Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Make - Чтобы"

Примеры: Make - Чтобы
The Council members commended the active steps taken by MONUSCO and some members asked that it should make full use of its strong mandate. Члены Совета выразили удовлетворение активными действиями, предпринятыми МООНСДРК, а некоторые члены высказались за то, чтобы Миссия в полной мере использовала свой расширенный мандат.
In order to counter such fears, those proposing specific measures of accommodation usually make clear that these measures should remain within a "reasonable" framework. Для того чтобы развеять эти страхи, лица, выступающие с предложениями о создании особых условий, обычно уточняют, что такие меры должны оставаться в рамках «разумного».
While ensuring the free flow of ideas by word and image care should be exercised so that all cultures can express themselves and make themselves known. Обеспечивая свободное распространение идей словесным и изобразительным путем, следует добиваться, чтобы все культуры могли быть объектом самовыражения и распространения.
Noting that some references had become outdated, the Working Party expressed the wish to update the guidelines and make them more visible on the Web. Отмечая, что некоторые ссылки устарели, Рабочая группа выразила пожелание, чтобы руководящие указания были обновлены и стали более заметными на соответствующей веб-странице.
This commitment authority would be pending receipt of voluntary contributions from donors, so that the Chambers can make progress towards completing their work. Полномочия на принятие обязательств будут получены после поступления добровольных взносов от доноров, чтобы палаты смогли добиться прогресса в направлении завершения своей работы.
I will make arrangements for the members of the commission to assemble as early as possible, subject to the availability of the necessary budgetary resources. При наличии необходимых бюджетных ресурсов я приму меры к тому, чтобы члены комиссии собрались как можно скорее.
The Board recommends that UNICEF continue to work with its country offices to prepare realistic integrated monitoring and evaluation plans and make every effort to improve their completion rates. Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ продолжать взаимодействовать со своими страновыми отделениями, с тем чтобы они разрабатывали реалистичные комплексные планы контроля и оценки и прилагали все усилия для улучшения показателей их выполнения.
The Syrian Government has repeatedly expressed its readiness to participate in the Geneva conference and make it successful, thereby ensuring that the choices of the Syrian people are respected. Правительство Сирии неоднократно выражало готовность участвовать в Женевской конференции и содействовать ее успеху, стремясь к тому, чтобы выбор сирийского народа был учтен.
The Advisory Committee emphasizes the importance of ensuring that the Mission make all necessary efforts to minimize the environmental footprint of its operations. Консультативный комитет подчеркивает важность обеспечения того, чтобы Миссия предпринимала все необходимые усилия для сведения к минимуму воздействия ее операций на окружающую среду.
To benefit from public support, the Government should make its commitment to the protection and promotion of human rights and fundamental freedoms abundantly clear to the people. Чтобы воспользоваться общественной поддержкой, правительство должно взять на себя обязательство по обеспечению защиты и поощрению прав человека и основных свобод, с тем чтобы у народа не было никаких сомнений на этот счет.
It also provided development agencies and national authorities with information on its activities and asked for their input so that they could make independent decisions on the best strategies to adopt. Он также предоставляет учреждениям развития и национальным властям информацию о своей деятельности и испрашивает их мнение, с тем чтобы они могли принимать самостоятельные решения о выборе оптимальных стратегий.
The CELAC member countries would make every effort to ensure that the Special Committee's reports continued to be a relevant, analytical and substantive tool for strengthening the global peacekeeping partnership. Государства-члены СЕЛАК приложат все усилия к тому, чтобы доклады Специального комитета оставались актуальным, аналитическим и значимым инструментом укрепления глобального партнерства по поддержанию мира.
It was therefore essential for Maghreb Union member States to promote intraregional integration in order to foster regional economic growth and make common cause against international crime and terrorism. В этой связи чрезвычайно важно, чтобы государства - члены Союза стран Магриба поощряли внутрирегиональную интеграцию в целях содействия экономическому росту в регионе и принимали совместные меры по борьбе с международной преступностью и терроризмом.
MINUSTAH was responding to Haiti's urgent needs in cooperation with other stakeholders and should make every effort to continue supporting the country's reconstruction and development. МООНСГ реагировала на неотложные потребности Гаити в сотрудничестве с другими заинтересованными сторонами и должна приложить все усилия, чтобы продолжать поддерживать восстановление и развитие страны.
The General Assembly had approved the initial budget level for the biennium 2012-2013 on the understanding that the Secretariat would make every effort to offset any recosting expenses. Генеральная Ассамблея одобрила первоначальный размер бюджета на двухгодичный период 2012 - 2013 годов при том понимании, что Секретариат приложит все усилия, чтобы компенсировать любые расходы, связанные с пересчетом.
Similarly, it would be useful to improve the wording of the conventions on genocide in order to optimize international cooperation and make those international instruments more effective. Аналогичным образом было бы целесообразно улучшить формулировку конвенций касательно геноцида, с тем чтобы оптимизировать международное сотрудничество и повысить эффективность этих международных документов.
Various amendments were made to that revised proposal, such that it would read as follows: Parties may make multiple declarations in a single instrument. В этот пересмотренный предложенный текст были внесены различные изменения, с тем чтобы он гласил следующее: Участники могут сделать несколько заявлений в одном документе.
Can you make it so she can get on that TV program? Можете ли вы сделать так, чтобы она попала в эту телевизионную программу?
The Department should make its products available to the widest possible audience to meet its obligation to the international community, and also to combat prejudiced interpretations of the Organization's work. Для того чтобы выполнить свои обязанности перед международным сообществом и предотвратить предвзятое толкование деятельности Организации, Департамент должен сделать свои материалы доступными для самой широкой аудитории.
Related policy instruments make consumer choice an effective element in strengthening competition and send signals to firms that misleading and deceptive practices will not go unpunished. Благодаря соответствующим инструментам политики выбор потребителей становится эффективным элементом усиления конкуренции и посылает компаниям сигнал в отношении того, чтобы вводящая в заблуждение практика не останется безнаказанной.
Thus, if freedom is to flourish around the globe, women must be empowered so they can make their rightful contribution to world peace and prosperity. Таким образом, если мы хотим, чтобы на планете восторжествовала свобода, необходимо расширить права и возможности женщин, с тем чтобы они могли внести свой законный вклад в обеспечение мира и процветания во всем мире.
The Executive Secretary emphasized that the region could make use of its growing capacity to manage its development and to take charge of its future. Исполнительный секретарь подчеркнула, что регион может воспользоваться своим растущим потенциалом для решения проблем развития и для того, чтобы взять на себя ответственность за его будущее.
In addition, the draft document could make greater reference to the importance of remaining in step with the National Strategic Development Plan. Кроме того, в проекте документе по страновой программе можно уделить больше внимания важности того, чтобы эта работа не отставала от Национального стратегического плана развития.
UNDP will make a greater effort to balance economy, efficiency and effectiveness to ensure funds are being spent wisely in pursuit of local priorities. ПРООН приложит более активные усилия для того, чтобы сбалансировать экономику, повысить эффективность и результативность деятельности в целях обеспечения рационального расходования средств в выполнении приоритетных задач на местном уровне.
Those offices need effective political support if they are to secure resources to overcome such obstacles as lack of staff and make necessary improvements in data sources. Если мы хотим, чтобы эти бюро располагали ресурсами для преодоления таких препятствий, как недостаток персонала, и для внесения необходимых улучшений в источники данных, они должны пользоваться эффективной политической поддержкой.