Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Make - Чтобы"

Примеры: Make - Чтобы
Developing countries have to ensure that their service suppliers would make use of such techniques to avoid being marginalized. Развивающимся странам необходимо добиться того, чтобы их поставщики услуг также использовали подобные методы и тем самым избегали опасность маргинализации.
All delegations were invited to consider the above items and make relevant proposals. Было предложено, чтобы все делегации рассмотрели указанные выше элементы и сформулировали соответствующие предложения.
He must make special efforts to prevent job applicants from being subjected to ethnic discrimination (sect. 4). Он обязан прилагать особые усилия с целью предотвращения того, чтобы лица, ходатайствующие о трудоустройстве, подвергались этнической дискриминации (статья 4).
We should make use of this day to bring torture to the renewed attention of the world's conscience. Нам следует использовать этот день, чтобы вновь напомнить мировой общественности о существовании пыток.
This sensitive area of combatting drug-trafficking requires that States truly come together and make inter-institutional efforts. Эта сфера борьбы с незаконным оборотом наркотиков, которая требует исключительно деликатного подхода, выдвигает необходимость того, чтобы государства действительно объединились и приложили межинституциональные усилия.
The Chairman suggested that the Secretariat should make a similar amendment to the Spanish text. ЗЗ. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает, чтобы Секретариат внес соответствующие изменения в текст документа на испанском языке.
It was vital that Member States too should make their contribution to disseminating the ideals of tolerance. Крайне важно, чтобы свой вклад в распространение идеалов также вносили государства-члены.
The United States Mission will make every attempt to ensure that the programme is implemented in this manner. Представительство Соединенных Штатов будет прилагать все возможные усилия, с тем чтобы обеспечить именно такое осуществление этой Программы.
The Working Group expressed its gratitude to all participants for their efforts to attend and make contributions to its work. Рабочая группа выразила свою благодарность всем участникам за те усилия, которые они приложили к тому, чтобы принять участие и внести свой вклад в его работу.
The key and urgent task is to enhance good policies that will make a difference. Ключевая и наиболее насущная задача заключается в том, чтобы усилить правильную политику, которая обеспечит изменения.
The Committee will make every effort to provide such guidance in the most expeditious manner. Комитет будет прилагать все усилия, с тем чтобы как можно скорее отдать такие указания.
Italy suggested that the Committee make its decision within one year of receipt of the communication. Италия выдвинула предложение, которое заключается в том, чтобы Комитет выносил свое решение в течение одного года после получения сообщения.
In order to help make progress in DDR, Japan has been taking concrete actions. Япония принимает конкретные меры для того, чтобы помочь достижению прогресса в осуществлении процессов РДР.
Guiding principle 3: The government and the private partner should make the achievement of the desired outcomes the main focus of their agreement. Руководящий принцип З Правительство и частный партнер должны обеспечить, чтобы их соглашение было нацелено прежде всего на достижение желаемых результатов.
We must make every effort to ensure that this principle is not undermined. Мы должны приложить все усилия для того, чтобы не допустить нарушения этого принципа.
She asked Board members to help make the event meaningful in order to generate maximum benefits for children. Она просила членов Совета содействовать эффективному проведению этого мероприятия, с тем чтобы извлечь максимум выгод для детей.
UNCTAD should make every effort to have a visible impact in Africa. ЮНКТАД следует делать все возможное для того, чтобы ее работа в Африке была видна всем.
Functional commissions should make better use of panels of experts which should have balanced representation so as to facilitate consideration of substantive issues. Функциональным комиссиям следует более эффективно использовать группы экспертов, которые должны иметь сбалансированное представительство, с тем чтобы облегчить рассмотрение вопросов существа.
But, to become a truly "great nation," China must make two great leaps. Но, чтобы стать поистине «великой нацией», Китай должен сделать два больших шага вперед.
We are developing social crop substitution programmes to lift out of illegality more than 35,000 peasant families that now make a living from drugs. Мы разрабатываем социальную программу по замене культур, чтобы вывести из нелегального состояния более чем 35000 крестьянских семей, которые в настоящее время живут производством наркотиков.
Let me make one thing clear. Я хочу, чтобы было ясно одно.
This public health approach can capitalize on existing capacities and make the scaling up of services realistic in the short term. При применении такого подхода к развитию здравоохранения следует опираться на существующий потенциал и следить за тем, чтобы решения о расширении медицинского обслуживания населения были реалистичными в краткосрочной перспективе.
Relevant agencies should promptly make recommendations to the Government to devise proper policies in the near future. Соответствующие учреждения должны как можно скорее выработать рекомендации, с тем чтобы правительство в ближайшем будущем могло принять в этой связи надлежащие меры.
They had established a working group to ensure that the Rio Group would make a constructive contribution to the special session. Они создали рабочую группу с тем, чтобы Группа Рио смогла внести конструктивный вклад в работу специальной сессии.
Moreover, one delegation had stipulated that the Secretariat should make an explanatory statement when the draft resolution was formally adopted. Одна делегация, однако, потребовала, чтобы Секретариат сделал пояснительное заявление, когда будет решаться вопрос о принятии этого проекта резолюции в его окончательной редакции.