| We therefore make an additional appeal to take the necessary steps to ensure that the elections take place under normal conditions. | Поэтому мы обращаемся с дополнительным призывом о принятии необходимых шагов по обеспечению того, чтобы выборы прошли в нормальных условиях. | 
| But we must truly make further efforts to achieve the relevant goals. | Но нужно действительно наращивать усилия, для того чтобы достигать соответствующих целей. | 
| It is therefore essential that the international community make a more serious and concerted effort to build up and sustain these regional capacities. | В этой связи важно, чтобы международное сообщество приложило более серьезные и согласованные усилия по наращиванию и поддержанию региональных потенциалов. | 
| We make a concerted effort to include women peacekeepers in our peacekeeping contributions around the world. | Мы предпринимаем согласованные усилия, чтобы добиться включения женщин-миротворцев в предоставляемые нами миротворческие контингенты по всему миру. | 
| Thus the international community should make every effort to help the Afghan Government remove existing hurdles so as to achieve that objective. | В связи с этим международное сообщество должно предпринять всевозможные усилия для того, чтобы помочь афганскому правительству устранить существующие препятствия, с тем чтобы достичь этой цели. | 
| They make conscious efforts to promote domestic and foreign investment to lay the foundations for stable and long-term economic development. | Они предпринимают сознательные усилия по содействию привлечению внутренних и внешних инвестиций с тем, чтобы создать основы для устойчивого и долгосрочного экономического развития. | 
| She assured the Executive Board that UNFPA would make every effort to minimize the impact of security costs on programmes. | Она заверила Исполнительный совет в том, что ЮНФПА предпримет все возможные усилия для того, чтобы свести к минимуму влияние на программы расходов на обеспечение охраны и безопасности. | 
| UNIDO should make increased efforts to ensure that developing countries, particularly in Africa, benefited from global forum activities. | ЮНИДО должна активизировать усилия, предпринимаемые с целью обеспечить, чтобы ее деятельность в качестве гло-бального форума приносила пользу развивающимся странам, особенно в Африке. | 
| The proposal seeks a partnership to increase private lending for housing and make loans more affordable. | Предложение направлено на установление партнерских отношений в целях увеличения объема частного кредитования жилищного строительства и на то, чтобы сделать займы более доступными. | 
| It is therefore very important that we make no further change in this date. | Поэтому очень важно, чтобы мы не больше не сдвигали эту дату. | 
| It will make every effort to get the peace process under way again. | Франция будет делать все от нее зависящее, чтобы помочь возобновить мирный процесс. | 
| Similarly, the Panel must make every effort to avoid misinterpreting current trends in the Council. | Группа должна также сделать все возможное для того, чтобы избежать неправильного толкования происходящих сейчас в Совете тенденций. | 
| The Goods declaration should make it possible to identify goods to be placed under the transit procedure. | Грузовая декларация должна быть такой, чтобы можно было идентифицировать грузы, подпадающие под транзитную процедуру. | 
| He would personally make every effort to achieve positive results in that regard. | Лично он намерен сделать все возможное, чтобы добиться в этой связи позитивных результатов. | 
| The Office should also make available experiences and best practices of other least developed countries and small island developing States. | Также представляется целесообразным, чтобы Канцелярия распространяла информацию о передовом опыте и практике остальных наименее развитых стран и малых островных развивающихся государств. | 
| Together, we will make global governance for health outcomes the overarching and cross-cutting theme for our initiative. | Мы будем сообща обеспечивать, чтобы результаты глобального управления в целях охраны здоровья стали общей и всеобъемлющей темой нашей Инициативы. | 
| France would make every effort to assist in finding a consensus in both areas. | Франция приложит максимум усилий к тому, чтобы содействовать достижению консенсуса в обеих областях. | 
| In order to achieve this target, the secretariat must make great and repeated efforts using different means. | Для того чтобы достичь этого целевого показателя, секретариат с использованием различных средств должен постоянно предпринимать значительные усилия. | 
| UNIDO would make every effort to ensure that the "Delivering as One" process continued to advance. | ЮНИДО сделает все возможное для того, чтобы процесс "Единство действий" продолжал развиваться. | 
| ECLAC will make efforts to use vacant posts under the development pillar to increase the percentage of staff from unrepresented and underrepresented countries. | ЭКЛАК будет стремиться использовать вакантные должности, предусмотренные по компоненту развития, чтобы повысить процентную долю персонала из непредставленных и недопредставленных стран. | 
| I assure members that I will make myself available so that we can work together in harmony. | Я заверяю делегатов в том, что нахожусь в их распоряжении, с тем чтобы мы могли работать все вместе в атмосфере согласия. | 
| Opportunities for adolescents should be strengthened so they can make a successful transition into remunerative work. | Необходимо укреплять возможности подростков, с тем чтобы они смогли осуществлять успешный переход к работе, приносящей доход. | 
| They must make tangible efforts to allocate 0.7 per cent of their gross national product to official assistance for development. | Они должны приложить ощутимые усилия, с тем чтобы обеспечить выделение 0,7 процента от своего валового национального продукта на официальную помощь развитию. | 
| It also recommends that the United Nations system make energy for sustainable development a major institutional priority. | Группа также рекомендует, чтобы система Организации Объединенных Наций сделала проблему энергетики для устойчивого развития главным институциональным приоритетом. | 
| In essence, to clarify how increasing use of wood can make green buildings "greener". | Задача состоит в том, чтобы уточнить, каким образом расширение использования древесины будет способствовать повышению экологичности экологичных зданий. |