Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Make - Чтобы"

Примеры: Make - Чтобы
During the upcoming months, we have a chance to revitalize this universal Organization and make it more fit to meet the mounting challenges. В течение предстоящих месяцев у нас есть возможность для того, чтобы активизировать эту универсальную Организацию и адаптировать ее к реагированию на все более сложные задачи.
Above all, local companies need to be supported when they make moves to become more efficient, innovative, and competitive. Прежде всего, местные компании нужно поддерживать, когда они делают шаги к тому, чтобы стать более эффективными, инновационными и конкурентоспособными.
I urge all African countries to participate in the Register, in a manner that will make a positive contribution to regional and subregional confidence-building efforts. Я настоятельно призываю все африканские страны вносить свой вклад в обеспечение функционирования Регистра, причем таким образом, чтобы это оказывало поддержку региональным и субрегиональным усилиям по укреплению доверия.
The lot of the poor may make less sensational headlines, but their plight deserves our serious attention if we wish to promote human rights. Гораздо менее сенсационные заголовки касаются жизни бедных, однако их тяжелое положение заслуживает нашего серьезного отношения для того, чтобы мы могли добиться защиты прав человека.
The European Union continues to believe that it is fundamentally unacceptable that so many Member States should make a habit of systematically being in arrears. Европейский союз по-прежнему считает, что совершенно неприемлемо, чтобы столь большое число государств-членов систематически из года в год являлись должниками.
Therefore, it was suggested that States could make urgent requests by such means of communication, including verbal requests to be confirmed in writing forthwith. Поэтому было предложено, чтобы срочные просьбы, включая и устные с последующим подтверждением их в письменной форме, государства направляли по таким средствам связи.
To demonstrate its support, Austria will make a significant financial contribution to the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Trust Fund. Для того чтобы продемонстрировать свою поддержку, Австрия внесет значительный финансовый вклад в Целевой фонд Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
The decisions of this body have great moral and political force and accordingly, it is essential to formulate them better and make them more timely. Решения этого органа обладают большой моральной и политической силой и, соответственно, важно, чтобы они были хорошо сформулированы и принимались более своевременно.
We believe that the size of that burden, coupled with the cost of rebuilding a shattered society, makes it essential that the international community make special concessions. Мы считаем, что размер этого долга в сочетании с затратами на восстановление разрушенного общества обусловливает необходимость того, чтобы международное сообщество сделало особые уступки.
Her delegation therefore encouraged the three task forces established by the Administrative Committee on Coordination to accelerate their work on such concerns so that they could make concrete suggestions. Поэтому ее делегация призывает упомянутые три целевые группы, учрежденные Административным комитетом по координации, активизировать свою деятельность по решению указанных проблем, с тем чтобы они могли представить конкретные предложения.
Therefore, it is recommended that the Division make efforts to document and publicize these efforts more widely in order to promote the Programme. Поэтому она рекомендует Отделу приложить усилия к тому, чтобы документировать и более широко освещать такую деятельность в целях оказания содействия Программе.
Taxes, for example, are usually not set high enough to internalize environmental externalities, and therefore do not make the "polluter pay". К примеру, ставки налогообложения обычно недостаточно высоки для того, чтобы компенсировать причиненный экологический ущерб, и, таким образом, не способствуют реализации принципа "загрязнитель платит".
But we have always believed in the need for dialogue with India and Pakistan in order to try and make the forces of reason and moderation prevail. Однако мы всегда верили в необходимость диалога с Индией и Пакистаном, с тем чтобы попытаться добиться торжества сил разума и сдержанности.
In that connection, he appealed to the United States to cooperate fully so that the Special Committee could make progress in its work. В этой связи оратор хотел бы призвать Соединенные Штаты Америки к полному сотрудничеству, с тем чтобы добиться прогресса в деятельности Специального комитета.
The Secretariat would make use of temporary assistance and in-house capacities so that, after the project was completed, those persons could take over from the contractor. Секретариат прибегнет к услугам временного персонала и воспользуется внутренними резервами, с тем чтобы после завершения проекта эти люди могли заменить подрядчика.
In that regard, it is essential that the international community make a sustained effort to send a clear message against the involvement of international terrorism. В этой связи крайне важно, чтобы международное сообщество приложило значительные усилия по направлению четкого сигнала о борьбе с международным терроризмом.
The President: I now give the floor to Mr. Morris to address concerns, respond to questions and make final comments. Председатель: Сейчас я предоставлю слово гну Моррису, с тем чтобы он отреагировал на высказанные озабоченности, сделал последние замечания и ответил на заданные ему вопросы.
Instead of insisting on stock ideological positions that make compromise impossible, there has been an effort to temper principle with prudence and to seek pragmatic solutions. Вместо того, чтобы оставаться на неизменных идеологических позициях, делающих компромисс невозможным, предпринимались попытки сочетать принципиальность с мудростью и добиваться прагматических решений.
Training in research techniques was an important aspect of capacity building in order to allow institutions to be effective and make efficient use of resources. Важным аспектом укрепления потенциала является обучение исследовательским методам, с тем чтобы учреждения были эффективными и рационально использовали ресурсы.
Inequalities between schools should be made public so parents can make informed choices and individuals can compare the quality of education to which they have access. Информация о неравных условиях в школах должна предаваться огласке, с тем чтобы родители могли делать осознанный выбор и чтобы каждый имел возможность оценить качество образования, обеспечиваемое тем учебным заведением, к которому он имеет доступ.
In addition, the Secretariat should make every effort to provide correct information and to take the comments of Member States into account. Кроме того, Секретариат должен делать все возможное для того, чтобы представлять надежные и обоснованные данные и в полной мере учитывать мнения государств-членов.
Fourthly, it was important for delegations to submit documents early, for participants could make only preliminary comments on documents submitted during the session. В-четвертых, важно, чтобы делегации представляли документы заблаговременно, с тем чтобы участники обсуждений могли делать лишь предварительные замечания по документам, представляемым в ходе сессии.
His task was to present all the authorities and options so that the Commission could make an informed choice. Свою задачу Специальный докладчик видит в том, чтобы предложить вниманию Комиссии все источники и варианты и дать ей возможность сделать осознанный выбор.
Some laws specifically require that the project company be incorporated as a certain type of company, while other laws make no provision on this subject. Некоторые законы содержат конкретные требования о том, чтобы проектная компания учреждалась в качестве компании определенного типа, в то время как в других законах никаких положений по этому вопросу не содержится.
These two factors alone make it imperative for member States, and in particular the General Assembly, to ensure that common system issues receive the highest possible attention. Уже по этим двум причинам государства-члены, и в частности Генеральная Ассамблея, должны обеспечить, чтобы вопросам общей системы уделялось наибольшее внимание.