The Government will make every effort to ensure that the elections are free and fair. |
Правительство приложит все усилия, чтобы обеспечить свободный и честный характер выборов. |
For our part, we will make every effort to intensify the momentum towards an arms trade treaty. |
Со своей стороны, мы приложим все усилия к тому, чтобы активизировать действия, направленные на выработку договора о торговле оружием. |
To that end, the Group would make every effort to be practical and pragmatic. |
С этой целью Группа приложит все усилия для того, чтобы использовать практический и прагматический подход. |
Rather, it should make us redouble our efforts to seek the greatest level of understanding possible. |
Вместо этого мы должны удвоить свои усилия для того, чтобы достичь максимального понимания. |
He noted the contribution the Counter-Terrorism Committee could make to facilitating his missions. |
Он отмечает вклад, который может сделать Контртеррористический комитет, чтобы способствовать его миссиям. |
However, all else being equal, technology offers approaches that make it possible to prevent senseless civilian tragedies. |
Вместе с тем, да и, кстати, при прочих равных условиях, технологии дают решения, чтобы предотвратить ненужные драмы для гражданского населения. |
It is further recommended that the informal Meeting of Experts in 2009 make recommendations to the Third Conference next year. |
Далее рекомендуется, чтобы неофициальное Совещание экспертов в 2009 году дало рекомендации для третьей Конференции в следующем году. |
In order to succeed, the CD should make combined efforts and take on board the concerns of all its members. |
Чтобы преуспеть, КР следует прилагать комбинированные усилия и принимать в расчет озабоченности всех ее членов. |
Together, as responsible partners of the world community, we can make it happen. |
И вместе, как ответственные партнеры мирового сообщества, мы можем сделать так, чтобы это произошло. |
He could recommend that officials who had violated human rights should be disciplined and could make statements to the media. |
Он может рекомендовать, чтобы должностные лица, допустившие нарушения прав человека, были наказаны в дисциплинарном порядка и может выступать с заявлениями в СМИ. |
We would like to see the Conference on Disarmament make meaningful progress on all the four core issues. |
Мы хотели бы, чтобы Конференция по разоружению добилась содержательного прогресса по всем четырем ключевым проблемам. |
Djibouti recommended that Burkina Faso make further efforts to ensure that social services for children remain a priority. |
Она рекомендовала Буркина-Фасо активизировать усилия для обеспечения того, чтобы оказание социальных услуг детям по-прежнему оставалось приоритетной задачей. |
The notification procedure is meant to ensure that the States concerned can make an informed decision on whether to authorize a transboundary movement. |
Процедура уведомления призвана обеспечить, чтобы соответствующие государства могли принимать обоснованные решения о предоставлении разрешения на трансграничные перевозки. |
The State party must make a real commitment to changing mindsets so that women could play their rightful role in society. |
Государство-участник должно принять реальное обязательство изменить сложившиеся установки, с тем чтобы женщины могли играть достойную роль в обществе. |
We must all make sustained efforts to ensure that women and girls benefit from effective protection that meets their needs. |
Мы все должны прилагать непрестанные усилия к обеспечению того, чтобы женщины и девочки пользовались такой эффективной защитой, которая отвечает их нуждам и потребностям. |
Some grand gesture I could make. |
Устроить что-нибудь такое, чтобы они все обалдели. |
That way you can't make a big purchase until the assets are split up. |
Чтобы невозможно было совершить крупные покупки до раздела имущества. |
I was just praying he would let it go and not make a big deal about it. |
Я просто молился, чтобы он оставил это без внимания и не устраивал спектакль. |
We should make an appointment for surgery so that we don't lose the date. |
Назначим операцию, чтобы не потерять дату. |
I'm telling you, make this happen. |
Я говорю тебе, сделай чтобы это произошло. |
Rather than repeating accusations from loudspeakers, we should make more use of negotiations as a way to bring opposing views closer together. |
Вместо того чтобы громогласно повторять обвинения, мы должны более активно использовать переговоры в качестве средства сближения противоположных мнений. |
The United Nations should also make every effort to be more transparent, democratic, effective and efficient in fulfilling its mandate. |
Организация Объединенных Наций также должна делать все возможное для того, чтобы быть более прозрачной, демократичной, эффективной и действенной в выполнении своего мандата. |
I'm not interested in helping make any sort of case against my father. |
Я не заинтересована в том, чтобы помогать Вам в любых делах, направленных против моего отца. |
And make it look like Roddy did it so Carter could take his place. |
И это должно было выглядеть, как будто это сделал Родди, чтобы Картер занял его место. |
I asked him if he could make one to look like my son. |
Я попросила его сделать одного, чтобы он выглядел как мой сын. |