| Those countries lack also the infrastructures that would make development activities possible. | Этим странам также недостает необходимых инфраструктур, которые позволили бы осуществлять деятельность в области развития. |
| ESCAP could make important interventions at the policy, institutional and partnership levels. | ЭСКАТО может осуществлять важные мероприятия на трех уровнях: политическом, институциональном и на уровне партнерских отношений. |
| All potential donors are encouraged to contribute and make pluriannual contributions whenever possible. | Всем потенциальным донорам предлагается по возможности осуществлять взносы на многолетней основе. |
| Low-value procurement was implemented, allowing clients to more effectively make spot purchases on a one-off basis. | Был внедрен принцип мелких закупок, который позволяет клиентам эффективнее осуществлять разовые закупки товаров. |
| In a related sense, they are public goods with positive externalities that make the market mechanism an economically inefficient arbiter of their use. | Поскольку они являются важнейшими общественными благами, осуществлять их рыночную оценку экономически нецелесообразно. |
| The appliance industry in North America might make the transition faster, which could justify changing the phase-down assumptions. | Предприятия по производству бытовых приборов и машин в Северной Америке могут осуществлять переход быстрее, что явится основанием для изменения предположения относительно поэтапного сокращения. |
| Just another way for him to disappear so he could make his plans. | Просто еще один трюк, чтобы исчезнуть и продолжать осуществлять свои планы. |
| The committee will make a survey of actions that have already been taken and give advice on further reforms in this field. | Комитет будет осуществлять надзор за уже принятыми мерами и выносить свои рекомендации в отношении будущих реформ в этой области. |
| When the need for emergency relief subsides, organizations with the necessary capacity can make a seamless transition to reconstruction and development. | Когда потребность в чрезвычайной помощи идет на убыль, организации, располагающие необходимым потенциалом, могут осуществлять беспрепятственный переход к этапу реконструкции и развития. |
| The performance of these activities involves many stakeholders, who have to exchange information and make payments amongst themselves. | Осуществление этих видов деятельности предполагает участие множества партнеров, которые должны обмениваться информацией и осуществлять платежи между собой. |
| She would also like clarification on whether there was any limitation on the bodies that could make inspection visits. | Она хотела бы также получить разъяснения по поводу того, установлены ли для органов, которые могут осуществлять инспекционные посещения, какие-либо ограничения. |
| You can create you e-mail accounts yourself, change passwords and make other actions. | Вы можете сами создавать почтовые ящики, менять пароли и осуществлять другие действия. |
| After the login process customers may make their purchases throughout the platform in all shops. | После процесса регистрации покупатель может осуществлять покупки на всей платформе Yatego, во всех онлайн-магазинах которые здесь расположены. |
| Any border complaints are submitted through the joint coordination commission to the head of the CSCE mission, who will make the necessary verifications. | Любые жалобы по вопросу о границе передаются через совместную координационную комиссию главе миссии СБСЕ, который будет осуществлять необходимую проверку. |
| On-vessel observers also make it practical to manage the fishery by allocating catch and by-catch quotas to each vessel. | Присутствие наблюдателей на борту позволяет также осуществлять управление рыбным промыслом путем выделения каждому судну квот на улов и прилов. |
| The Mission therefore recommends that the Government make public announcements designed to stop this practice and all other violations of this commitment. | В этой связи Миссия рекомендует правительству осуществлять просветительскую деятельность среди общественности с целью прекращения таких действий и нарушений данного обязательства. |
| In playing that role, the United Nations must make its activities consistent with and complementary to the efforts and commitments of national Governments. | При выполнении этой роли Организация Объединенных Наций должна осуществлять свою деятельность в соответствии и в дополнение усилий и обязательств национальных правительств. |
| They will make the necessary preparations for setting up an administration in all parts of East Timor. | Они будут осуществлять необходимую подготовительную работу для создания органов управления во всех частях Восточного Тимора. |
| It is predicted that 8.8 per cent of buyers of tourism will make their purchases on-line by 2002. | Предполагается, что к 2002 году 8,8% покупателей туристических услуг будут осуществлять свои операции в интерактивном режиме. |
| These efforts can be supported through data banks that help entrepreneurs locate equipment or make licensing arrangements for imported technologies. | Осуществлению этих усилий содействовало бы создание банков данных, помогающих предпринимателям находить нужное им оборудование или осуществлять процедуры получения лицензий на импортируемые технологии. |
| The Committee will also make the necessary preparations for the organisation of the Summit and ministerial meetings, including elaboration of draft documents. | Комитет будет также осуществлять необходимые приготовления для организации саммитов и министерских встреч, включая разработку проектов документов. |
| To consult us will make your work more effective and give better results for us. | Посоветовавшись с нами, вы сможете осуществлять свою деятельность более эффективным образом и добиться для нас лучших результатов. |
| The CRO should also specify the conditions under which suppliers can make a choice if more than one option is provided for. | В ОЦР должны также указываться условия, при которых поставщики могут осуществлять выбор в случае наличия вариантов. |
| They can also make the analysis of economic and social development of districts, cities and rural municipalities. | Они также могут осуществлять анализ экономического и социального развития районов, городов и сельских волостей. |
| Opportunities for adolescents should be strengthened so they can make a successful transition into remunerative work. | Необходимо укреплять возможности подростков, с тем чтобы они смогли осуществлять успешный переход к работе, приносящей доход. |