Remember to call my mom to rate me! |
Не забудь позвонить моей маме и оценить меня! |
Right, yes, I just need to make a quick phone call first. |
Ясно, только мне сначала нужно позвонить. |
I found the time to call you even though we were short one chef during the lunch rush hours. |
Я нашел время позвонить тебе, хотя мы были без шеф-повара в час пик. |
You know, if you'd like, I could call your landlord and complain. |
Знаешь, если ты хочешь, я могу позвонить твоему арендодателю и пожаловаться |
I need you to go through that hole, go out the door, and call 911. |
Ты должна пролезть через эту дыру, выбежать и позвонить 911. |
I know, but if you want in, you should call him right now. |
Да, но если хочешь, можешь ему позвонить. |
Do I have to call Chicago and crosscheck these invoices? |
Мне позвонить в Чикаго и проверить эти накладные? |
Can you call a... a hospital? |
Вы можете позвонить в... в больницу? |
(~You could at least call~) (I'm in the Han River and it's very nice here. |
(~Мог бы хоть позвонить~) и здесь просто здорово. |
Can we call someone to be with you? |
Позвонить кому-нибудь, чтобы побыл с вами? |
We need to call, like, the FBI or something because this is clearly out of your capacity as a detective. |
Нужно позвонить ФБР или еще куда, потому что это явно за рамками ваших полномочий, как детектива. |
This is the second time I've asked for a phone call. |
Я уже второй раз прошу вас разрешить мне позвонить. |
When, when you sleep away, you're supposed to call first thing in the morning. |
Когда ты ночуешь вне дома, ты первым делом должна утром позвонить. |
Her husband, Issa Abu Mayyaleh, stated that he wanted to call the hospital because his wife was in a state of hysteria. |
Ее муж Иса Абу Майяле заявил, что он хотел позвонить в больницу, поскольку его жена находилась в состоянии истерии. |
These also contain the number of the hotline which the worker can call in complete confidentiality to ask for advice or help regarding his situation. |
Кроме того, в брошюрах указывается также номер «горячей линии», по которому трудящийся может позвонить на условиях полной конфиденциальности и обратиться за советом или помощью в связи с его положением. |
Victims can also call the National Family Service Centre Helpline or the Police, if they need help or wish to be admitted to a crisis shelter. |
Кроме того, пострадавшие, в случае если они нуждаются в помощи или хотят получить приют в кризисном убежище, могут позвонить по телефону доверия Национального центра семейного обслуживания или в полицию. |
Can you call my brother, see if he's OK? |
Можешь позвонить моему брату, узнать в порядке ли он? |
Could you call the reserve center? |
Ты можешь позвонить в штаб резервистов? |
Or shall I call his private secretary to relieve you of the bother? |
Или мне стоит позвонить его личному секретарю дабы избавить вас от беспокойства? |
It must've been so hard for you to call me, but you did, and that's a huge step. |
Должно быть, тебе было очень тяжело мне позвонить, но ты позвонил, и это огромный шаг. |
Maybe we should call Uncle Crosby again. |
Может, ещё раз позвонить дяде Кросби? |
Well, not an actual date, but she said I should call her. |
Ну, свидание пока не назначено. но она сказала позвонить ей. |
Should we call dad and thank him? |
Стоит ли позвонить папе и поблагодарить его? |
Could you call her and make it unclear? |
Ты можешь позвонить ей и пригласить? |
Daniel o'Neill... his age... 16 years... and a request to call his parents. |
Даниэль О'Нил... ему 16... и он просил позвонить родителям. |