| Hence, we can make decisive economic and social progress, with a view to eliminating poverty. | Следовательно, мы можем добиться решительного экономического и социального прогресса с тем, чтобы искоренить нищету. | 
| Providing for appropriate transitional periods might make the proposal more acceptable. | Чтобы добиться принятия такого предложения следовало бы предусмотреть соответствующие переходные этапы. | 
| It is important that the Government make every necessary effort to continue the improvement in the security situation in the north of the country. | Важно, чтобы правительство приложило все необходимые усилия для обеспечения поступательного улучшения положения в плане безопасности на севере страны. | 
| It is imperative that the international community make every effort to foster a favourable environment for nuclear disarmament. | Настоятельно необходимо, чтобы международное сообщество приложило все усилия для содействия созданию благоприятной обстановки для ядерного разоружения. | 
| At those hearings Şahide Goekce stated that she would make every effort to keep the family together. | На этих слушаниях Шахида Гёкче заявила, что она приложит все усилия, чтобы сохранить семью. | 
| It was to be hoped that the Secretariat would make all possible efforts to ensure that the project was successful. | Следует надеяться, что Секретариат приложит максимум усилий к тому, чтобы этот проект увенчался успехом. | 
| We should make no mistake about the fact that globalization and global capitalism are battling today to win the argument. | Мы не должны делать ошибок в отношении того факта, что глобализация и глобальный капитализм борются сегодня за то, чтобы победить в споре. | 
| The employers make contributions to cover the costs of these payments and apply to the health insurance funds for full or partial reimbursement. | Работодатели делают взносы, чтобы покрыть расходы на эти выплаты, и обращаются в фонды медицинского страхования за полным или частичным возмещением. | 
| Again, please inform us in advance so that we can make provisions in each case. | Еще раз прошу сообщать нам заранее, чтобы мы могли это всякий раз учитывать. | 
| It is urgent that such incentives reward the efforts of beneficiary countries that make such efforts in their own interests. | Необходимо, чтобы подобные стимулы служили в качестве поощрения для стран-получателей к продолжению подобных усилий в собственных интересах. | 
| That is why the European Union was resolved from the outset to spare no effort to help make Durban a success. | Именно поэтому Европейский союз с самого начала был полон решимости прилагать все усилия, чтобы способствовать успеху Дурбанской конференции. | 
| The Conference shall make every effort to ensure that all its substantive decisions are taken by consensus. | Конференция прилагает все усилия к тому, чтобы все ее решения по вопросам существа принимались консенсусом. | 
| The Special Rapporteur also recommends that the Censorship of Publications Board operate in public and make its decisions open to public scrutiny. | Специальный докладчик рекомендует также, чтобы Совет по цензуре изданий действовал открыто и принимал решения, которые могли бы тщательно проверяться общественностью. | 
| These programs make a concerted effort to include a study of empowered female Aboriginals as role models. | В рамках этих программ прилагаются совместные усилия к тому, чтобы включить в качестве учебного предмета изучение положения и прав женщин из числа аборигенов и их лучших представителей в качестве образцов для подражания. | 
| However, for the resources to maintain the characteristics which make them interesting in such collections, adequate facilities must be provided and maintained. | Однако, чтобы ресурсы сохраняли характеристики, делающие их интересными в таких коллекциях, необходимо обеспечить и поддерживать надлежащие условия. | 
| However, certain areas of Government support such as awareness-raising campaigns or development of volunteer centre infrastructure require that Governments make specific financial commitments in their national budgets. | Вместе с этим, определенные области поддержки правительства, такие, как проведение кампаний по улучшению информированности или создание системы центров добровольцев, требуют, чтобы правительства принимали конкретные финансовые обязательства в их национальных бюджетах. | 
| The proposal was that, on an experimental basis, those representatives would make a presentation to the respective country-specific meeting. | Предложение состоит в том, чтобы на экспериментальной основе эти представители выступили на соответствующих страновых заседаниях. | 
| Haitians must make the necessary effort to embark once again on the path of peace, democracy, the rule of law and sustainable development. | Гаитяне должны приложить необходимые усилия, чтобы вновь вступить на путь мира, демократии, правопорядка и устойчивого развития. | 
| It is important that the international community make use of the ICC as an effective instrument for the protection of civilian populations. | Важно, чтобы международное сообщество полностью задействовало потенциал МУС как эффективного механизма защиты гражданского населения. | 
| The Council needs to redouble its efforts to ensure that its measures make a difference on the ground. | Совету необходимо удвоить свои усилия и обеспечить, чтобы принятые им меры изменили положение на местах. | 
| The Tribunals should indeed make every effort to respect the deadlines set out in Security Council resolutions 1503 and 1534. | Трибуналы должны приложить все усилия для того, чтобы обеспечить соблюдение сроков, установленных в резолюциях 1503 и 1534 Совета Безопасности. | 
| We must make every effort to speed the return of people to their normal lives. | Мы должны прилагать всевозможные усилия для того, чтобы ускорить возвращение людей к нормальной жизни. | 
| I will also make full use of such opportunities to continue to address the issue of further reporting. | Я также буду использовать в полном объеме такие возможности, с тем чтобы продолжать поднимать вопрос о представлении последующих докладов. | 
| Regional organizations may often be ideally placed to help countries make that successful response. | Региональные организации зачастую идеально подходят для того, чтобы помочь странам наладить такое взаимодействие. | 
| The EU will make every effort for its proposal to obtain their support. | ЕС сделает все возможное для того, чтобы они смогли поддержать выдвинутое им предложение. |