Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Make - Чтобы"

Примеры: Make - Чтобы
We should make our best efforts to explore what role the CD could play for the promotion of nuclear disarmament. Нам следует приложить максимум усилий к тому, чтобы выяснить, какую роль могла бы играть КР в плане содействия ядерному разоружению.
The Czech Republic will make every effort to be most cooperative in this respect. Чешская Республика приложит все усилия для того, чтобы сотрудничать в деле осуществления реформы.
My delegation will make every effort to contribute to the success of this process. Моя делегация приложит все силы к тому, чтобы способствовать успеху этого процесса.
It is essential that future sessions of the Preparatory Committee make an accurate and objective assessment of compliance with NPT obligations. Важно, чтобы в ходе своих будущих сессий Подготовительный комитет подготовил точную и объективную оценку выполнения обязательств по ДНЯО.
The CHAIRMAN said that the Committee secretariat would make every effort to ensure that the necessary conference services would be available for informal consultations. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что секретариат Комитета приложит все усилия для обеспечения того, чтобы необходимое конференциальное обслуживание было обеспечено для проведения неофициальных консультаций.
All countries and organizations must make efforts to help integrate developing countries into the world economy. Все страны и организации должны принимать меры для того, чтобы помочь интеграции развивающихся стран в мировую экономику.
My delegation will make every effort to facilitate your task by extending its wholehearted cooperation and support. Моя делегация приложит все усилия, чтобы своим искренним сотрудничеством и поддержкой облегчить вашу задачу.
Her delegation would be grateful if the Committee could indicate how the Government could make amends for that delay. Ее делегация будет благодарна Комитету, если он сможет указать, какие меры могло бы принять правительство, чтобы восполнить такое опоздание.
The international financial institutions are increasingly including this in their programmes, and the developed countries must make an additional effort to satisfactorily replenish existing funds. Международные финансовые учреждения во все большей степени включают это положение в свои программы, и развитые страны должны предпринять дополнительные усилия для того, чтобы достаточным образом пополнять существующие фонды.
Ms. OUEDRAOGO said that the reporting State should give much more attention to evaluating programmes for rural women and make adjustments where necessary. Г-жа УЕДРАОГО говорит, что государство-участник должно уделять больше внимания оценке программ в интересах сельских женщин, с тем чтобы обеспечить внесение в них необходимых корректив.
Member States should make every effort to contribute to systematic pre-deployment gender training for military and police. Государства-члены должны делать все возможное для того, чтобы содействовать систематической гендерной подготовке военных и полиции перед их отправкой на места.
To help them make informed choices, the Education Department provided them with language proficiency profiles of their past intakes. Для того чтобы помочь им сделать осознанный выбор, министерство просвещения предоставило в их распоряжение данные, характеризующие языковые знания последних наборов их учеников.
These and other new challenges of weapons proliferation make it necessary for the United Nations to revitalize its efforts in this domain. Эти и другие новые проблемы распространения оружия делают необходимым, чтобы Организация Объединенных Наций активизировала свои усилия в этой области.
The international community must make the choice and then ensure the orderly transfer of this responsibility, if necessary. Международное сообщество должно сделать выбор и затем, если это будет необходимо, обеспечить, чтобы передача его функций произошла организованно.
The police were aware of the need for an evolving organizational culture that would make it easier to manage its contacts with foreigners. Полиция сознает, что ей необходимо изменить свою организационную структуру, чтобы лучше регулировать свои контакты с иностранцами.
There is no doubt that the report will make a significant contribution to these review deliberations. Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы воздать должное Генеральному секретарю за его углубленный и всеобъемлющий доклад по вопросам, касающимся стран, не имеющих выхода к морю.
In order to meet these five challenges, the Office must make further efforts to adapt. Чтобы решить эти названные пять трудных задач, Управление должно приложить дальнейшие усилия с целью адаптации к новым условиям.
The United Nations system should make every effort to encourage the international community to give greater assistance to promote development in Africa. Системе Организации Объединенных Наций надлежит приложить все силы к тому, чтобы побудить международное сообщество увеличить объем помощи на цели поощрения развития в Африке.
Let us make this a renewed opportunity to change our world for the betterment of our children. Давайте же вновь используем эту возможность, чтобы изменить наш мир на благо наших детей.
The police must make a normal and reasonable effort to inform the person in question. Полиция должна предпринять нормальные и разумные усилия, с тем чтобы уведомить данное лицо.
My delegation has advocated that the Security Council should make an active contribution to peace in the Middle East. Наша делегация ратует за то, чтобы Совет Безопасности вносил активный вклад в установление мира на Ближнем Востоке.
But we must all make special efforts to overcome the stalemate. И всем нам надо приложить особые усилия к тому, чтобы выйти из тупика.
The purpose is to restrict the manufacture of those products and make consumers share the responsibility. Цель этих мер заключается в том, чтобы ограничить масштабы изготовления таких материалов и учесть существование совместной ответственности потребителей.
While the Government was trying to formulate legal reform and make structural changes, it needed a comprehensive plan to influence deep-rooted values. Хотя правительство пытается разработать правовую реформу и осуществить структурные преобразования, ему необходим всеобъемлющий план для того, чтобы повлиять на глубоко укоренившиеся общественные ценности.
In this, we can make use of the mechanisms and experience of the CIS to avoid creating parallel missions or duplicating efforts. В этой связи можно использовать механизмы и опыт, имеющийся у Содружества независимых государств, с тем чтобы не создавать параллельных миссий и не дублировать нашу работу на одном и том же пространстве.