| The Government will make every effort to ensure that the elections are free and fair. | Правительство приложит все усилия, чтобы обеспечить свободный и честный характер выборов. | 
| For our part, we will make every effort to intensify the momentum towards an arms trade treaty. | Со своей стороны, мы приложим все усилия к тому, чтобы активизировать действия, направленные на выработку договора о торговле оружием. | 
| To that end, the Group would make every effort to be practical and pragmatic. | С этой целью Группа приложит все усилия для того, чтобы использовать практический и прагматический подход. | 
| Rather, it should make us redouble our efforts to seek the greatest level of understanding possible. | Вместо этого мы должны удвоить свои усилия для того, чтобы достичь максимального понимания. | 
| He noted the contribution the Counter-Terrorism Committee could make to facilitating his missions. | Он отмечает вклад, который может сделать Контртеррористический комитет, чтобы способствовать его миссиям. | 
| However, all else being equal, technology offers approaches that make it possible to prevent senseless civilian tragedies. | Вместе с тем, да и, кстати, при прочих равных условиях, технологии дают решения, чтобы предотвратить ненужные драмы для гражданского населения. | 
| It is further recommended that the informal Meeting of Experts in 2009 make recommendations to the Third Conference next year. | Далее рекомендуется, чтобы неофициальное Совещание экспертов в 2009 году дало рекомендации для третьей Конференции в следующем году. | 
| In order to succeed, the CD should make combined efforts and take on board the concerns of all its members. | Чтобы преуспеть, КР следует прилагать комбинированные усилия и принимать в расчет озабоченности всех ее членов. | 
| Together, as responsible partners of the world community, we can make it happen. | И вместе, как ответственные партнеры мирового сообщества, мы можем сделать так, чтобы это произошло. | 
| He could recommend that officials who had violated human rights should be disciplined and could make statements to the media. | Он может рекомендовать, чтобы должностные лица, допустившие нарушения прав человека, были наказаны в дисциплинарном порядка и может выступать с заявлениями в СМИ. | 
| We would like to see the Conference on Disarmament make meaningful progress on all the four core issues. | Мы хотели бы, чтобы Конференция по разоружению добилась содержательного прогресса по всем четырем ключевым проблемам. | 
| Djibouti recommended that Burkina Faso make further efforts to ensure that social services for children remain a priority. | Она рекомендовала Буркина-Фасо активизировать усилия для обеспечения того, чтобы оказание социальных услуг детям по-прежнему оставалось приоритетной задачей. | 
| The notification procedure is meant to ensure that the States concerned can make an informed decision on whether to authorize a transboundary movement. | Процедура уведомления призвана обеспечить, чтобы соответствующие государства могли принимать обоснованные решения о предоставлении разрешения на трансграничные перевозки. | 
| The State party must make a real commitment to changing mindsets so that women could play their rightful role in society. | Государство-участник должно принять реальное обязательство изменить сложившиеся установки, с тем чтобы женщины могли играть достойную роль в обществе. | 
| We must all make sustained efforts to ensure that women and girls benefit from effective protection that meets their needs. | Мы все должны прилагать непрестанные усилия к обеспечению того, чтобы женщины и девочки пользовались такой эффективной защитой, которая отвечает их нуждам и потребностям. | 
| Some grand gesture I could make. | Устроить что-нибудь такое, чтобы они все обалдели. | 
| That way you can't make a big purchase until the assets are split up. | Чтобы невозможно было совершить крупные покупки до раздела имущества. | 
| I was just praying he would let it go and not make a big deal about it. | Я просто молился, чтобы он оставил это без внимания и не устраивал спектакль. | 
| We should make an appointment for surgery so that we don't lose the date. | Назначим операцию, чтобы не потерять дату. | 
| I'm telling you, make this happen. | Я говорю тебе, сделай чтобы это произошло. | 
| Rather than repeating accusations from loudspeakers, we should make more use of negotiations as a way to bring opposing views closer together. | Вместо того чтобы громогласно повторять обвинения, мы должны более активно использовать переговоры в качестве средства сближения противоположных мнений. | 
| The United Nations should also make every effort to be more transparent, democratic, effective and efficient in fulfilling its mandate. | Организация Объединенных Наций также должна делать все возможное для того, чтобы быть более прозрачной, демократичной, эффективной и действенной в выполнении своего мандата. | 
| I'm not interested in helping make any sort of case against my father. | Я не заинтересована в том, чтобы помогать Вам в любых делах, направленных против моего отца. | 
| And make it look like Roddy did it so Carter could take his place. | И это должно было выглядеть, как будто это сделал Родди, чтобы Картер занял его место. | 
| I asked him if he could make one to look like my son. | Я попросила его сделать одного, чтобы он выглядел как мой сын. |