Английский - русский
Перевод слова Call
Вариант перевода Призывать

Примеры в контексте "Call - Призывать"

Примеры: Call - Призывать
We can call here for many lofty objectives, as contained in our Millennium Development Goals. Мы можем призывать в этом форуме к достижению многих благородных целей, которые относятся к целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия.
She has the power to call forth the rain when she sings. Она обладает силой призывать дождь своей песнью.
Focusing on implementation also gives rise to occasions where some parties to a treaty have to call others to task for non-compliance. Акцент на осуществлении ведет и к возникновению ситуаций, когда одним участникам договора приходится призывать других к ответу за несоблюдение.
Regarding my dear brother Hamad, I have nothing to call him to account for or hold him responsible for. Что касается моего дорогого брата Хамада, то мне не за что призывать его к ответу или возлагать на него ответственность.
His Government would continue to call the inclusion of a human rights component in that Mission's mandate. Правительство Алжира будет и впредь призывать к включению компонента по правам человека в мандат Миссии.
You've got a motion, counselor, before I call the jury? У вас есть ходатайство прежде, чем призывать присяжных?
Since the election campaign, the leaders of the Bosnian Croat HDZ BiH and HDZ 1990 parties have continued to call occasionally for a third [Croat] entity. После предвыборной кампании лидеры боснийско-хорватских партий ХДС БиГ и ХДС1990 продолжали эпизодически призывать к созданию третьего [хорватского] энтитета.
It is for this reason that we have called, and continue to call, for the reform of multilateral financial institutions, including the Bretton Woods institutions. Именно поэтому мы призывали и продолжаем призывать к реформе многосторонних финансовых институтов, включая бреттон-вудские учреждения.
As commander-in-chief of the armed forces of the United States, the President may also call into federal service the state units of the National Guard. В качестве главнокомандующего вооруженными силами Соединенных Штатов президент может призывать на федеральную службу подразделения национальной гвардии штатов.
The Frente Polisario continued to call stubbornly for an outdated referendum that was no longer appropriate in the light of the problems involved in preparing electoral rolls, while it subjected the Sahrawi brothers whom it held hostage in the Tindouf camps to daily violations of their human rights. Фронт ПОЛИСАРИО продолжает упорно призывать к устаревшей форме референдума, проведение которого уже не имеет смысла в свете проблем, связанных с подготовкой избирательных списков, и при этом подвергает сахарских братьев, которых он содержит заложниками в тиндуфских лагерях, ежедневным нарушениям прав человека.
Having succeeded in preventing the technical subcommittee from meeting in the region, Kuwait began to call insistently for an end to its operations on the grounds that it had failed to fulfil its mandate. Добившись срыва заседаний технического подкомитета в этом регионе, Кувейт начал настойчиво призывать к прекращению его деятельности на том основании, что он не выполнил свой мандат.
This was preceded by the mobilized training of the armed formations of UTO under the leadership of P. Aliev and R. Sanginov, who quickly, on 29-30 April 1998, began to call up the young people over 20 years of age and the so-called reservists. Этому предшествовала мобилизационная подготовка вооруженных формирований ОТО под руководством Алиева П. и Сангинова Р., которые в спешном порядке 29-30 апреля текущего года начали призывать молодежь старше 20 лет и так называемых "резервистов".
It is further asserted that the time is not yet ripe for negotiations on outer space, and that to call now for such negotiations is to put the cart before the horse. Далее утверждается, что переговоры по космическому пространству не назрели, и призывать сейчас к таким переговорам значит ставить телегу впереди лошади.
He would certainly ask the Government to consider the establishment of a National Human Rights Commission, having himself been somewhat impressed by the Committee's arguments for doing so even though other independent bodies already had the power to call the Government to account. Он, конечно же, обратится к правительству с просьбой рассмотреть вопрос о создании национальной комиссии по правам человека, поскольку он сам в общем-то согласен с доводами членов Комитета, хотя в стране уже имеются другие независимые органы, обладающие полномочиями призывать правительство к ответу.
We have called, and continue to call, on the international community to embrace the principles of international law and relevant United Nations resolutions and to vigorously apply them. Мы призывали и продолжаем призывать международное сообщество поддерживать принципы международного права и соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций и энергично соблюдать их.
Article 26 states: The King has the right to call up troops, to engage in hostilities in defence of the Realm and to make peace, to conclude and denounce conventions, to send and to receive diplomatic envoys. Статья 26 гласит: король имеет право призывать войска, вступать в военные действия в защиту королевства и заключать мир, заключать и денонсировать конвенции, направлять и принимать дипломатических посланников.
(b) Invoke United Nations procedures, including the new Optional Protocol to ICESCR. They should call their representatives to account and engage domestic and international tribunals, including regional instances of examination and settlement, and United Nations treaty bodies; Ь) применять процедуры Организации Объединенных Наций, включая новый Факультативный протокол к МПЭСГП; призывать своих представителей к ответу и обращаться во внутригосударственные и международные суды, включая региональные инстанции, для рассмотрения и урегулирования дел, а также в договорные органы Организации Объединенных Наций;
He can call you? Он может призывать тебя?
Why do we call anyone to account for anything. Зачем призывать других к ответу?
Committee members should agree on priorities and observe time-limits rather than forcing the Chairman to call them to order. Вместо того, чтобы вынуждать Председателя призывать их к соблюдению регламента, членам Комитета следует достичь договоренности о приоритетах и соблюдать установленные временные рамки.
Furthermore, for trivial reasons, he has demanded that Nike call forth the rain, and when she refuses, he has her thrown in jail. Кроме того, ради своего развлечения он хочет, чтобы Ники использовала свою силу - способность призывать дождь, но принцесса отказывается.
The Ombudsman has a constitutional and statutory responsibility to call public and private institutions to order whenever they are guilty of acts of racial discrimination, as part of its enforcement of fundamental human rights. Омбудсмен имеет конституционные и установленные законом полномочия призывать государственные и частные учреждения к соблюдению закона, когда они виновны в актах расовой дискриминации, тем самым исполняя свою функцию по принудительному осуществлению основных прав человека.
Kazakhstan has called, and will continue to call, for an integrated approach to solving the problems of the Aral Sea and for wider participation in the effort being made by the programmes of the United Nations system. Экологическая стабилизация и улучшение качества окружающей среды в районе бассейна Аральского моря имеют первостепенное значение для нашей страны. Казахстан призывал и будет призывать к разработке комплексного подхода к решению проблем Аральского моря и к более широкому участию в усилиях, прилагаемых в рамках программ системы Организации Объединенных Наций.
That's not a call you get to make, Tom. Это не то, к чему тебе нужно призывать, Том.
It rejected that call and invited that delegation to strive for accuracy and to carefully consider all the circumstances surrounding an event before calling for action. Делегация Египта отвергает этот призыв и предлагает этой делегации стремиться соблюдать точность и тщательно рассматривать все обстоятельства вокруг какого-либо события, прежде чем призывать к действиям.