We must update existing agreements and make them fully effective. |
Мы должны привести существующие договоренности в соответствие с современными требованиями и обеспечить их эффективность. |
Furthermore, one strong leader alone cannot make change happen. |
Кроме того, даже сильный лидер в одиночку не способен обеспечить преобразования. |
They should explore ways to incorporate specific sustainability considerations into budget oversight, report publicly on relevant activities and make budgets accessible to their citizens. |
Следует изучить пути внедрения конкретных принципов устойчивости в процесс контроля за исполнением бюджетов, информировать общественность о соответствующих мероприятиях и обеспечить гражданам доступ к информации о бюджетах. |
International and regional organizations could provide interfaces for exchanging good practices and lessons learned and make valuable knowledge available at minimum or no cost. |
Международные и региональные организации могли бы предоставить возможности для обмена передовой практикой и накопленным опытом, а также обеспечить доступность ценных знаний при минимальных или нулевых затратах. |
That would make future studies more complete. |
Это позволит обеспечить большую полноту будущих исследований. |
No business could make healthy margins by marginalizing half of the population. |
Никакая отрасль не сможет обеспечить надежную прибыль, подвергая маргинализации половину населения. |
Mutual accountability mechanisms can help to promote donor coordination, which in turn can make aid relationships more balanced. |
Механизмы взаимной подотчетности могут содействовать координации деятельности доноров, которая, в свою очередь, может обеспечить большую сбалансированность связанных с оказанием помощи отношений. |
The combination of easy-to-read text synchronized with audio and video would help make materials accessible to persons with intellectual disabilities or learning disabilities. |
Сочетание легко воспринимаемого текста с аудио и видео поможет обеспечить доступность материалов для лиц с нарушениями умственного развития или пониженной обучаемостью. |
However, Governments should also provide support in order to help make United Nations facilities accessible in the future. |
Тем не менее также необходима помощь правительства, с тем чтобы обеспечить доступность средств Организации Объединенных Наций в будущем. |
He urged the State party to rectify the situation and make the Commission operational. |
Он настоятельно призывает государство-участника исправить положение и обеспечить функционирование Комиссии. |
Such indicators could make information on and analysis of drug trends comparable at the various levels. |
Такие показатели могут обеспечить сопоставимость на разных уровнях информации о тенденциях потребления наркотических средств и их анализ. |
Criminal justice and police organizations must make certain that all facilities have proper accommodations for both male and female employees and visitors. |
Органы уголовного правосудия и охраны общественного порядка должны обеспечить наличие необходимых удобств для сотрудников и посетителей как мужского, так и женского пола во всех своих помещениях. |
We can only make her comfortable. |
Мы можем только обеспечить ей надлежащий уход. |
Please make way for him with caution. |
Прошу вас обеспечить ему безопасный проход. |
The important thing is, is we make the drop and get a visual on the suspect. |
Самое главное - обеспечить передачу и получить наблюдение над подозреваемым. |
Only you can make the sustainable investments that improve the health and well-being of your people. |
Только вы можете обеспечить устойчивые инвестиции, которые позволят улучшить состояние ваших систем здравоохранения и повысить благосостояние ваших народов. |
Knowledge production and management were dispersed within UNDP, and there was no centralized system to catalogue and make available all the published documents. |
Функции генерирования знаний и управления ими в системе ПРООН были рассредоточены, и при этом отсутствовала централизованная система, позволяющая каталогизировать и обеспечить доступ ко всем опубликованным документам. |
In terms of SDT, developing countries would make lower reductions for all forms of trade-distorting domestic support over longer implementation periods. |
С точки зрения ОДР, от развивающихся стран требуется обеспечить менее значительное снижение всех форм внутренней поддержки, оказывающей деформирующее воздействие на торговлю, в течение более длительных имплементационных периодов. |
Education and training of communities in the operation and maintenance of these systems could make them sustainable. |
Обеспечить их устойчивое функционирование можно было бы за счет организации обучения и подготовки членов общин по вопросам эксплуатации и обслуживания этих систем. |
The State party should in future publish such information periodically and make it accessible to the public. |
В будущем государству-участнику следует периодически публиковать такую информацию и обеспечить ее доступность для населения. |
The Doha round must also make significant progress towards creating an international trade regime that gives developing countries access to the globalized economy. |
Дохинский раунд также призван обеспечить значительный прогресс в деле создания режима международной торговли, предоставляющего развивающимся странам доступ к глобализированной экономике. |
It is our conviction that only the strict implementation of the Road Map will make peace possible in that sorely tried region. |
Мы убеждены, что лишь строгое выполнение дорожной карты может обеспечить мир в этом многострадальном регионе. |
This step will help to consolidate efforts and resources and will make for better investment of available resources. |
Этот шаг поможет консолидировать усилия и ресурсы и обеспечить более рациональное использование имеющихся ресурсов. |
The Security Council has yet to fully utilize the inspection mechanisms of resolution 1441 that would make for more robust and intrusive inspections. |
Совет Безопасности еще не использовал полностью все возможности инспекционных механизмов, предусмотренных в резолюции 1441, которые могли бы обеспечить более активные и настойчивые инспекции. |
Future programme budget proposals should make public information priorities part of the strategic planning throughout the Secretariat. |
В будущих бюджетных предложениях по программам необходимо обеспечить учет приоритетов в области общественной информации в процессе стратегического планирования в рамках всего Секретариата. |