| It also strongly believed that the Committee should make every effort to improve the effectiveness and efficiency of its own working methods. | Его делегация также твердо убеждена в том, что Комитету следует приложить все усилия, с тем чтобы повысить эффективность и действенность своих собственных методов работы. | 
| Nonetheless, the Tribunal will make every effort to ensure that the vacancy rate is kept to a minimum. | Тем не менее Трибунал приложит максимум усилий для обеспечения того, чтобы доля вакансий была минимальной. | 
| They seek any pretext to invade a country and make off with its natural resources. | Они ищут любой предлог для того, чтобы вторгнуться в ту или иную страну и воспользоваться ее природными ресурсами. | 
| The Advisory Committee expects that the Mission will make the utmost effort to absorb additional expenditures from within the appropriation for the current financial period. | Консультативный комитет надеется, что миссия сделает все возможное для того, чтобы покрыть дополнительные расходы из средств, выделенных в рамках ассигнований на текущий финансовый период. | 
| It was also suggested that organizations should make better use of the existing provisions of the salary scales. | Было также предложено, чтобы организации более эффективно использовали действующие положения в отношении шкал окладов. | 
| This should help make day care facilities more readily available and should also help reduce discrimination against women in hiring. | Это должно помочь тому, чтобы учреждения дневного ухода за детьми были более доступными, и способствовать уменьшению дискриминации в отношении женщин при найме на работу. | 
| We also make increasing annual contributions to WHO to support its strategic objective of targeting chronic non-communicable diseases in developing countries. | Мы также увеличиваем ежегодные взносы в ВОЗ, чтобы поддержать ее стратегическую цель борьбы с хроническими неинфекционными заболеваниями в развивающихся странах. | 
| At the same time, it is important that the Security Council make progress in a serious and comprehensive self-evaluation of its work. | Вместе с тем важно, чтобы Совет Безопасности достиг прогресса в плане серьезной и всеобъемлющей оценки собственной работы. | 
| We should make hope a beacon that guides us to act with an objective, serious and constructive spirit. | Мы должны сделать так, чтобы надежда стала тем маяком, который побуждает нас действовать объективно, серьезно и конструктивно. | 
| We will monitor the reduction in water consumption and make this data public in order to show the effectiveness of the devices. | Мы будем отслеживать сокращение потребления воды и публиковать данные об этом для того, чтобы продемонстрировать действенность таких устройств. | 
| The world expected States parties to keep their promises and the participants must make every effort to avoid another failure. | Мир ожидает, что государства-участники выполнят свои обещания, и участники Конференции должны принять все меры, для того чтобы избежать очередного провала. | 
| In order to support UNIDO's activities and make its financial situation more stable, Member States should pay their assessed contributions on time. | Чтобы поддерживать деятельность ЮНИДО и повышать ее финансовую стабильность, госу-дарствам-членам следует своевременно выпла-чивать свои начисленные взносы. | 
| JS1 also recommended that Kiribati upgrade the conditions of the schools and make appropriate finances available for this to be done. | Кирибати было также рекомендовано улучшить условия функционирования школ и выделить необходимые финансовые ресурсы для того, чтобы эта цель могла быть достигнута. | 
| More is needed to get to a new level and make real progress. | З. Необходимо прилагать больше усилий для того, чтобы выйти на новый уровень и добиться ощутимого прогресса. | 
| Support companies that make efforts to help their employees balance their family and work responsibilities; | З. оказывать поддержку предприятиям, которые прилагают усилия для того, чтобы помочь своим работниками согласовать свои семейные обязанности с профессиональными; | 
| Joint programming helps make United Nations support for the attainment of national goals more coherent, effective and efficient. | Совместные программы способствуют тому, чтобы усилия по поддержке достижения национальных целей были более согласованными, эффективными и результативными. | 
| The objective is to provide the Conference with information on implementation challenges and make recommendations on the possible features of a full-fledged review mechanism. | Цель проекта состоит в том, чтобы снабдить Конференцию информацией о трудностях, связанных с осуществлением Конвенции, и подготовить рекомендации относительно возможных характеристик будущего полноценного механизма обзора. | 
| The Committee recommends that the State party make every possible effort to have racial discrimination defined as an offence under its law. | Комитет рекомендует государству-участнику приложить все усилия к тому, чтобы расовая дискриминация квалифицировалась в качестве преступления по его законодательству. | 
| To ensure that pupils make good choices in upper secondary education, the Ministry is introducing recommended competence criteria for school counsellors. | Для обеспечения того чтобы в старших классах средней школы школьники могли сделать правильный выбор, Министерство знакомит школьных консультантов с рекомендованными критериями компетентности. | 
| All relevant government bodies would make available information and documentation to enable the commission to fulfil its functions. | Все соответствующие правительственные органы предоставляли имеющуюся информацию и документацию, с тем чтобы комиссия могла выполнить свои функции. | 
| Members should then decide what attempts they might make to encourage States parties to register appropriate objections. | Члены Комитета должны затем решить, чтоони могли бы предпринять с тем, чтобы побудить государства-участники регистрировать соответствующие возражения. | 
| He hoped that the new Government would make every effort to provide the missing information. | Он надеется, что новое правительство приложит все возможные усилия для того, чтобы представить недостающую информацию. | 
| I and my Government are eager for this Conference to again make an active contribution to disarmament. | Мы с моим правительством хотим, чтобы данная Конференция вновь вносила активный вклад в разоружение. | 
| But words alone will not make the world a safer place. | Но, чтобы сделать мир более безопасным местом, одних слов недостаточно. | 
| Ultimately, the goal is to develop, produce and disseminate statistics that make a difference. | Конечная цель заключается в том, чтобы собирать, готовить и распространять полезную статистическую информацию. |