The host Government is required to ensure that the authorities responsible for selecting participants make every effort to guarantee women's participation. |
Правительство принимающей страны обязано обеспечивать, чтобы органы власти, ответственные за подбор участников, принимали все необходимые меры, гарантирующие участие женщин. |
The Government has proposed such a measure and should make every effort to ensure that it is acted upon without delay. |
Правительство предложило подобную меру и должно приложить все усилия к тому, чтобы она была незамедлительно реализована. |
Donors should make stronger efforts to ensure that a greater percentage of their funding is aimed directly at social infrastructures and programmes for children. |
Донорам следует активизировать свои усилия по обеспечению того, чтобы более значительная процентная доля выделяемых ими средств направлялась непосредственно на развитие социальной инфраструктуры и осуществление программ в интересах детей. |
Norway wholeheartedly supports the reform process launched to strengthen the United Nations system and make it more representative and effective. |
Норвегия искренне поддерживает процесс реформ, начатый с целью укрепления системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы сделать ее более представительной и эффективной. |
It is important that Member States make known their positions on these matters. |
Важно, чтобы государства-члены сообщили свои позиции по данным вопросам. |
States should therefore make additional efforts to exploit these resources for peaceful purposes by converting military sectors to other kinds of production. |
Поэтому государства должны предпринять дополнительные усилия для того, чтобы использовать эти ресурсы в мирных целях путем перепрофилирования военных отраслей. |
In India we make considerable efforts to pay our contributions promptly and in full. |
Индия прикладывает значительные усилия, для того чтобы выплатить свои взносы полностью и своевременно. |
The Committee recommends that the Italian authorities urgently make more effective the measures to curb racial violence and xenophobia in all their forms. |
Комитет рекомендует итальянским властям в срочном порядке повысить эффективность принимаемых мер, с тем чтобы обуздать насилие на расовой почве и ксенофобию во всех их проявлениях. |
I shall make every endeavour to fulfil both the mandate of this Committee and your expectations. |
Я сделаю все возможное для того, чтобы выполнить мандат Комитета и оправдать ваше доверие. |
Indeed, we hope he will make an official visit to our country in order to meet all the political protagonists. |
По сути, мы надеемся, что он нанесет официальный визит в нашу страну с тем, чтобы встретиться со всеми политическими протагонистами. |
Our commitment to the United Nations is to help make its mission effective in the next 50 years. |
Наша обязанность перед Организаций Организации Объединенных Наций состоит в том, чтобы содействовать эффективности ее миссии в предстоящие 50 лет. |
For such an obvious violation we need not make reference to Che Guevara or Fanon. |
Чтобы убедиться в том, что это является очевидным нарушением, нам не надо ссылаться на Че Гевару или Фанона. |
Our collective responsibility is to take that vision and make it a reality. |
Наша общая задача состоит в том, чтобы превратить эту мечту в реальность. |
The Russian delegation will spare no effort to ensure that the Conference can make its contribution to accomplishing these tasks. |
Российская делегация будет делать все, что в ее силах, чтобы Конференция смогла внести свой вклад в решение этих задач. |
Some of his statements were totally unfounded, but I shall make just one comment to set the record straight. |
Некоторые его заявления были совершенно необоснованны, но я выскажу только одно замечание для того, чтобы внести ясность. |
Let us therefore make every effort not to lose this historic opportunity. |
Так давайте же приложим все усилия для того, чтобы не упустить этот исторический шанс. |
The profile will serve to define issues and make recommendations for sound environmental management policies both now and in the future. |
Этот документ послужит тому, чтобы выявить проблемы и вынести рекомендации в отношении политики рационального природопользования как в настоящее время, так и в будущем. |
The President of our Republic will make the voice of my homeland heard on that most welcome occasion. |
Президент нашей республики сделает все, чтобы голос моей родины был услышан по этому весьма приятному случаю. |
The time has come when we can make this world a better place to live. |
Настало время, чтобы мы сделали этот мир более благоприятным местом для жизни. |
We must make it possible for the family to realize its full human potential so that that hope may become a reality. |
Мы должны дать возможность семье полностью реализовать ее человеческий потенциал, с тем чтобы надежды стали реальностью. |
Member States were acutely aware of national budgetary constraints, and the Organization must make a serious effort to live within similar constraints. |
Государства-члены в полной мере осознают наличие национальных бюджетных трудностей, и Организации необходимо прилагать серьезные усилия к тому, чтобы научиться жить в условиях аналогичных ограничений. |
Her delegation hoped that the Secretariat would make every effort to comply with the six-week rule. |
Ее делегация выражает надежду на то, что Секретариат приложит все усилия к тому, чтобы обеспечить соблюдение правила шести недель. |
Such assistance should be encouraged so that developing countries could enhance their trading capacity and make full use of GSP schemes. |
Следует поощрять оказание такой помощи, с тем чтобы развивающиеся страны могли увеличивать свой торговый потенциал и в полной мере использовать возможности схем ВСП. |
Countries should make every effort to avoid actions undermining the goals set by the Charter of the United Nations. |
Государства должны сделать все возможное, чтобы не допустить действий, подрывающих цели, установленные Уставом Организации Объединенных Наций. |
Namely, we will make every possible effort to contribute to rapid progress in the negotiations on a CTBT. |
А именно мы намерены сделать все возможное, для того чтобы способствовать быстрому прогрессу на переговорах по договору о ВЗИ. |