| I think I can make that decision. | Мне кажется, я сам могу принимать такие решения. | 
| I thought she should make decisions based on facts. | Я думала, ей нужно принимать решение, основываясь на фактах. | 
| But the United Nations cannot make decisions for its Member States. | Однако Организация Объединенных Наций не может принимать решения за государства, являющиеся ее членами. | 
| International organizations must make efforts to popularize such texts. | Международные организации должны также принимать меры с целью распространения этих документов. | 
| Only WTO members could make decisions about trade negotiations conducted within WTO. | Только члены ВТО могут принимать решения о торговых переговорах, проводимых в рамках ВТО. | 
| Each one summarizes key research findings, emphasizing recommendations to help officials make informed policy choices. | В каждом из них резюмируются основные результаты исследований и выделены рекомендации, что должно помочь этим органам принимать взвешенные политические решения. | 
| While UN-Women will make significant strides in these areas, more work will still be required even after two years. | Несмотря на то что Структура будет принимать существенные меры в этих областях, даже по прошествии двух лет потребуется проделать дополнительную работу. | 
| The institution may indicate details as to how it would make the decision on such a challenge in accordance with the UNCITRAL Arbitration Rules. | Учреждение может изложить подробности относительно того, каким образом оно будет принимать решение по такому отводу в соответствии с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ. | 
| They observe in particular that systemic support has not been timely in addressing issues on which countries must make decisions. | Они отмечают, в частности, что системная поддержка при рассмотрении вопросов, по которым страны должны принимать решения, оказывается несвоевременно. | 
| In this way, people will be empowered to obtain a thorough grasp of the international situation, make sound judgements and take appropriate actions. | Таким образом люди смогут получать детальное представление о международном положении, принимать рациональные решения и необходимые меры. | 
| At the same time, centralized job network boards will make decisions on the selection and reassignment of staff. | В то же время централизованные советы профессиональных сетей будут принимать решения по отбору и перемещению сотрудников. | 
| (b) Designate the staff who may make commitments on behalf of | Ь) назначает сотрудников, которые могут принимать обязательства от имени Структуры «ООН-женщины»; | 
| The Secretary-General, UNDP and other actors should propose multiple options to help Member States make well-informed decisions. | Генеральному секретарю, ПРООН и другим участникам процесса следует предлагать варианты, позволяющие государствам-членам принимать вполне обоснованные решения. | 
| Such clarity enables investors to assess their costs and make investment decisions accordingly. | Такая прозрачность позволяет инвесторам оценивать свои издержки и принимать соответствующие инвестиционные решения. | 
| The health enterprises can then evaluate these findings and make efforts to combat infections and antibiotic resistance. | Это позволяет затем медицинским учреждениям анализировать поступающую информацию и принимать меры по борьбе с инфекциями и резистентностью к антибиотикам. | 
| The Commission, however, can make a decision based on other factors. | В то же время Комиссия может принимать решения и на основе иных факторов. | 
| ILO would make efforts to stimulate implementation of the programme in select countries and would update the Task Force at its next meeting. | МОТ будет принимать меры, с тем чтобы стимулировать осуществление программы в отдельных странах, и проинформирует об этом Целевую группу на ее следующем совещании. | 
| It is a highly sensitive area and that is why Governments should not make random decisions. | Это весьма чувствительная сфера, и поэтому правительства не должны принимать случайных решений. | 
| States should work to ensure that girls can make autonomous and informed decisions on their reproductive health. | Государствам следует работать в направлении того, чтобы обеспечить для девочек возможность принимать независимые и осознанные решения об их репродуктивном здоровье. | 
| Play and recreation facilitate children's capacities to negotiate, regain emotional balance, resolve conflicts and make decisions. | Игры и развлекательные мероприятия развивают способности детей договариваться, восстанавливать свое эмоциональное равновесие, улаживать конфликты и принимать решения. | 
| A woman cannot make decisions concerning her and her family because she is incapable | Женщина не может принимать решения, касающиеся ее самой и ее семьи, потому что она некомпетентна | 
| The Court could not make an order that would change the qualifications for entitlement to an age pension. | Суд не может принимать решения об изменении критериев для получения права на пенсию по возрасту. | 
| Organizers should provide appropriately designed information and tools well in advance, so individuals can make informed choices at each stage of the participatory process. | Организаторы должны заблаговременно предоставлять надлежащим образом продуманную информацию и инструменты, с тем чтобы участники могли на каждом этапе процесса, основанного на широком участии, принимать осознанные решения. | 
| It feels like I should spend lots of money and make major decisions. | Идем по магазинам, мне кажется, самое время тратить деньги и принимать важные решения. | 
| I'm sorry I made you make those hard choices and then... | Прости, что заставила тебя принимать сложные решения, а потом... винила тебя за это. |