation which might lead to international friction. В заключение, в порядке улучшения работы я хотел бы подчеркнуть, что Совет Безопасности должен шире использовать свои прерогативы по статье 34 Устава и проводить расследование в отношении любого спора или любой ситуации, которая может привести к международным трениям.
Where the executive organs of the Government make decisions on discriminatory basis among citizens, a complaint may be lodged to the Institution of the Ombudsman, which has the mandate to investigate and recommend corrective measures to be taken by the organ which made the decision. В случае принятия государственным исполнительным органом дискриминирующего граждан решения может быть подана жалоба в Управление омбудсмена, который уполномочен проводить расследование и выносить рекомендации принявшему соответствующее решение органу в отношении мер по исправлению положения.
In the Letter of Understanding with the seven-party alliance, a commitment was expressed to investigate incidents, take action against those responsible, and make such action public. В Меморандуме о взаимопонимании с альянсом семи партий было взято обязательство проводить расследование инцидентов, принимать меры против провинившихся и публично сообщать о принятых мерах.
It has the power to receive, investigate, hear, make findings and recommend action on complaints concerning New York City police officers involving excessive or unnecessary use of force, abuse of authority and discourtesy or offensive language. Он уполномочен получать жалобы, проводить расследование, выслушивать стороны в споре, делать выводы и рекомендовать меры по жалобам на несоразмерное или необоснованное применение силы, злоупотребления властью, грубость или брань нью-йоркских полицейских.
Больше примеров...
Творить историю (примеров 11)
In years to come, Bugsy and Meyer will make history. Годы спустя Багси и Меир будут творить историю.
Hand me the rift and let's make history. Подай трещину и давай творить историю.
Less than 12 hours and we make Monroeville history. Ещё двенадцать часов и мы начнём творить историю города
When I was a young buck I thought I'd make history, not just sit there reading about it. Когда я был молодым, то мечтал творить историю, а не читать про нее в книжках.
Let's make some history here, folks. Давайте творить историю, господа.
Больше примеров...
Заводить друзей (примеров 12)
It's important to see other people, make friends. Важно видеть других людей, заводить друзей.
I just want to have fun, make friends, maybe go on some dates. Я хочу веселиться, заводить друзей, ходить на свидания.
I don't make friends easily, And this-this little group of ours... Мне нелегко заводить друзей, и эта наша группа...
I don't make friends easily. Мне трудно заводить друзей.
Some parts of the community can be seen by everyone, but only registered members can publish information and contact other people, participate in the forums, make friends, contact new people and receive messages from other members. Часть информации Сообщества видна всем, но только зарегистрированные члены могут размещать информацию и связываться с другими, участвовать в форумах, заводить друзей и получать сообщения от других членов.
Больше примеров...
Делать деньги (примеров 33)
He stated that newspapers that told the truth could not make money. Он заявил, что газеты, которые говорят правду, не могут делать деньги.
But he's not the only one that can make money. Но не он один умеет делать деньги.
The media may make money, but as the recent anti-Japan protests suggests, an excess of such market-driven jingoism can damage a nation's interests and international standing. СМИ могут делать деньги, но как показывают недавние анти-японские протесты, избыток такого диктуемого рынком шовинизма может навредить национальным интересам и международному положению.
If you get it down below five years then it becomes almost a no-brainer because the interest to own it - someone else will finance it for you and you can just make money, basically from day one. Если мы ее снизим до пяти лет, тогда она становится почти повсеместной, потому что становится интересно владеть ей - кто-то финансирует ее за вас, а вы сможете делать деньги, практически, с первого дня.
tell me how you make money on it. После рассказа о продукте расскажите, как на этом можно делать деньги.
Больше примеров...
Делать выбор (примеров 44)
As a result, he believed that responsible intergovernmental organs must make a choice between urgent and less urgent mandates. В результате этого он считал, что ответственные межправительственные органы должны делать выбор между срочными и менее срочными мандатами.
Again the Study Group felt it should not make a choice between the various positions. Исследовательская группа вновь отметила, что ей не следует делать выбор между различными позициями.
We can't make that choice for her. Мы не можем делать выбор за нее.
He's over 18 and he can make his own choices. Ему исполнилось восемнадцать, и... у него есть право самому делать выбор.
Yet still, many of us believe that we should make all our own choices and seek out even more of them. И все же многие из нас считают, что мы сами должны делать выбор и даже искать как можно больше его альтернатив.
Больше примеров...
Поднимать шум (примеров 9)
Abby, you promised you wouldn't make a fuss. Ты же обещала не поднимать шум.
You can run around, make some noise... Вы можете бегать тут, поднимать шум,
I never could make a fuss. Я сам не стал бы поднимать шум.
Let's not make a fuss, Doctor. Не надо поднимать шум, Доктор.
Promise you won't make a big deal. Обещай, что не будешь поднимать шум.
Больше примеров...
Предъявлять иски (примеров 3)
Upon reaching majority, a person may make a legal contract, sue or be sued, or carry out any other legal action or process. После достижения совершеннолетия любое лицо может заключать юридические договоры, предъявлять иски или быть объектом таких исков или совершать любые другие юридические действия или процессы.
It was also suggested that the text of the draft article itself should make clear to whom the shipper was liable, particularly in light of the possible breadth of the provisions in chapter 14 on rights of suit under the draft convention. Было также высказано предположение о том, что в самом тексте проекта статьи следует уточнить, по отношению к кому несет ответственность грузоотправитель по договору, особенно с учетом возможного расширения положений главы 14, касающейся права предъявлять иски согласно проекту конвенции.
Against an infringer of your trademark, you can injunctive relief or make claims for damages. Против нарушителя Вашей торговой марки, вы можете наложить судебный запрет или предъявлять иски о возмещении ущерба.
Больше примеров...
Поставить диагноз (примеров 7)
In hematologic patients with invasive aspergillosis, the galactomannan test can make the diagnosis in a noninvasive way. У гематологических пациентов с инвазивным аспергиллёзом, исследование галактоманнана позволяет поставить диагноз неинвазивным способом.
Well, you understand I cannot make... a firm diagnosis on the basis of such a short meeting, but there is most definitely something wrong. Ты, конечно, понимаешь, что я не могу поставить диагноз на основании такой краткой встречи, но с ним явно что-то не в порядке.
In order to curb malaria, we need effective treatment infrastructure, and this means access to a health-care facility that is adequately equipped and that has in place skilled health-care workers who will make the diagnosis and administer medication. Чтобы сдержать рост малярии, нужна эффективная инфраструктура лечения, а это означает обеспечение доступа к медицинскому учреждению, которое имеет достаточное количество оборудования и квалифицированный медицинский персонал, способный поставить диагноз и осуществлять лечение.
They can't make a diagnosis without gauging the blood pressure within her heart. Нельзя поставить диагноз, не измерив внутрисердечное давление.
A little malnourished and until I have the results of the analysis of blood and urine, I can not make any diagnosis. Немного истощены и обезвожены, но пока у нас нет готовых результатов анализов, я не могу поставить диагноз.
Больше примеров...
Производить впечатление (примеров 1)
Больше примеров...