Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Make - Чтобы"

Примеры: Make - Чтобы
The Commission will make every effort to produce its decision on the delimitation phase by the end of February 2002. Комиссия приложит все усилия к тому, чтобы вынести свое решение, связанное с этапом делимитации, до конца февраля 2002 года.
Developing appropriate responses requires consultation with all partners in order to develop strategies that can make optimal use of the comparative advantages of all those involved, including UNFPA. Разработка надлежащих ответных мер требует проведения консультаций со всеми партнерами, с тем чтобы при подготовке стратегий можно было оптимально использовать сравнительные преимущества всех сторон, включая ЮНФПА.
Ten years ago, we gathered here to deliberate on how we could make the world a better place for our children. Десять лет тому назад мы собрались здесь для того, чтобы обсудить, каким образом сделать этот мир лучше для наших детей.
The international community and the active political forces in Kosovo must make every effort to build a new and open society that respects ethnic, religious and cultural diversity. Международное сообщество и активные политические силы в Косово должны сделать все возможное для того, чтобы построить новое и открытое общество, которое с уважением относилось бы к этническому, религиозному и культурному разнообразию.
The United Nations and its global partners should therefore make all possible efforts to save the people from the scourge of hunger, disease and malnutrition. Поэтому Организация Объединенных Наций и ее глобальные партнеры должны сделать все возможное для того, чтобы освободить народы от бедствий голода, болезней и недоедания.
With regard to employment, she urged that Panama should make a major effort to eliminate unequal pay for women, the use of pregnancy tests, and part-time contracts for pregnant women. Говоря о вопросах занятости, оратор настоятельно призывает к тому, чтобы Панама предприняла серьезные усилия с целью ликвидации проблем, связанных с неравной оплатой труда женщин, использованием тестов на наличие беременности, а также временными контрактами для беременных женщин.
We have a common task to ensure that this Organization truly lives up to its obligations to do all the things that make for peace. Перед нами стоит общая задача добиться того, чтобы эта Организация действительно выполнила свои обязательства сделать все возможное для обеспечения мира.
It is essential that the various Nepali political forces make a supreme effort to overcome their differences, which constitute obstacles, so that UNMIN can move forward and complete its important mission. Крайне важно, чтобы различные непальские политические силы приложили максимум усилий для преодоления разногласий, которые между ними существуют и которые создают определенные преграды, с тем чтобы МООНН могла продвинуться вперед и завершить выполнение поставленной перед ней важной задачи.
However, we do believe that we could make the situation more acceptable by requiring at least three permanent members to oppose a resolution. Однако мы полагаем, что ситуация могла бы стать более приемлемой, если бы для отклонения резолюции требовалось, чтобы по крайней мере три постоянных члена Совета проголосовали против.
Japan will make its utmost efforts to ensure that the United Nations is able to meet the challenges of the twenty-first century. Япония приложит все усилия, с тем чтобы Организация Объединенных Наций обрела потенциал, который поможет ей справиться с задачами двадцать первого столетия.
To assist the Committee, it had been recommended that it make use of articles 1, 3 and 8 of Council resolution 1996/31 in its decision-making process. Для того чтобы помочь Комитету в принятии решений, ему было рекомендовано воспользоваться пунктами 1, 3 и 8 резолюции 1996/31 Совета.
With support from the United Nations Foundation and Shell Foundation, UNEP is assisting an Indian solar credit facility to help commercial banks make loans for solar photovoltaic systems. При поддержке Фонда Организации Объединенных Наций и Фонда «Шелл» ЮНЕП оказывает помощь одному из индийских фондов кредитования проектов в области гелиоэнергетики, с тем чтобы коммерческие банки выделяли кредиты для создания солнечных фотоэлектрических систем.
To clearly demonstrate what contributions the organizational units will make to the expected accomplishments, their outputs have been specified and quantified wherever possible. Для того чтобы прямо показать роль тех или иных организационных подразделений в достижении ожидаемых результатов, в предлагаемом бюджете по возможности конкретно указываются осуществляемые ими мероприятия и их количественные параметры.
Integrated planning can help make tourism compatible with the conservation of ecosystems and with the preservation of historical-cultural heritages and the goals of economic growth. Комплексное планирование может способствовать обеспечению того, чтобы развитие туризма учитывало необходимость охраны экосистем и сохранения исторического и культурного наследия, а также задачи экономического роста.
We must make an effort to build closer ties in order to address the converging agendas of world peace and world development. Мы должны попытаться установить более тесные отношения, чтобы быть в состоянии решать взаимосвязанные проблемы обеспечения международного мира и обеспечения развития на всей планете.
Additional debt relief would therefore be provided to enable the world's poorest countries make further progress towards those goals. В этой связи, чтобы дать беднейшим странам мира возможность добиться дальнейшего прогресса в достижении этих целей, им будет оказываться дополнительная помощь в облегчении долгового бремени.
School governing bodies and LEAs are also required to publish information for parents about local schools so that parents can make an informed choice. Органы управления школами и МОО должны также публиковать предназначенную для родителей информацию о местных школах, с тем чтобы родители могли принять обоснованное решение.
We will make all efforts to achieve the goals laid down in the completion strategy, including completing all trials at the first instance by 2008. Мы приложим все усилия для того, чтобы выполнить задачи, сформулированные в этой стратегии завершения, включая окончание проведения всех судебных процессов первой инстанции к 2008 году.
The Committee also recommends that the State party make every effort to ensure that all adoptions comply with international standards and are conducted in the best interests of the child. Комитет также рекомендует государству-участнику приложить все усилия для обеспечения того, чтобы каждое усыновление соответствовало международным стандартам и осуществлялось в наилучших интересах ребенка.
But first, we are looking to Haiti's political leadership and democratic opposition to take steps that would make those additional measures possible. Однако прежде всего мы хотим, чтобы политическое руководство и демократическая оппозиция Гаити предприняли шаги, которые позволили бы принять возможные дополнительные меры. Председатель: Слово имеет представитель Боливии.
International initiatives and the fair use of world trade regulations and industrial intellectual property rights should help make it possible for the poorest countries to benefit from new technologies. Для того чтобы помочь беднейшим странам воспользоваться новыми технологиями, необходимы международные инициативы и справедливое применение правил мировой торговли и прав интеллектуальной собственности в промышленности.
The Department is convinced that it must make full use of all available channels of communication if it is to fulfil its mandates. Департамент убежден в том, что он должен в полной мере использовать все имеющиеся каналы связи для того, чтобы выполнить свои мандаты.
The World Bank was keen to see the international community make a stronger effort to reform the system of national accounts and adopt more accurate measures of growth and development. Всемирный банк выражает пожелание, чтобы международное сообщество более активно добивалось реформы системы национальных счетов и оценки экономического роста и развития.
It has been our consistent view that, instead of helping to solve complicated problems, sanctions may make them even more complicated. Мы последовательно придерживаемся той точки зрения, что санкции, вместо того, чтобы способствовать решению сложных проблем, могут лишь их усугубить.
These bureaucratic obstructions, in conjunction with the beginning of the rainy season, make it imperative that the aid community stockpile food and supplies. Эти бюрократические обструкции, а также начавшийся сезон дождей делают настоятельной необходимость того, чтобы гуманитарное сообщество делало запасы продовольствия и товаров.