Hence, we can make decisive economic and social progress, with a view to eliminating poverty. |
Следовательно, мы можем добиться решительного экономического и социального прогресса с тем, чтобы искоренить нищету. |
Providing for appropriate transitional periods might make the proposal more acceptable. |
Чтобы добиться принятия такого предложения следовало бы предусмотреть соответствующие переходные этапы. |
It is important that the Government make every necessary effort to continue the improvement in the security situation in the north of the country. |
Важно, чтобы правительство приложило все необходимые усилия для обеспечения поступательного улучшения положения в плане безопасности на севере страны. |
It is imperative that the international community make every effort to foster a favourable environment for nuclear disarmament. |
Настоятельно необходимо, чтобы международное сообщество приложило все усилия для содействия созданию благоприятной обстановки для ядерного разоружения. |
At those hearings Şahide Goekce stated that she would make every effort to keep the family together. |
На этих слушаниях Шахида Гёкче заявила, что она приложит все усилия, чтобы сохранить семью. |
It was to be hoped that the Secretariat would make all possible efforts to ensure that the project was successful. |
Следует надеяться, что Секретариат приложит максимум усилий к тому, чтобы этот проект увенчался успехом. |
We should make no mistake about the fact that globalization and global capitalism are battling today to win the argument. |
Мы не должны делать ошибок в отношении того факта, что глобализация и глобальный капитализм борются сегодня за то, чтобы победить в споре. |
The employers make contributions to cover the costs of these payments and apply to the health insurance funds for full or partial reimbursement. |
Работодатели делают взносы, чтобы покрыть расходы на эти выплаты, и обращаются в фонды медицинского страхования за полным или частичным возмещением. |
Again, please inform us in advance so that we can make provisions in each case. |
Еще раз прошу сообщать нам заранее, чтобы мы могли это всякий раз учитывать. |
It is urgent that such incentives reward the efforts of beneficiary countries that make such efforts in their own interests. |
Необходимо, чтобы подобные стимулы служили в качестве поощрения для стран-получателей к продолжению подобных усилий в собственных интересах. |
That is why the European Union was resolved from the outset to spare no effort to help make Durban a success. |
Именно поэтому Европейский союз с самого начала был полон решимости прилагать все усилия, чтобы способствовать успеху Дурбанской конференции. |
The Conference shall make every effort to ensure that all its substantive decisions are taken by consensus. |
Конференция прилагает все усилия к тому, чтобы все ее решения по вопросам существа принимались консенсусом. |
The Special Rapporteur also recommends that the Censorship of Publications Board operate in public and make its decisions open to public scrutiny. |
Специальный докладчик рекомендует также, чтобы Совет по цензуре изданий действовал открыто и принимал решения, которые могли бы тщательно проверяться общественностью. |
These programs make a concerted effort to include a study of empowered female Aboriginals as role models. |
В рамках этих программ прилагаются совместные усилия к тому, чтобы включить в качестве учебного предмета изучение положения и прав женщин из числа аборигенов и их лучших представителей в качестве образцов для подражания. |
However, for the resources to maintain the characteristics which make them interesting in such collections, adequate facilities must be provided and maintained. |
Однако, чтобы ресурсы сохраняли характеристики, делающие их интересными в таких коллекциях, необходимо обеспечить и поддерживать надлежащие условия. |
However, certain areas of Government support such as awareness-raising campaigns or development of volunteer centre infrastructure require that Governments make specific financial commitments in their national budgets. |
Вместе с этим, определенные области поддержки правительства, такие, как проведение кампаний по улучшению информированности или создание системы центров добровольцев, требуют, чтобы правительства принимали конкретные финансовые обязательства в их национальных бюджетах. |
The proposal was that, on an experimental basis, those representatives would make a presentation to the respective country-specific meeting. |
Предложение состоит в том, чтобы на экспериментальной основе эти представители выступили на соответствующих страновых заседаниях. |
Haitians must make the necessary effort to embark once again on the path of peace, democracy, the rule of law and sustainable development. |
Гаитяне должны приложить необходимые усилия, чтобы вновь вступить на путь мира, демократии, правопорядка и устойчивого развития. |
It is important that the international community make use of the ICC as an effective instrument for the protection of civilian populations. |
Важно, чтобы международное сообщество полностью задействовало потенциал МУС как эффективного механизма защиты гражданского населения. |
The Council needs to redouble its efforts to ensure that its measures make a difference on the ground. |
Совету необходимо удвоить свои усилия и обеспечить, чтобы принятые им меры изменили положение на местах. |
The Tribunals should indeed make every effort to respect the deadlines set out in Security Council resolutions 1503 and 1534. |
Трибуналы должны приложить все усилия для того, чтобы обеспечить соблюдение сроков, установленных в резолюциях 1503 и 1534 Совета Безопасности. |
We must make every effort to speed the return of people to their normal lives. |
Мы должны прилагать всевозможные усилия для того, чтобы ускорить возвращение людей к нормальной жизни. |
I will also make full use of such opportunities to continue to address the issue of further reporting. |
Я также буду использовать в полном объеме такие возможности, с тем чтобы продолжать поднимать вопрос о представлении последующих докладов. |
Regional organizations may often be ideally placed to help countries make that successful response. |
Региональные организации зачастую идеально подходят для того, чтобы помочь странам наладить такое взаимодействие. |
The EU will make every effort for its proposal to obtain their support. |
ЕС сделает все возможное для того, чтобы они смогли поддержать выдвинутое им предложение. |