We therefore make an additional appeal to take the necessary steps to ensure that the elections take place under normal conditions. |
Поэтому мы обращаемся с дополнительным призывом о принятии необходимых шагов по обеспечению того, чтобы выборы прошли в нормальных условиях. |
But we must truly make further efforts to achieve the relevant goals. |
Но нужно действительно наращивать усилия, для того чтобы достигать соответствующих целей. |
It is therefore essential that the international community make a more serious and concerted effort to build up and sustain these regional capacities. |
В этой связи важно, чтобы международное сообщество приложило более серьезные и согласованные усилия по наращиванию и поддержанию региональных потенциалов. |
We make a concerted effort to include women peacekeepers in our peacekeeping contributions around the world. |
Мы предпринимаем согласованные усилия, чтобы добиться включения женщин-миротворцев в предоставляемые нами миротворческие контингенты по всему миру. |
Thus the international community should make every effort to help the Afghan Government remove existing hurdles so as to achieve that objective. |
В связи с этим международное сообщество должно предпринять всевозможные усилия для того, чтобы помочь афганскому правительству устранить существующие препятствия, с тем чтобы достичь этой цели. |
They make conscious efforts to promote domestic and foreign investment to lay the foundations for stable and long-term economic development. |
Они предпринимают сознательные усилия по содействию привлечению внутренних и внешних инвестиций с тем, чтобы создать основы для устойчивого и долгосрочного экономического развития. |
She assured the Executive Board that UNFPA would make every effort to minimize the impact of security costs on programmes. |
Она заверила Исполнительный совет в том, что ЮНФПА предпримет все возможные усилия для того, чтобы свести к минимуму влияние на программы расходов на обеспечение охраны и безопасности. |
UNIDO should make increased efforts to ensure that developing countries, particularly in Africa, benefited from global forum activities. |
ЮНИДО должна активизировать усилия, предпринимаемые с целью обеспечить, чтобы ее деятельность в качестве гло-бального форума приносила пользу развивающимся странам, особенно в Африке. |
The proposal seeks a partnership to increase private lending for housing and make loans more affordable. |
Предложение направлено на установление партнерских отношений в целях увеличения объема частного кредитования жилищного строительства и на то, чтобы сделать займы более доступными. |
It is therefore very important that we make no further change in this date. |
Поэтому очень важно, чтобы мы не больше не сдвигали эту дату. |
It will make every effort to get the peace process under way again. |
Франция будет делать все от нее зависящее, чтобы помочь возобновить мирный процесс. |
Similarly, the Panel must make every effort to avoid misinterpreting current trends in the Council. |
Группа должна также сделать все возможное для того, чтобы избежать неправильного толкования происходящих сейчас в Совете тенденций. |
The Goods declaration should make it possible to identify goods to be placed under the transit procedure. |
Грузовая декларация должна быть такой, чтобы можно было идентифицировать грузы, подпадающие под транзитную процедуру. |
He would personally make every effort to achieve positive results in that regard. |
Лично он намерен сделать все возможное, чтобы добиться в этой связи позитивных результатов. |
The Office should also make available experiences and best practices of other least developed countries and small island developing States. |
Также представляется целесообразным, чтобы Канцелярия распространяла информацию о передовом опыте и практике остальных наименее развитых стран и малых островных развивающихся государств. |
Together, we will make global governance for health outcomes the overarching and cross-cutting theme for our initiative. |
Мы будем сообща обеспечивать, чтобы результаты глобального управления в целях охраны здоровья стали общей и всеобъемлющей темой нашей Инициативы. |
France would make every effort to assist in finding a consensus in both areas. |
Франция приложит максимум усилий к тому, чтобы содействовать достижению консенсуса в обеих областях. |
In order to achieve this target, the secretariat must make great and repeated efforts using different means. |
Для того чтобы достичь этого целевого показателя, секретариат с использованием различных средств должен постоянно предпринимать значительные усилия. |
UNIDO would make every effort to ensure that the "Delivering as One" process continued to advance. |
ЮНИДО сделает все возможное для того, чтобы процесс "Единство действий" продолжал развиваться. |
ECLAC will make efforts to use vacant posts under the development pillar to increase the percentage of staff from unrepresented and underrepresented countries. |
ЭКЛАК будет стремиться использовать вакантные должности, предусмотренные по компоненту развития, чтобы повысить процентную долю персонала из непредставленных и недопредставленных стран. |
I assure members that I will make myself available so that we can work together in harmony. |
Я заверяю делегатов в том, что нахожусь в их распоряжении, с тем чтобы мы могли работать все вместе в атмосфере согласия. |
Opportunities for adolescents should be strengthened so they can make a successful transition into remunerative work. |
Необходимо укреплять возможности подростков, с тем чтобы они смогли осуществлять успешный переход к работе, приносящей доход. |
They must make tangible efforts to allocate 0.7 per cent of their gross national product to official assistance for development. |
Они должны приложить ощутимые усилия, с тем чтобы обеспечить выделение 0,7 процента от своего валового национального продукта на официальную помощь развитию. |
It also recommends that the United Nations system make energy for sustainable development a major institutional priority. |
Группа также рекомендует, чтобы система Организации Объединенных Наций сделала проблему энергетики для устойчивого развития главным институциональным приоритетом. |
In essence, to clarify how increasing use of wood can make green buildings "greener". |
Задача состоит в том, чтобы уточнить, каким образом расширение использования древесины будет способствовать повышению экологичности экологичных зданий. |