Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Make - Чтобы"

Примеры: Make - Чтобы
We hope that all parties will seize this rare historic opportunity to step up consultations and make progress on a proper and comprehensive resolution to the issue of Darfur. Мы надеемся, что все стороны воспользуются этой редкой исторической возможностью для того, чтобы активизировать консультации и добиться прогресса в деле надлежащего и всеобъемлющего урегулирования проблемы Дарфура.
In this connection, it will make every effort to create an evaluation culture of increased performance management, based on programme impact reviews. В этой связи он будет прилагать все усилия к тому, чтобы создать культуру оценки работы по конечным результатам на основе анализа эффективности программы.
In this respect, the international community, must make its contribution to reducing social inequality so that democracy does not just become a simple electoral showcase. В этой связи международное сообщество должно внести свой вклад в уменьшение социального неравенства, с тем чтобы демократия не стала всего лишь избирательным лозунгом.
The international community should make all efforts to ensure that commitments to double ODA to Africa by 2010 are being met. Международному сообществу следует приложить все усилия для того, чтобы обеспечить выполнение обязательств об удвоении к 2010 году ОПР для Африки.
To give peace a chance, it is important that all the parties make their positions known on President Mbeki's ruling on article 35. Чтобы дать миру шанс важно, чтобы все стороны заявили о своих позициях в отношении решения президента Мбеки по статье 35.
Participants suggested that, in order to increase capacity-building and the operational use of space-based technology, major space agencies could make available their older imagery and software tools free-of-charge. Участники выступили с предложением, чтобы в целях содействия созданию потенциала и практическому использованию космических технологий крупные космические агентства предоставили бесплатный доступ к своим полученным ранее изображениям и программным средствам.
In the meantime, the Board recommends that UNFPA make every effort to recover the overpayment of up to $1.8 million from the contractors. Тем временем Комиссия рекомендует ЮНФПА предпринять все усилия для того, чтобы получить с подрядчиков переплаченную им сумму в размере до 1,8 млн. долл. США.
The important thing is that we that we make and share the map for 2000 with other criteria. Самое главное состоит в том, чтобы составить и поделиться со всеми картой 2000, включающей другие критерии.
A key objective during the Medium-term Strategic and Institutional Plan period will be to generate and make use of knowledge and lessons learned from field experiences. Одной из ключевых задач, которые предстоит решить в период реализации Среднесрочного стратегического и организационного плана, будет состоять в том, чтобы извлекать и рационально использовать знания и уроки из деятельности на местах.
But we will not hesitate to use all available procedures and flexibilities to bring down prices and make essential drugs available. Но мы без колебаний используем все имеющиеся возможности и проявляем гибкость для того, чтобы снизить цены на жизненно важные препараты и сделать их доступными.
We must consolidate it in order to yield an approach that would make a useful contribution to achieving the lofty goal of nuclear disarmament. Мы должны консолидировать его для того, чтобы выработать подход, который стал бы полезным вкладом в достижение высоких целей ядерного разоружения.
His delegation hoped that negotiations would be resumed shortly so as to open up the world market and make it more equitable. Его делегация надеется, что в будущем переговоры смогут быть возобновлены, с тем чтобы сделать мировой рынок более открытым и более справедливым.
Many children had contracted HIV/AIDS. Industrialized countries and pharmaceutical companies should work to contain the pandemic and make treatment accessible to all. В условиях, когда многие дети затронуты ВИЧ/СПИДом, промышленно развитые страны и фармацевтические компании должны предпринять усилия, чтобы взять под контроль пандемию, а также сделать лечение доступным для всех нуждающихся.
His delegation hoped that it would generate practical ideas for changes that would make the globalization process more equitable and its benefits more widely accessible. Делегация Танзании надеется, что в нем будут изложены конкретные направления деятельности по обеспечению более справедливого характера глобализации, с тем чтобы его плодами могли пользоваться все.
The Special Representative will work with mediators and parties to conflict to ensure that all future peace negotiations and agreements make the protection of children a priority. Специальный представитель будет совместно с посредниками и сторонами в конфликте заниматься обеспечением того, чтобы в рамках всех будущих мирных переговоров и соглашений о мире вопросу защиты детей уделялось первоочередное внимание.
This would make available on the web site only those materials that are available in all six languages. Он заключается в том, чтобы размещать на веб-сайте лишь те материалы, которые имеются на всех шести языках.
The international community should therefore make every effort to find ways not only of supporting children currently affected by armed conflict but also of preventing such situations arising. В связи с этим международному сообществу следует приложить все усилия для того, чтобы изыскать не только способы оказания поддержки детям, которые в настоящее время страдают от вооруженных конфликтов, но и пути предотвращения подобных ситуаций.
By promoting peace, human rights and the rule of law we can make the world a fairer and more equitable place. Содействуя обеспечению мира, прав человека и правопорядка, мы сможем добиться того, чтобы мир стал более справедливым.
Let us make use of the coming month to focus on practical steps that can contribute to a strengthened security system for the new millennium. Давайте же используем наступающий месяц для того, чтобы сосредоточить внимание на практических мерах, которые будут способствовать укреплению системы безопасности в новом тысячелетии.
In view of this situation, the international community must make every effort in the coming decade to ensure that globalization benefits all peoples. Учитывая такое положение, международное сообщество должно приложить все усилия в ближайшее десятилетие, с тем чтобы благами глобализации могли пользоваться все народы.
Indeed, geographic and demographic realities make it impossible for any party to settle the conflict by imposing its will or consecrating the status quo in its favour. И действительно, вследствие географических и демографических реалий невозможно, чтобы какая-либо сторона могла решить конфликт путем навязывания своей воли или использования существующего положения в своих интересах.
Reform the Security Council now and make this session a turning point so that our children will not repeat 20 years from now what we have said today. Проведите реформу Совета Безопасности сейчас и сделайте эту сессию поворотным моментом, с тем чтобы нашим детям не пришлось повторять через 20 лет то, о чем мы говорим сегодня.
As a way forward, major players should launch initiatives and make significant contributions without waiting to see "who goes first". Для продвижения вперед основным участникам следует выступить с инициативами и внести весомый вклад, не выжидая, с тем чтобы увидеть "кто сделает первый шаг".
It was therefore crucially important that the international community should make renewed efforts to conclude a universal, unconditional and legally binding instrument to provide security assurances to non-nuclear-weapon States. И поэтому весьма важно, чтобы международное сообщество удвоило свои усилия в целях заключения соглашения, которое дало бы государствам, не обладающим ядерным оружием, универсальные, безусловные и юридически связывающие гарантии безопасности.
It was also important that financial partners should make funds available under flexible conditions so that UNIDO's strategy could be tailored to the needs of developing countries. Важно также, чтобы финансовые партнеры предоставляли финансирование на гибких условиях, с тем чтобы можно было согласовывать стратегию ЮНИДО с потребностями развивающихся стран.