Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Make - Чтобы"

Примеры: Make - Чтобы
Such declarations reflect a separate responsibility of the Community and its member States, in accordance with their respective competencies, and make this evident to third parties. В таких заявлениях констатируется раздельная ответственность Сообщества и его государств-членов с учетом их соответствующей компетенции, с тем чтобы это было ясно третьим сторонам.
Member States need to be involved in this process and help make such considerations part of the fabric of our work. Государства-члены должны быть вовлечены в этот процесс и должны оказывать содействие тому, чтобы эти соображения стали составной частью нашей работы.
The second reason for this debate was to recognize and to reflect in peacekeeping practice the huge contribution which women can make to conflict prevention and negotiation and to post-conflict peace-building. Второй момент, послуживший основанием для проведения этих прений, заключался в том, чтобы признать и отразить в миротворческой практике огромный потенциальный вклад женщин в дело предотвращения конфликтов и переговорный процесс, а также в постконфликтное миростроительство.
To ensure that countries can make rational, evidence-based decisions about the choice of new vaccines and technologies, current gaps in knowledge will have to be filled. Для того чтобы эти страны могли гарантированно сделать рациональный, основанный на доказательственной базе выбор из целого ряда новых вакцин и технологий, необходимо будет заполнить существующие пробелы в системе знаний.
Delegations should allow the Chairman to suspend the meeting so that the Bureau could make a recommendation on the programme of work as soon as possible. Делегации должны позволить Председателю сделать перерыв в заседании, чтобы Бюро могло как можно быстрее выработать рекомендацию по программе работы.
The European Union would make every effort to ensure the peaceful use of outer space for the benefit of life on Earth. Европейский союз будет прилагать все усилия к обеспечению того, чтобы космическое пространство использовалось в мирных целях на благо жизни на Земле.
For workers aged 50 to 55 years, the contribution rate would be further lowered to 27% by 2006 to help make older workers more employable. Для работников в возрасте от 50 до 55 лет ставка взносов к 2006 году будет снижена до 27 процентов для того, чтобы помочь пожилым трудящимся быть более конкурентоспособными на рынке труда.
The Government should target those clients and make them understand by all possible means that such services were not part of the country's hospitality. Правительство должно принимать конкретные меры в отношении этих клиентов и использовать все возможные средства для того, чтобы дать им понять, что такие услуги не предусмотрены в рамках гостеприимства страны.
Under the current circumstances, it is equally important that the international community make even greater efforts to create conditions conducive to the successful implementation of the road map. В нынешних обстоятельствах в равной мере важно, чтобы международное сообщество предприняло еще большие усилия по созданию благоприятных условий для успешного осуществления плана «дорожная карта».
It is important for all those who make such acts possible to do their utmost to end them by ceasing all material and moral support to them. Тем, кто создает возможность для совершения таких акций, необходимо сделать все, что в их силах, чтобы положить им конец, прекратив оказывать им всякую материальную и моральную поддержку.
Contacts with relatives might be restricted for a short time after arrest in order to carry out house searches or make further arrests if those measures might otherwise be compromised. Контакты с родственниками могут ограничиваться на короткое время после ареста, с тем чтобы сделать обыски в доме или произвести дополнительные аресты, если в противном случае эти меры могут быть поставлены под угрозу.
The meeting confirmed the importance of continued outreach efforts to build the PSI and make it harder for proliferators to engage in this deadly trade. Совещание подтвердило важность неуклонных популяризаторских усилий, с тем чтобы развивать ИБОР и затруднять распространителям занятие этой смертоносной торговлей.
It would be unfortunate if we did not make genuine efforts to put the CD back on track. Было бы поистине прискорбно, если бы мы не приложили истинных усилий к тому, чтобы вывести КР в нужную колею.
The Council should hold those who offer any such excuses accountable and make an example of them. Совет должен привлекать к ответственности тех, кто предлагает такие оправдания, с тем чтобы другим было неповадно так поступать.
It is important that UNMIK make further efforts to involve the local institutions and political leaders in the practical formulation and implementation of political goals and strategies. Важно, чтобы МООНК продолжала предпринимать усилия по привлечению местных институтов и политических лидеров к практической разработке и реализации политических задач и стратегий.
A working group on the budget was formed in February 2004 to advise and make recommendations to the UNFPA Management Committee on matters related to the biennial support budget. В феврале 2004 года была сформирована рабочая группа по бюджету, задача которой состоит в том, чтобы консультировать и давать рекомендации Комитету ЮНФПА по вопросам управления в части, касающейся бюджета вспомогательных расходов на двухгодичный период.
It is essential that the two parties, with the support and assistance of the international community, make every possible effort to achieve this goal. Жизненно важно, чтобы две стороны, при поддержке и помощи международного сообщества, предприняли все возможные усилия для достижения этой цели.
It is hoped that donor countries will urgently make funding available to enable the unit to engage in an orderly transition process. Следует надеяться, что страны-доноры в безотлагательном порядке выделят необходимые финансовые ресурсы для того, чтобы группа могла заняться упорядоченным процессом перехода.
Consequently, the State concerned should make insurance mandatory or have the right to be notified of the risk and demand that such activity be insured. Следовательно, заинтересованное государство должно сделать страхование обязательным или иметь право быть уведомленным о соответствующем риске и требовать, чтобы такая деятельность была застрахованной.
The ASEAN Economic Ministers meeting of 21-22 August 2006 had called on WTO Members to review their positions and make any necessary adjustments for the Doha negotiations to be successfully concluded. На совещании министров экономики АСЕАН, проходившем 21-22 августа 2006 года, было рекомендовано, чтобы члены ВТО провели обзор своих позиций и при необходимости внесли в них изменения в целях успешного завершения переговоров Дохинского раунда.
I also urge the international community to tighten control so as to prevent traders and firms from circumventing the agreed international norms and thus make our global neighbourhood safe. Я также обращаюсь к международному сообществу с настоятельным призывом усилить контроль, чтобы торговцы и фирмы не могли обходить согласованные международные нормы, поскольку это позволило бы нам обеспечить безопасность мирового сообщества.
The Department should make its future business plans more sound and realistic, reflecting staff strength and skills mix, prioritizing tasks, having flexibility for exigencies and realistic deadlines. Департаменту следует позаботиться о том, чтобы его будущие планы практической работы были более разумными и реалистичными, отражали фактическую численность персонала и сочетание навыков, устанавливали приоритетность задач, обеспечивали гибкость на случай непредвиденных обстоятельств и имели реалистичные сроки исполнения.
However, should the present report be approved by the Assembly, the Department would make every effort to identify a position for that purpose. Однако если настоящий доклад будет одобрен Ассамблеей, то Департамент сделает все возможное для того, чтобы изыскать вакантную должность для этих целей.
The idea is therefore to assist every country to establish a national programme that will make it possible to organize the mobilization of resources from international community donors. Поэтому идея состоит в том, чтобы помочь каждой стране создать национальную программу, которая даст возможность организовать мобилизацию ресурсов от международного сообщества доноров.
Therefore, I agree with my Egyptian colleague that we need at least a five-minute recess so that sponsors can get together and make an appropriate decision. Поэтому я согласен с моим египетским коллегой в том, что нам требуется по крайней мере пятиминутный перерыв, с тем чтобы авторы могли собраться и принять соответствующее решение.