This call was supported by other stakeholder groups, as was the need for independent actors with legal powers. |
Это предложение было поддержано другими заинтересованными группами, которые также отметили, что необходимы независимые субъекты с юридическими полномочиями. |
At the time the present document was being prepared, details of the responses to the call were not yet available. |
На момент подготовки настоящего документа подробная информация об ответах на это предложение еще отсутствовала. |
You may get a call from prospective employers. |
Ты можешь получить предложение от потенциальных работодателей. |
This call appears to have been generally accepted. |
Как представляется, это предложение получило всеобщее одобрение. |
In 1923, he followed a call by the Danish college for photography in Kopenhagen. |
В 1923 году откликнулся на предложение Датского колледжа провести съёмки в Копенгагене. |
The fact that she agreed to my proposition should call her own motives into question. |
То, что она приняла мое предложение, говорит о том, что у нее есть свои мотивы. |
The call was repeated in December 1996. |
Это предложение было повторено в декабре 1996 года. |
Another delegation welcomed the call by the Working Party to devise new indicators and performance measures before the end of the year. |
Другая делегация с удовлетворением отметила предложение Рабочей группы о разработке новых показателей и оценок результативности до конца года. |
Well, not until she told him she got a call from a reporter wanting to collaborate on a book. |
Ну, нет, пока она не сказала ему, что получила предложение от журналиста о сотрудничестве при написании книги. |
In this regard, my delegation fully endorses the call of the Chairman of the Group of 77 for the establishment of a high-level open-ended working group. |
В этом плане моя делегация всецело поддерживает предложение Председателя Группы 77 о создании открытой рабочей группы высокого уровня. |
There was a call at the symposium for a strong, integrated and inclusive global framework to facilitate the effective gathering and sharing of data and hold different actors to account. |
В ходе симпозиума было высказано предложение относительно обеспечения мощного, интегрированного и всеобъемлющего глобального рамочного механизма, способствующего эффективному сбору данных и обмену ими и обеспечивающего подотчетность различных субъектов. |
Based on those assurances, Palau's national legislature was being asked to call a plebiscite on the Compact on 27 July 1993 as proposed by the President of Palau. |
Исходя из этих заверений, президент Палау внес в высший законодательный орган Палау предложение о проведении 27 июля 1993 года плебисцита по Компакту. |
We therefore gladly take up the call of the representative of Indonesia, speaking on behalf of the Group of 77 and China, to work at these responses in a true spirit of partnership. |
Поэтому мы с удовлетворением принимаем предложение представителя Индонезии, выступавшего от имени Группы 77 и Китая, работать над поиском ответов в духе партнерства. |
Peru is participating in this Dialogue with great interest and expectations, for we believe that the call by the Secretary-General is in line with the major objectives of countries like Peru that have a high number of migrants abroad. |
Перу весьма с большим интересом участвует в сегодняшнем диалоге и возлагает на него большие надежды, поскольку мы считаем, что это предложение Генерального секретаря соответствует главным задачам таких стран, как Перу, то есть стран с большим числом мигрантов, живущих за рубежом. |
Hamas has rejected that call. |
ХАМАС отверг это предложение. |
I'll make a creative call. |
У меня есть творческое предложение. |
Nice call, lily. |
Отличное предложение, Лили. |
I made a bad call. |
Я сделала плохое предложение. |
Last call before lock-down. |
Последнее предложение перед отбоем. |
We reiterate that call today. |
Сегодня мы подтверждаем это предложение. |
The Philippine delegation noted the Secretary-General's call in paragraph 58 (a) of his report (A/59/176) to establish three institutional pillars in integrating family issues into national development policies. |
Филиппинская делегация принимает к сведению предложение, высказанное в пункте 58 а) доклада Генерального секретаря (А/59/176) и направленное на создание трех основополагающих документов, которые сделали бы все вопросы, касающиеся семьи, частью национальной политики развития каждой страны. |
A job offer made to Nadine by one Constantine Stahl, tendered the very day of the phone call in question. |
Предложение работы сделанное Надин неким Константином Шталь, поданное в тот самый день спорного телефонного звонка. |
If you call my offer a consolation prize, this becomes a whole other matter. |
Раз вы называете мое предложение "жалкой подачкой", дело приобретает совсем иной оборот. |
She wanted me to call you with a new offer. |
Она велела позвонить тебе и передать новое предложение. |
I will call the cyborg and I will rescind the offer. |
Я позвоню киборгу и скажу, что мы отменяем предложение. |