Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Make - Чтобы"

Примеры: Make - Чтобы
The setting up of the proposed ad hoc committee will make it possible to examine and consider the various options before us for fully complying with the spirit of the peaceful use of outer space. Создание предлагаемого специального комитета позволит провести изучение и рассмотрение имеющихся у нас различных возможностей на тот счет, чтобы в полной мере блюсти дух мирного использования космического пространства.
But the issue of having a longer term for the office of President would make sense, if only to benefit from the acquired accumulated wisdom of the very high-level and competent officials that have access to this position. Однако проблема увеличения продолжительности мандата Председателя имела бы смысл хотя бы для того, чтобы воспользоваться накопленной совокупной мудростью весьма маститых и компетентных обладателей этого поста.
Reacting to the general debate, Mr. Archer expressed that more had to be done to communicate the core values of human rights without losing the legal precision and specific contributions that human rights could make. Комментируя общие прения, г-н Аркер заметил, что необходимо предпринимать больше усилий для того, чтобы обозначить основные правозащитные ценности, не утратив при этом юридической точности и конкретных вкладов, которые возможны благодаря правам человека.
The reform of the international trading system and the WTO decision-making process was necessary to restore popular confidence in the system and make it more development-friendly, equitable and balanced. Реформа международной торговой системы и процесса принятия решений в ВТО необходима для того, чтобы восстановить доверие общественности к системе, усилить ее ориентацию на цели развития и сделать ее более справедливой и сбалансированной.
In addition, it is important for MINUSTAH to have the ability to rapidly undertake short-term projects that can make an immediate tangible difference in the lives of the people. К тому же важно, чтобы МООНСГ могла быстро осуществлять краткосрочные проекты, которые могут непосредственно и реально улучшить жизнь людей.
The need to develop climate-related codes for infrastructure design and prepare for the onset of specific climate events will also require sufficient services for early warning so that farmers may make appropriate decisions concerning their crops and livestock. Кроме того, разработка учитывающих погодно-климатические условия кодексов проектирования объектов инфраструктуры и приготовления на случай возникновения конкретных метеорологических явлений невозможны без создания надлежащих служб раннего предупреждения, с тем чтобы фермеры могли принимать соответствующие решения насчет своих культур и животноводческих хозяйств.
The Committee should make every effort to complete its consideration of those issues on which reports had already been introduced; the Bureau should adjust the programme of work accordingly. Комитет должен приложить все усилия к тому, чтобы завершить рассмотрение тех вопросов, по которым уже представлены доклады; Бюро же должно соответственно изменить программу работы.
However, they would like it to take a frank look at its agenda and consider the removal of certain topics, which would make it possible to work faster and more efficiently on those that remained. Однако они хотели бы, чтобы Комиссия беспристрастно рассмотрела свою повестку дня и обсудила исключение из нее некоторых тем, что позволит ускорить и повысить эффективность работы над оставшимися темами.
I will make use of that machinery to try to facilitate our work before the holding of the new organizational meeting of the Commission that I have proposed. Я постараюсь воспользоваться этим механизмом для того, чтобы облегчить нашу работу в период до проведения нового организационного заседания Комиссии, которое я предложил провести.
Kindly comment on the effectiveness of those programmes and on what can be done to strengthen them so that women are aware of their rights and make use of existing procedures and remedies. Просьба сообщить об эффективности этих программ и о том, что можно сделать для ее повышения, с тем чтобы женщины знали о своих правах и пользовались существующими процедурами и средствами правовой защиты.
The grant for reforming the social protection system will play the role of a catalyst and will make it possible to bring organizations and structures active in Tajikistan into the process so that children from poor families receive the maximum benefit from the assistance provided. Грант на реформирование системы социальной защиты будет играть роль катализатора и позволит вовлечь в указанный процесс организации и структуры, активно действующие в Таджикистане для того, чтобы дети из бедных семей получили максимальную пользу от предоставляемой помощи.
The aim of the changes is to speed up court service and make it more flexible for persons, so that depending on the workload it would be possible to reallocate resources internally within the court. Цель перемен заключается в ускорении судопроизводства и придании ему более гибкого характера в отношении участников процесса, с тем чтобы в зависимости от рабочей нагрузки возможно было бы перераспределять ресурсы в рамках самого суда.
Mr. BIN RIMDAP (Nigeria) thanked the Committee members for their encouraging comments made the previous day, and said that his Government would make every effort to ensure more regular dialogue with the Committee in future. Г-н БИН РИМДАП (Нигерия) благодарит членов Комитета за их конструктивные комментарии, сделанные накануне, и говорит, что его правительство будет прилагать все усилия к тому, чтобы обеспечивать более регулярный диалог с Комитетом в будущем.
States parties should make every effort to ensure their national statistical services formulate their questionnaires to gather data which can be disaggregated according to gender, with regard to both absolute numbers and percentages. Государства-участники должны принять все меры, чтобы обеспечить разработку своими национальными статистическими службами анкет для сбора данных, поддающихся гендерной разбивке как в отношении абсолютных цифр, так и процентного выражения.
The international community must act together to protect the international financial system from such countries and to ensure that they make the political commitment to comply with international standards. Международное сообщество должно совместными усилиями защитить международную финансовую систему от таких стран и добиться того, чтобы они взяли на себя политическое обязательство соблюдать международные нормы.
Ensure that the Department of Peacekeeping Operations and all missions make every effort to introduce strict budgetary discipline and enforce adequate controls over budget implementation (para. 5). Обеспечить, чтобы Департамент операций по поддержанию мира и все миссии делали все возможное для обеспечения строгой бюджетной дисциплины и обеспечения применения надлежащих механизмов контроля за исполнением бюджета (пункт 5).
The Committee reiterates its recommendation that the State party make efforts to adopt appropriate legislation with a view to giving full effect to the provisions of, and to withdrawing its reservation to, article 4 (a) of the Convention. Комитет напоминает о своей рекомендации государству-участнику приложить усилия с целью принятия соответствующего законодательства, с тем чтобы обеспечить полную действенность пункта а) статьи 4 Конвенции, а также снять свою оговорку к указанной статье.
Building on previous work, the present report makes a preliminary attempt at categorizing partnerships by function in order to better demonstrate the practical contributions partnerships can make to the work of the United Nations. На основе работы, проделанной ранее, в настоящем докладе делается попытка провести предварительную классификацию партнерского сотрудничества в зависимости от его функций, с тем чтобы более наглядно показать, какой практический вклад может внести партнерство в деятельность Организации Объединенных Наций.
The State party should make every effort, including preventive measures, to ensure that children who engage in labour do not work under conditions harmful to them and that they continue to have access to education. Государству-участнику следует приложить все усилия, включая превентивные меры, для обеспечения того, чтобы работающие дети не трудились во вредных условиях и продолжали иметь доступ к образованию.
It does not make sense to help Somalis reach a comprehensive political settlement of their long conflict while at the same time denying them the ability to build the institutions through which they can overcome lawlessness in their country. Нет никакого смысла в том, чтобы оказывать сомалийцам помощь в достижении всеобъемлющего политического урегулирования их затянувшегося конфликта, отказывая им при этом в возможности строить институты, с помощью которых они могли бы покончить с беззаконием в своей стране.
However, it would like the item to be kept open, so that it could make a formal statement in response to the comments made by some of the previous speakers. Однако она хотела бы оставить этот пункт повестки дня открытым, с тем чтобы она смогла сделать официальное заявление в ответ на замечания некоторых предыдущих ораторов.
The experts advised that in deciding on future working methods, the two working groups should make full use of the distinctive nature of their respective mandates. Эксперты рекомендовали, чтобы в методах работы этих двух рабочих групп были в полной мере отражены различия в их соответствующих мандатах.
(c) Improve global contracts with airlines so that other duty stations could make more use of discounted rates; с) улучшение условий глобальных контрактов с авиакомпаниями, с тем чтобы другие места службы могли в большей степени пользоваться льготными ставками;
Maybe a way out here that would preserve clarity and, at the same time, make the proposal more precise would be to add a full stop after the word "session". Наверное, единственный способ, при котором будет сохранена ясность, и одновременно предложение станет более точным, заключается в том, чтобы поставить точку после слова «сессии».
Some of President Aristide's followers, who have a short memory, will no doubt make every effort to exploit these comments by the independent expert in order to denounce the provisional Government and hinder the start of a national dialogue and the electoral process. Некоторые сторонники Президента Аристида, у которых короткая память, обязательно воспользуются настоящими замечаниями независимого эксперта для того, чтобы осудить временное правительство, помешать началу национального диалога и избирательного процесса.