To this end, we propose that the international community make sincere efforts to remove trade barriers, provide new resources and transfer technology. |
В этой связи мы предлагаем, чтобы международное сообщество предприняло искренние усилия для устранения торговых барьеров, предоставления новых ресурсов и передачи технологии. |
At the risk of seeing many States lose their faith in the system of collective security, the Security Council should make the Serbs respect the relevant resolutions which it has adopted. |
Чтобы многие государства не потеряли доверия к системе коллективной безопасности, Совет Безопасности должен заставить сербов соблюдать принятые им соответствующие резолюции. |
He should ensure objective, transparent and fair ratings and make the new performance appraisal reports the key input for rewards and sanctions to be vigorously implemented. |
Он должен разработать комплекс объективных, транспарентных и справедливых оценок и добиться того, чтобы новые аттестационные характеристики служили главным основанием для принятия решительных мер, связанных с поощрением и наказанием. |
Those countries which benefited from United Nations peace-keeping operations must do everything they could to support operations and reduce their costs and more of them should make substantial voluntary contributions. |
Те страны, интересам которых служат операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, должны сделать все возможное в целях поддержки операций и сокращения связанных с ними издержек, и необходимо добиваться того, чтобы более значительное число таких стран вносило крупные добровольные взносы. |
The Secretariat would make every effort to submit reports on specific peace-keeping operations by the deadlines specified in the programme of work for the July session. |
Секретариат примет все меры к тому, чтобы представлять доклады по конкретным операциям по поддержанию мира в сроки, указанные в программе работы июльской сессии. |
But the report has the merit of showing the way and all persons of good will must now make an effort to shoulder their responsibilities. |
Но достоинство доклада заключается в том, что он показывает направление, и все люди доброй воли теперь должны сделать все возможное, чтобы выполнить свои обязательства. |
I make these comments because I think it is important that we are clear about what extension options are available to the parties under the Treaty. |
Я делаю эти замечания, поскольку считаю важным, чтобы мы четко представляли себе те варианты продления, которые имеются в распоряжении участников в рамках Договора. |
We feel that a 25-26 strong membership could make the Council a body well representative of the world community and yet small enough to act quickly and efficiently. |
Мы считаем, что состав из 25-26 государств-членов мог бы сделать Совет органом, который бы хорошо представлял международное сообщество и в то же время был достаточно небольшим, чтобы действовать оперативно и эффективно. |
Such steps would help to create a favourable atmosphere for a request that the nuclear Powers should make concrete plans for the elimination of their nuclear weapons. |
Подобные шаги способствовали бы созданию благоприятной атмосферы для выдвижения требования, чтобы ядерные державы разработали конкретные планы по ликвидации их ядерного оружия. |
The Chinese people will make common efforts with all other peoples of the world to usher in a new century of peace and prosperity. |
Китайский народ будет совместно со всеми другими народами мира прилагать усилия, для того чтобы вступить в новую эру мира и процветания. |
Because I wouldn't do it if it would make you feel uncomfortable. |
Потому что я не хотел бы, чтобы вам было из-за этого неловко. |
The things at stake here simply make it necessary he doesn't send a report to his ship. |
На кону слишком много, чтобы позволить ему связаться с кораблем. |
I would like Mr. Leonard Bernstein, our chairman of the board, to come and make a few announcements. |
И прежде, чем праздновать я хочу, чтобы мистер Леонард Бернстайн, как председатель правления, сказал пару слов. |
This isn't just about me. I can't make them work just to be with you. |
Прости, я не могу заставить команду работать до ночи, чтобы остаться с тобой. |
And that we are looking for a way out that doesn't make me look bad. |
И мы ищем, что бы такое сказать, чтобы не бросить тень на меня. |
Part of me wants you to find your brother and make him pay for what he has done. |
Часть меня хочет, чтобы ты нашла брата и заставила его заплатить за то, что он сделал. |
The Amazon population was decimated, so they made a bargain with Harmonia to replenish their ranks and make them stronger. |
Ряды амазонок поредели и они заключили сделку с Гармонией, чтобы их племя стало многочисленнее и сильнее. |
All I want is to assist in the case, And for you to occasionally make it... |
Все, чего я хочу, это помогать вам, а вы чтобы иногда делали вид... словно я тут главный. |
Now in the future we'll be receiving the text... a week in advance of airtime so that we can all make revisions. |
В дальнейшем мы будем получать текст за неделю до эфира, чтобы все могли высказать свои замечания. |
I stole from your lawyer to prove I can make you a lot of money. |
Чтобы доказать, что я могу принести вам много денег. |
Just trying to figure out what I'm supposed to do with some money I came into, so I can make amends with some people. |
Просто пытаюсь понять, что я должен делать с деньгами, которые у меня есть, чтобы загладить свою вину перед некоторыми людьми. |
Then make others to be quiet! |
Тогда позаботься, чтобы она заткнулась! |
Who draws the shortest, will be so strong to be killed and make it easy for us. |
Кто вытянет короткий - крепитесь, чтобы быть готовым умереть, и помочь нам это сделать быстро. |
And everyone would know that Father can't make the journey. |
Чтобы все узнали, что папа поехать не может? |
It just has to be homemade, something that I make with my own two hands so he can see how much I love him. |
Просто что-то домашнее, то, что я могу сделать своими руками, чтобы он увидел, как сильно я его люблю. |