| We must update existing agreements and make them fully effective. | Мы должны привести существующие договоренности в соответствие с современными требованиями и обеспечить их эффективность. |
| Furthermore, one strong leader alone cannot make change happen. | Кроме того, даже сильный лидер в одиночку не способен обеспечить преобразования. |
| They should explore ways to incorporate specific sustainability considerations into budget oversight, report publicly on relevant activities and make budgets accessible to their citizens. | Следует изучить пути внедрения конкретных принципов устойчивости в процесс контроля за исполнением бюджетов, информировать общественность о соответствующих мероприятиях и обеспечить гражданам доступ к информации о бюджетах. |
| International and regional organizations could provide interfaces for exchanging good practices and lessons learned and make valuable knowledge available at minimum or no cost. | Международные и региональные организации могли бы предоставить возможности для обмена передовой практикой и накопленным опытом, а также обеспечить доступность ценных знаний при минимальных или нулевых затратах. |
| That would make future studies more complete. | Это позволит обеспечить большую полноту будущих исследований. |
| No business could make healthy margins by marginalizing half of the population. | Никакая отрасль не сможет обеспечить надежную прибыль, подвергая маргинализации половину населения. |
| Mutual accountability mechanisms can help to promote donor coordination, which in turn can make aid relationships more balanced. | Механизмы взаимной подотчетности могут содействовать координации деятельности доноров, которая, в свою очередь, может обеспечить большую сбалансированность связанных с оказанием помощи отношений. |
| The combination of easy-to-read text synchronized with audio and video would help make materials accessible to persons with intellectual disabilities or learning disabilities. | Сочетание легко воспринимаемого текста с аудио и видео поможет обеспечить доступность материалов для лиц с нарушениями умственного развития или пониженной обучаемостью. |
| However, Governments should also provide support in order to help make United Nations facilities accessible in the future. | Тем не менее также необходима помощь правительства, с тем чтобы обеспечить доступность средств Организации Объединенных Наций в будущем. |
| He urged the State party to rectify the situation and make the Commission operational. | Он настоятельно призывает государство-участника исправить положение и обеспечить функционирование Комиссии. |
| Such indicators could make information on and analysis of drug trends comparable at the various levels. | Такие показатели могут обеспечить сопоставимость на разных уровнях информации о тенденциях потребления наркотических средств и их анализ. |
| Criminal justice and police organizations must make certain that all facilities have proper accommodations for both male and female employees and visitors. | Органы уголовного правосудия и охраны общественного порядка должны обеспечить наличие необходимых удобств для сотрудников и посетителей как мужского, так и женского пола во всех своих помещениях. |
| We can only make her comfortable. | Мы можем только обеспечить ей надлежащий уход. |
| Please make way for him with caution. | Прошу вас обеспечить ему безопасный проход. |
| The important thing is, is we make the drop and get a visual on the suspect. | Самое главное - обеспечить передачу и получить наблюдение над подозреваемым. |
| Only you can make the sustainable investments that improve the health and well-being of your people. | Только вы можете обеспечить устойчивые инвестиции, которые позволят улучшить состояние ваших систем здравоохранения и повысить благосостояние ваших народов. |
| Knowledge production and management were dispersed within UNDP, and there was no centralized system to catalogue and make available all the published documents. | Функции генерирования знаний и управления ими в системе ПРООН были рассредоточены, и при этом отсутствовала централизованная система, позволяющая каталогизировать и обеспечить доступ ко всем опубликованным документам. |
| In terms of SDT, developing countries would make lower reductions for all forms of trade-distorting domestic support over longer implementation periods. | С точки зрения ОДР, от развивающихся стран требуется обеспечить менее значительное снижение всех форм внутренней поддержки, оказывающей деформирующее воздействие на торговлю, в течение более длительных имплементационных периодов. |
| Education and training of communities in the operation and maintenance of these systems could make them sustainable. | Обеспечить их устойчивое функционирование можно было бы за счет организации обучения и подготовки членов общин по вопросам эксплуатации и обслуживания этих систем. |
| The State party should in future publish such information periodically and make it accessible to the public. | В будущем государству-участнику следует периодически публиковать такую информацию и обеспечить ее доступность для населения. |
| The Doha round must also make significant progress towards creating an international trade regime that gives developing countries access to the globalized economy. | Дохинский раунд также призван обеспечить значительный прогресс в деле создания режима международной торговли, предоставляющего развивающимся странам доступ к глобализированной экономике. |
| It is our conviction that only the strict implementation of the Road Map will make peace possible in that sorely tried region. | Мы убеждены, что лишь строгое выполнение дорожной карты может обеспечить мир в этом многострадальном регионе. |
| This step will help to consolidate efforts and resources and will make for better investment of available resources. | Этот шаг поможет консолидировать усилия и ресурсы и обеспечить более рациональное использование имеющихся ресурсов. |
| The Security Council has yet to fully utilize the inspection mechanisms of resolution 1441 that would make for more robust and intrusive inspections. | Совет Безопасности еще не использовал полностью все возможности инспекционных механизмов, предусмотренных в резолюции 1441, которые могли бы обеспечить более активные и настойчивые инспекции. |
| Future programme budget proposals should make public information priorities part of the strategic planning throughout the Secretariat. | В будущих бюджетных предложениях по программам необходимо обеспечить учет приоритетов в области общественной информации в процессе стратегического планирования в рамках всего Секретариата. |