Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Make - Чтобы"

Примеры: Make - Чтобы
Young people can make significant contributions by participating in peer group therapy to facilitate the acceptance of young drug-dependent persons and abusers upon their re-entry into the community. Молодые люди могли бы внести в эту деятельность существенный вклад посредством участия в сеансах групповой терапии сверстников, с тем чтобы облегчить молодым наркоманам и лицам, злоупотребляющим наркотическими средствами, возвращение к нормальной жизни в своих общинах.
It stressed that the Working Group should make every effort to ensure that its work remained within the current ECE budget and did not represent empire building. Делегация подчеркнула, что Рабочей группе следует приложить все усилия для обеспечения того, чтобы ее работа осталась в рамках текущего бюджета ЕЭК и не приобрела чрезмерного размаха.
Some speakers proposed that the State Party should draw up a list of experts from which the Sub-Committee would make its choice. Некоторые выступавшие предложили, чтобы соответствующее государство-участник само составляло список экспертов, из числа которых Подкомитет и будет выбирать членов миссии.
It is important that that body make provisions for the establishment of an adequate United Nations force as soon as possible. Важно, чтобы этот орган как можно скорее принял надлежащие меры для создания соответствующих сил Организации Объединенных Наций.
9.6 Council claims that the alleged inconsistencies and contradictions in the author's evidence and submissions are not such that they make his testimony unreliable. 9.6 Защитник утверждает, что предполагаемые несоответствия и противоречия в доказательствах и представлениях автора являются не столь серьезными, чтобы считать его показания недостоверными.
All involved must now make a concerted effort to consolidate what has been achieved so far to avoid the risk of a renewed outbreak of hostilities. Все имеющие к этому отношение должны предпринять сейчас согласованные усилия для закрепления того, что достигнуто к настоящему моменту, с тем чтобы избежать опасность возобновления боевых действий.
Other members requested more information on the lack of financing for that programme so that they could make a proposal with respect to that issue. От другого члена Комитета поступил запрос о предоставлении дополнительной информации в отношении нехватки финансовых средств для этой программы, с тем чтобы Комитет мог сформулировать предложения по данному вопросу.
We make an urgent appeal to the international community to extend support to enable us to address the problem of water hyacinth. Мы обращаемся к международному сообществу с настоятельным призывом оказать нам помощь с тем, чтобы мы могли справиться с проблемами, созданными водяным гиацинтом.
The Committee recommends that the Government make every effort to include women in its rehabilitation efforts, at least on an equal basis with men. Комитет рекомендует правительству сделать все возможное, с тем чтобы охватить женщин своими усилиями в области восстановления по крайней мере на равной с мужчинами основе.
This document was provided in a draft form so that the Commission could make its preliminary comments on the structure and contents of the document. Этот документ был представлен в форме проекта, с тем чтобы Комиссия могла сделать свои предварительные замечания относительно структуры и содержания документа.
It goes without saying that we will make every effort to see to it that the foregoing decisions are executed in close coordination with the UNAMIR command. Разумеется, будет сделано все для того, чтобы выполнить ранее принятые решения в тесном сотрудничестве с Командующим МООНПР.
The bankers' concern is that all banks make comparable concessions in according relief to the debtor country. Банки заинтересованы в том, чтобы каждым из них были предоставлены сопоставимые льготы в том, что касается уменьшения бремени задолженности страны-должника.
We would make an urgent appeal to the various protagonists to demonstrate perspicacity and political courage in order to put an end to these human tragedies. Мы хотели бы настоятельно призвать различные стороны проявить дальновидность и политическое мужество, с тем чтобы положить конец этой человеческой трагедии.
It could be argued that the present political impasse and the breakdown of the cease-fire make it necessary for the Security Council to address these options now. Можно было бы утверждать, что настоящий политический тупик и срыв прекращения огня вызывает необходимость того, чтобы Совет сейчас рассмотрел эти варианты.
The soldiers would enter a bus and make a variety of threats, including shooting in the air, in order to force the passengers to surrender their valuables. Солдаты заходили в автобус и угрожали пассажирам разнообразными способами, включая стрельбу в воздух, чтобы заставить их сдать свои ценности.
Recent developments in those relations make it imperative that the Council be adapted to the new challenges before it. Недавние события, имевшие место в этих отношениях, доказали необходимость того, чтобы Совет приспособился к этим новым стоящим перед ним задачам.
It is important that the Secretariat staff's language proficiency make possible a genuine circulation of information, documents, reports and studies in various languages. Важно, чтобы лингвистические возможности сотрудников Секретариата позволяли обеспечивать реальное распространение информации, документов, докладов и исследований на различных языках.
Even though this may be usual, it should not make us forget the principle which this draft resolution is intended to recall and repeat. Даже хотя это, возможно, обычная практика, но она не должна привести к тому, чтобы мы забыли о принципе, напоминание и повторение которого является целью этого проекта резолюции.
Moreover, the growing globalization of the world economy and the parallel process of regionalism require that developing countries make an ever greater effort to effectively join the global market. Кроме того, возрастающая глобализация мировой экономики и параллельный процесс регионализации делают необходимым, чтобы развивающиеся страны проявляли все большую активность для присоединения к глобальному рынку.
The Conference will continue to address the question of its expansion and will make every effort to reach a solution by the beginning of its 1995 session. Конференция продолжит рассмотрение вопроса о расширении своего членского состава и приложит все усилия для того, чтобы решить его к началу своей сессии 1995 года.
We are confident that this will make an important contribution to ensuring that the world consensus recently adopted will take the most concrete form possible. Мы убеждены в том, что это станет важным вкладом в обеспечение того, чтобы сформировавшийся недавно в мире консенсус приобрел самую конкретную форму.
New democratic regimes cannot, therefore, afford to be undermined by external factors which expose and exacerbate internal weakness and make their vulnerability almost complete. Поэтому нельзя допустить, чтобы новые демократические режимы были подорваны внешними факторами, способствующими появлению и обострению внутренней слабости и делающими их почти полностью уязвимыми.
9.3 [States Parties shall first make every effort to clarify and resolve the matter referred to in paragraph 8 through exchange of information and consultation among themselves. 9.3 [Государства-участники прежде всего предпринимают всяческие усилия к тому, чтобы прояснить и урегулировать путем обмена информацией и консультаций между собой вопрос, упомянутый в пункте 8.
We must above all make the people in the former Yugoslavia understand that there are prospects for the future other than endless violence and vengeance. Мы прежде всего должны сделать так, чтобы народ бывшей Югославии понял, что, помимо бесконечного насилия и мести, существуют иные перспективы на будущее.
We also encourage the Secretary-General to be forthright in recommending that the Council or Assembly should make declarations extending the Convention's protections in appropriate cases. Мы также призываем Генерального секретаря без колебаний рекомендовать, чтобы Совет или Ассамблея делали заявления о распространении защиты Конвенцией в соответствующих случаях.