Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Make - Чтобы"

Примеры: Make - Чтобы
The international community is therefore duty-bound to remain vigilant and make every effort to persuade and induce Governments to take responsibility for such practices and their eradication. Поэтому международное сообщество должно сохранять постоянно бдительность и предпринимать самые активные усилия для того, чтобы убедить и заставить правительства взять на себя ответственность за использование этой практики и ее ликвидацию.
That the Law establish such a standard is crucial, as that alone would make the Law reasonable, fair and just. Чрезвычайно важно, чтобы закон устанавливал такой стандарт, поскольку только это может сделать закон разумным, честным и справедливым.
Additionally, resolution 1390 requires the freezing of funds and other financial assets "without delay", but practical considerations may make this difficult. Кроме того, резолюция 1390 требует, чтобы замораживание денежных средств и других финансовых активов производилось «незамедлительно», однако практические соображения могут это затруднить.
The Administration had decided that it would make every effort not to increase the arrears on current obligations for peacekeeping troops and equipment; it would pay out whatever amounts it received. Администрация приняла решение, что она будет делать все возможное для того, чтобы не увеличивать объем задолженности по текущим обязательствам, касающимся войск и имущества, используемых в рамках деятельности по поддержанию мира; она выплатит ту сумму, которую получит.
Secondly, it means finding the mechanisms required in order to introduce the necessary corrections which will then make it possible to restart the pump of readjustment. Во-вторых, в том, чтобы найти необходимые механизмы для осуществления требующихся коррективов, которые позволят ускорить процесс восстановления сбалансированности.
Mr. AHMADU said that the Committee should make every effort to preserve its particular identity and choose from the recommendations made in the report those that were both relevant and useful. Г-н АХМАДУ заявляет, что Комитету следует прилагать все усилия к тому, чтобы сохранить свои специфические особенности, и выбрать из прозвучавших в докладе рекомендаций лишь те, которые не только имеют важное значение, но и полезны.
In order to remain relevant, this Organization must today, more than ever before, better focus on those issues where it can make a real difference. И чтобы оставаться активным участником событий, Организации Объединенных Наций сегодня, более чем когда-либо ранее, необходимо в еще большей степени сосредоточить свои усилия на проблемах, в решение которых она действительно может внести реальный вклад.
The next few months should make it possible to put into practice the fiscal policy contained in that Agreement. Задача на ближайшие месяцы состоит в том, чтобы обеспечить практическое осуществление финансово-бюджетной политики, предусмотренной этим Соглашением.
Moreover, it is important that such evaluations help strengthen the CSN process over time and also help make the development interventions synergistic, cost-effective and more focused. Кроме того, важно, чтобы такие оценки с течением времени способствовали укреплению процесса ДСС и помогали обеспечивать синергизм, эффективность с точки зрения затрат и большую целенаправленность деятельности в области развития.
We make a special appeal to all States to assume their responsibilities in this regard so that the Treaty may promptly enter into force. Мы обращаемся с особым призывом ко всем государствам, чтобы они взяли на себя обязательства в этой области, с тем чтобы этот Договор в скором времени смог вступить в силу.
My delegation strongly hopes that next year the Conference will be able to forge a realistic compromise so that it can make substantial progress in nuclear disarmament. Моя делегация очень надеется на то, что в следующем году Конференции удастся достичь реалистичного компромисса, с тем чтобы обеспечить существенный прогресс в области ядерного разоружения.
Therefore, the reform process should not impair the funds and programmes but rather make them more relevant to the needs of developing countries. Поэтому процесс реформ не должен сказываться негативно на фондах и программах, а делать так, чтобы они более эффективным образом отвечали на потребности развивающихся стран.
In future it would be prudent to plan and schedule the work of those groups better so that all delegations could make a useful contribution. Он подчеркивает, что в будущем было бы целесообразно лучше планировать работу этих групп, с тем чтобы позволить всем делегациям принимать полезное участие в их работе.
Such guidance, however, should be genuinely impartial and the Commission should make every effort not to duplicate work carried out by other international organizations. Вместе с тем эти руководящие принципы должны быть действительно беспристрастными, и Комиссии следует приложить усилия к тому, чтобы избежать дублирования деятельности с другими международными органами.
It was suggested that the Commission should now make an extra effort to improve the text so as to avoid any disadvantages to weaker States. Была высказана мысль о том, что теперь Комиссии необходимо приложить дополнительные усилия для улучшения текста, с тем чтобы избежать причинения какого бы то ни было ущерба слабым государствам.
Sweden suggests that all States undertake to publish the Humanitarian Standards Applicable in All Situations, and disseminate them and make them known as widely as possible. Швеция предлагает, чтобы все государства обязались опубликовать гуманитарные стандарты, применимые во всех ситуациях, распространить их и обеспечить как можно более широкое ознакомление с ними.
Kindly contact me after your arrival in Thimphu so that I can make necessary arrangements for you to visit your husband. Прошу Вас связаться со мной после Вашего прибытия в Тхимпху, с тем чтобы я мог принять необходимые меры для того, чтобы Вы могли посетить Вашего мужа.
It seemed to the Working Group that several criteria should be specified so that the judges can make their professional practice consistent and ensure effective monitoring. По мнению Рабочей группы, следовало бы уточнить ряд критериев, с тем чтобы судьи могли унифицировать их профессиональную практику и обеспечить действительный контроль.
At the Conference itself, CHANGE had eight representatives and held a special Conference orientation for women participants to enable them to understand and make best use of the process. На самой конференции присутствовало восемь представителей "ЧЕЙНДЖ", которая провела ориентационную конференцию для женщин-участниц, чтобы помочь им понять и оптимально использовать идущий процесс.
Therefore, it is reasonable and necessary for the Executive Council to examine OSI requests and make political decisions on whether to initiate an OSI within convenient time lines. И поэтому разумно и необходимо, чтобы Исполнительный совет рассматривал запросы на ИНМ и принимал политические решения в отношении возбуждения ИНМ в пределах удобных хронологических рамок.
The Commission had also recommended that all Contracting Parties make reasonable attempts to release alive, with minimum harm possible, whales that had been incidentally captured. Кроме того, в резолюции всем участникам МКК рекомендуется прилагать разумные усилия к тому, чтобы при случайном вылове китов освобождать их живьем и с нанесением им как можно меньшего вреда.
It was also suggested that the countries explore the prospects of having commercial flights from South Africa make scheduled stops in Trinidad and Tobago. Кроме того, было предложено, чтобы страны изучили перспективы запланированных остановок коммерческих рейсов из Южной Африки в Тринидаде и Тобаго.
The Heads of State will make active efforts to ensure that they have established the boundaries of peace and friendship uniting the peoples of the region. Главы государств будут прилагать активные усилия для того, чтобы они оставались границами мира и дружбы, объединяющими народы региона.
This means, in particular, that we must make every effort to avoid falling back on the punitive, accusatory, backward-looking formulations of resolutions past. Это означает, в частности, что мы должны сделать все возможное, чтобы не допустить скатывания на путь включения в принимаемые резолюции карательных, обвинительных, заимствованных из прошлого формулировок.
Article 55, paragraph 3, should make that point absolutely clear so as to avoid any problem or disagreements in the future. В пункте З статьи 55 должно быть ясно сформулировано это уточнение, с тем чтобы избежать возникновения в будущем проблемы или расхождений.