You tell the director to call the White House. | Убеди директора позвонить в Белый Дом. |
Because I need to go call my aunt. | Потому что мне нужно позвонить тете. |
Would you call the Central Police Station for me please? | Вы не могли бы позвонить в центральное полицейское управление? |
Hwan, after you treat your hyung like that, how can there not be even a single call? | Хван, после случившегося, разве не стоило хоть раз позвонить? |
So the guy who shot Max finally pokes his head out and no one thinks to call me? | Итак, парень, который убил Макса, наконец-то высунул голову наружу, и никто из вас не подумал позвонить мне? |
Yes, I'm going to call him Iglo. | Да, буду называть его Иглу. |
Or maybe I should call you Mr Buckle, since I've asked you in on official business. | Или мне стоит называть вас мистер Бакл? Поскольку я обращаюсь к вам по официальному поводу. |
If you want, I can call you Detective Winter. | Могу называть тебя детектив Винтер, если хочешь. |
Well, may I call you Vanessa? | Можно, я буду называть вас Ванесса? |
You want to get onstage and you want to call him Tyler even though you told me you didn't know him so you can bathe in his reflected tragedy. | Ты собрался выйти на сцену и называть его по имени, хотя ты сам мне сказал, что вы даже знакомы-то близко не были просто чтобы ты мог тоже искупаться в лучах славы его трагедии. |
You can't wait for your dashboard to have a period before you make a phone call. | Вы не можете ждать период своей приборной панели, потому что вам нужно звонить. |
I'll call you anyway but it's better that you have it too. | Я сама тебе буду звонить, но на всякий случай, пусть у тебя тоже будет мой номер. |
I don't have time to call my doctor. | У меня нет времени, чтобы звонить моему врачу. |
But if I did, who would I call? | Но, если бы понадобилась, кому мне звонить? |
And he should call him. | И тот должен звонить ему. |
Nor is Ethiopia's failure to respond positively to such a call the first time that it has disregarded the call of the Security Council. | Эфиопия также не первый раз отказывается позитивно отреагировать на призыв Совета Безопасности. |
The members of the brotherhood responded to the call and arrived at the skite. | Члены братства откликнулись на этот призыв и переехали в скит. |
The call followed earlier IGAD communiqués and declarations calling for the partial lifting of the embargo, not only for the proposed peace support mission, but also to enable the Transitional Federal Government to raise a national army and police force. | Этот призыв прозвучал после распространения предыдущих коммюнике и заявлений МОВР, в которых предлагалось частично отменить эмбарго не только в интересах развертывания предлагаемой миссии по поддержанию мира, но также и для предоставления Переходному федеральному правительству возможности создать национальную армию и полицию. |
This would reinforce the call by a number of delegations for monitoring and follow-up and would add continuity to a small portion of the agendas of and reports to the General Assembly. | Это позволило бы усилить призыв некоторых делегаций к обеспечению контроля и проведению последующей деятельности и укрепило бы также последовательность в рамках небольшой части программ работы и докладов Генеральной Ассамблее. |
The Conference, Taking into account the call made at United Nations Conference on Sustainable Development to strengthen the Strategic Approach to International Chemicals Management, | принимая во внимание прозвучавший на Конференции Организации Объединенных Наций призыв укрепить Стратегический подход к международному регулированию химических веществ, |
I just missed a call from Bonnie. | У меня пропущенный звонок от Бонни. |
I intercepted a call, and the word is he's doing a meeting here today. | Мне удалось перехватить звонок, в которой он договаривался о встрече здесь. |
Red John let Kristina make a call that could be traced. | Красный Джон дал Кристине позвонить туда, где можно отследить звонок. |
Yes, I thought you wouldn't believe me, so I set up a Skype call with her from France on Friday. | Да, я так и знал, что ты мне не поверишь, так что в пятницу запланирован звонок во Францию по Скайпу. |
No, this is the Liddy call. | Нет, это звонок для Лидди |
Do I still call you "granny"? | Можно звать тебя бабушкой, как раньше? |
Mind if I call you stepson? | Можно я буду звать тебя сынок? |
Liza - Is it cool if I call you Liza? | Лиза, ничего, если я буду так тебя звать? |
Maybe you should call me | Может, ты будешь звать меня по имени? |
Must I call her Mama? | Мне обязательно звать её мамой? |
Don't really call that a lorry. | Не могу с уверенностью назвать это грузовиком. |
You can't call it Eugene. | Ты не можешь назвать его Юджином. |
Don't you think maybe it's time to call it a night? | Может быть, это уже можно назвать ночью, как думаешь? |
Don't call me that. | Не надо меня так назвать. |
Call it an educated guess. | Можешь назвать это личным опытом. |
Local value enumeration position is before the start, need to call MoveNext first. | Позиция перечисления локальных значений находится перед начальной позицией, необходимо сначала вызвать MoveNext. |
Do you have the strength to call them out? | Сильна ли ты настолько, чтобы вызвать их? |
I'd like to call Valentino Doriani. | Я хочу вызвать Валентино Дорьяни. |
Someone better call 911. | Кому-то лучше вызвать 911. |
There was a girl who came in to call 9-1-1. | Приходила девушка, чтобы вызвать 911. |
He was on call last night. | У него был вызов прошлым вечером. |
That means when we turn up at a call, we don't see strangers. | Это значит, что когда мы едем на вызов, мы не видим незнакомцев. |
This operation cannot be called on a buffer passed to ProcessInput. A call was made to a buffer method during ProcessInput, but that call is not allowed during ProcessInput. | Эта операция не может быть вызвана для буфера, переданного в ProcessInput. Был произведен недопустимый вызов буферного метода в интервале ProcessInput. |
What kind of work stuff means a house call from your boss? | Какой вид работы подразумевает вызов на дом своего босса? |
I got this handy little thing called a scanner, and I heard the call out to the beach, and I wanted to make sure I got there before you did. | Я раздобыл сканер, услышал про вызов на пляж, хотел быть уверен, что это он сделал, еще до того, как прибыли вы. |
From this rostrum, I reiterate the call made by Commonwealth finance ministers for global efforts to mobilize financial resources to support those countries through common frameworks. | С этой трибуны я хотел бы вновь призвать министров финансов стран-членов Содружества к мобилизации международных усилий в целях привлечения финансовых ресурсов для оказания поддержки этим странам на основе общих структур. |
So, now that the threat posed by the Green Movement has diminished - at least in Khamenei's eyes - the time has come to call Ahmadinejad to account. | Таким образом, сейчас, когда угроза со стороны «Зеленого движения» уменьшилась - по крайней мере, в глазах Хаменеи - пришло время призвать к ответу Ахмадинежада. |
There's a belief that if you call into the well, you can call a dying person back. | Есть поверье, что если кричать в колодец, то можно призвать обратно умирающего. |
I have not come to call respectable people to repent, But outcasts. | Я пришел призвать не праведников, а грешников к покаянию. |
To call these people's ostentatious displays of extravagance wasteful is to miss the point: a world of glittering dreams that must remain entirely beyond our grasp is precisely what many people want to see. | Призвать этих людей к показному проявлению ненужной экстравагантности означает не увидеть самого главного, что мир блестящих мечтаний, который должен оставаться в полной недосягаемости для нас, является именно тем, что хочет увидеть большое количество людей. |
His Government would continue to call the inclusion of a human rights component in that Mission's mandate. | Правительство Алжира будет и впредь призывать к включению компонента по правам человека в мандат Миссии. |
He can call you? | Он может призывать тебя? |
Committee members should agree on priorities and observe time-limits rather than forcing the Chairman to call them to order. | Вместо того, чтобы вынуждать Председателя призывать их к соблюдению регламента, членам Комитета следует достичь договоренности о приоритетах и соблюдать установленные временные рамки. |
Furthermore, for trivial reasons, he has demanded that Nike call forth the rain, and when she refuses, he has her thrown in jail. | Кроме того, ради своего развлечения он хочет, чтобы Ники использовала свою силу - способность призывать дождь, но принцесса отказывается. |
That's not a call you get to make, Tom. | Это не то, к чему тебе нужно призывать, Том. |
They can't hear us, and we can't call out. | Чёрт! Они не слышат нас, и мы не можем их позвать. |
Tang, can you call Tong? | Танг, ты можешь позвать Тонга? |
I spent three days boxing all the stuff in the attic and you were going to call a charity and get someone to pick 'em up. | Я три дня паковала хлам на чердаке, а ты собиралась позвонить в приют и позвать кого-нибудь, кто все заберет. |
Live-in workers might be expected to work 16 - 18 hours a day, be always on call and forego regular rest days and vacations. | От домашних работников, проживающих совместно с работодателями, ожидается занятие трудом в течение 16-18 часов в день, их всегда могут позвать, и они лишены регулярных выходных дней и отпуска. |
Call out to them with me. | Позвать их с собой. |
I already told you, I'm answering the call of heavenly judgment. | Я уже говорил - откликнулся на зов божественного правосудия. |
He saw Abacrombie, his zombie slave, and heard his wife call from beyond the grave. | Он увидел Абакромби, своего зомби раба, И услышал зов своей жены из могилы. |
Sleeping out under the stars fresh breeze off of that ocean, call of the wild. | Класс, мы будем спать под открытым небом, свежий бриз, зов дикой природы. |
Here's a typical South Atlantic contact call from the '70s. | Это типичный контактный зов Южной Атлантики 70-х годов. |
It's sending out a... mating call? | Он издаёт... [Курлычет] зов самки? |
Smithsonian institute, how may I direct your call? | Смитсоновский институт, кому мне следует обратиться? |
Last but not least, I would like to repeat the call I made in Port-au-Prince for everyone in Haiti to help UNMIH help the Haitian people. | Наконец, но не в последнюю очередь, я хотел бы вновь обратиться ко всем в Гаити с призывом, который я сделал в Порт-о-Пренсе относительно того, чтобы содействовать МООНГ в ее деятельности по оказанию помощи гаитянскому народу. |
Come on, there's got to be something we can do, someone we can call. | ЛАДНО, ДОЛЖНО БЫТЬ ЧТО-ТО ЧТО МЫ МОЖЕМ СДЕЛАТЬ, КТО-ТО, К КОМУ МЫ МОЖЕМ ОБРАТИТЬСЯ. |
We have to call the elders. | Нам придется обратиться к старейшинам. |
I want you to give Dr. Stone a call. | Рекомендую обратиться к доктору Стоуну. |
We hope it won't be necessary to call the police. | Надеемся, полицию вызывать не придется. |
I want to stop having to call a taxi every time I have to leave the house. | Я хочу перестать вызывать такси каждый раз, когда мне надо выбраться из дома. |
The detainee is entitled to appear in the review proceedings; give evidence; call, examine and cross-examine witnesses; adduce material; and make submissions. | Задержанный имеет право присутствовать в ходе заседания, на котором рассматривается постановление, давать показания, вызывать свидетелей, задавать им вопросы и проводить перекрестный допрос, ссылаться на материалы дела и делать представления. |
You don't get to call me into your office on personal business, and you don't get to speak to me this way right now. | Не надо вызывать меня в кабинет по личному делу И не надо говорить со мной сейчас в таком тоне! |
Duffy wouldn't call him into CPD. | Даффи не хочет вызывать его. |
I think we should just call this a victory and move on. | Я думаю, мы должны считать это победой и двигаться дальше. |
Let's just call this next road trip what it really is: | Будем считать, что наши дороги разошлись. |
Look at you and tell me, how by any stretch of the imagination you can call yourself a man! | Посмотри на себя и скажи, это какое надо иметь воображение, чтобы считать себя мужчиной! |
Call me crazy, but I found it moving. | Может считать меня странной, но мне кажется это романтичным. |
I mean, plus, call me crazy, but the African-American thing might be a tip-off. | Да и вообще, можешь считать меня ненормальным, но афро-американское происхождение будет немного заметно. |
The distress call specifically asked for Dr. Walker. | Сигнал бедствия был адресован именно доктору Уокеру. |
Now is the time to heed that call, and for African countries and their development partners to acknowledge the urgency of addressing food security. | Для развивающихся стран и их партнеров по развитию настало время услышать этот сигнал и признать неотложность задачи решения проблемы продовольственной безопасности. |
Andre. What we're willing to do is not my call. | Андре то, что мы готовы сделать, будет не мой сигнал |
A call just came in from the truck that went missing. | Поступил сигнал от пропавшего грузовика. |
And sometimes it takes a wake-up call, doesn't it, to alert us to the fact that we're hurrying through our lives, instead of actually living them; that we're living the fast life, instead of the good life. | И иногда требуется какой-нибудь сигнал со стороны, разве не так? ... который обратит наше внимание на то, что мы пробегаем нашу жизнь, вместо того, чтобы проживать ее. |
This is a social call, nothing more. | Это протокольный визит, ничего больше. |
A house call is a little out of the ordinary in my line of work, but I felt our last interaction ended too abruptly. | Домашний визит немного не входит в мою концепцию работы, но мне показалось, что наша последняя встреча слишком резко закончилась. |
This is a courtesy call, Gibbs, to let you know that I'm picking up Cameron Dean for questioning. | Это визит вежливости, Гиббс, чтобы сообщить тебе, что я задерживаю Кэмерона Дина для допроса. |
He came in just for a courtesy call. | И он в свою очередь оказал визит вежливости. |
Feel like making a house call? | В настроении сделать домашний визит? |
Based on those assurances, Palau's national legislature was being asked to call a plebiscite on the Compact on 27 July 1993 as proposed by the President of Palau. | Исходя из этих заверений, президент Палау внес в высший законодательный орган Палау предложение о проведении 27 июля 1993 года плебисцита по Компакту. |
A job offer made to Nadine by one Constantine Stahl, tendered the very day of the phone call in question. | Предложение работы сделанное Надин неким Константином Шталь, поданное в тот самый день спорного телефонного звонка. |
In our view, the current impasse - if I may call it that - results from the fact that for many in the Assembly the proposition of additional permanent members remains an uncomfortable one. | С нашей точки зрения, нынешний тупик, если можно так сказать, обусловлен тем фактом, что многих членов Ассамблеи предложение об увеличении числа постоянных членов по-прежнему ставит в затруднительное положение. |
Call me pretentious, but there is appeal in that | Называй меня претенциозной, но это очень привлекательное предложение |
"In a hastily called press conference, Mrs Paulson" "announced she was declining the governor's offer," "and instead urged him to call a special election to let the" | "На экстренно созванной пресс-конференции, миссис Полсон объявила, что она отклоняет предложение губернатора, и настаивает на проведение внеочередных выборов, чтобы народ Иллинойса сам решил, кто будет их следующим сенатором." |
(b) A call letter goes forward to the implementing entities providing the theme and requesting project submissions; | Ь) учреждениям-исполнителям направляется запрос с указанием темы и просьбы направлять предложения по проектам; |
You get one call. | Вы получаете один запрос. |
To rent a generator, please call or fill in a rental enquiry form. | Аренда генераторов Аггреко - это просто. Звоните по телефону или оставляйте запрос на аренду здесь. |
May I suggest that you call my chief rather than send a wire or anything? | Будет лучше, если вы сразу позвоните моему шефу, а не будете посылать запрос. |
The online request for a computer certificate is allowed when you use the IIS Certificate Request Wizard and request what they now call a 'Domain Certificate'. | Интерактивный запрос на получение сертификата компьютера возможен, когда вы используете мастера IIS Certificate Request Wizard и запрашиваете то, что теперь называется сертификатом домена 'Domain Certificate'. |
This evening, if the need arises, it is from this telephone that you can call us. | Сегодня, если возникнет необходимость именно с него вы сможете позвонить нам. |
All I know is, I got a wake-up call. | Все, что я знаю - я получил необходимость пробудиться. |
Many members of the Security Council reaffirmed the need to respect the sovereignty and territorial integrity of Ukraine and echoed the call of the Assistant Secretary-General for independent human rights monitors. | Многие члены Совета Безопасности подтвердили необходимость уважения суверенитета и территориальной целостности Украины и поддержали призыв помощника Генерального секретаря, касающийся направления независимых наблюдателей за положением в области прав человека. |
The organization held discussion and learning in all its human rights cities about the MDGs within a human rights framework as was the call of the SG- with especial attention to women issues and the alleviation of Poverty. | Организация провела во всех городах, в которых она добивается обеспечения прав человека, обсуждения и учебные занятия о ЦРДТ в рамках системы прав человека в соответствии с призывом Генерального секретаря, обратившего особое внимание на вопросы, касающиеся женщин, и необходимость искоренения нищеты. |
Democracy and the rule of law also dictate that everyone accept what we call the principle of the primacy of law. | Демократия и правопорядок также диктуют необходимость соблюдения всеми гражданами без исключения принципа примата права. |
We are encouraged by the new attempt of the United Nations and its Secretary-General to answer the social and economic call of the present era. | Мы воодушевлены новой попыткой Организации Объединенных Наций и ее Генерального секретаря ответить на социальное и экономическое требование современной эпохи. |
That was my call. | Это было моё требование. |
If the price moves against the dealer the broker will ask for additional funds to maintain the ratio, which is called a Margin Call. | Маржевое требование представляет собой начальную маржу, размер которой устанавливается в момент совершения продажи без покрытия и рассчитывается исходя из 'цены закрытия' данной акции за день, предшествовавший заключению сделки. требование о внесении дополнительного обеспечения. |
The requirement of the respect for the human rights and fundamental freedoms of all persons does not call into question the legitimacy of this kind of distinction. | Требование относительно уважения прав человека и основных свобод всех лиц не ставит под сомнение законность такого рода различия. |
Look, I don't agree with the call either, but it's his call. | Послушай, я тоже не согласен с его требованием, но это его требование. |
The Chairman may, exceptionally, call meetings at other times; | В исключительных случаях Председатель Рабочей группы может созывать ее совещания в другое время. |
Some laws also provide that only creditors holding a specified percentage of the total claims are entitled to call a meeting. | Законодательство некоторых стран также предусматривает, что правом созывать совещание обладают только те кредиторы, у которых есть конкретная доля всего объема требований. |
In addition, my Special Representative continued to call monthly meetings (five during the reporting period) with representatives of all political parties, including those without parliamentary representation. | Кроме того, мой Специальный представитель продолжал созывать ежемесячные совещания (пять совещаний в течение отчетного периода) с участием представителей всех политических партий, в том числе партий, не представленных в парламенте. |
And on whose authority do you call meetings, if I may ask? | Можно узнать, кто дал тебе право созывать собрания? |
(b) To call necessary meetings among the parties concerned to design a work programme for the development of the Greater Mekong Subregion with the aim of achieving a tangible result in the given period; | Ь) созывать необходимые совещания сторон, занимающихся разработкой программы работы для развития субрегиона Большого Меконга, с целью достижения ощутимых результатов за данный период; |
Well, lucky for me, a lot of people answered that call. | К счастью, многие откликнулись на мое приглашение. |
It was a call, an invitation even. | Это был зов, более того - приглашение. |
You call a sandwich maker an artist, it's like an invitation to steal! | Ты называешь изготовителя сэндвичей актёром, это словно приглашение к воровству! |
Can't you just call them to confirm your appointment? | Можете ли вы подтвердить приглашение? |
He explained further that it was contrary to regulations for visa officers of the United States Mission to call in G-5 employees for interviews or fingerprinting for the reissuance of their visas, so it was no longer reissuing those visas in New York. | Он далее объяснил, что соответствующими положениями не предусматривается приглашение визовыми сотрудниками представительства Соединенных Штатов держателей виз G-5 для проведения интервью или снятия отпечатков пальцев в связи с возобновлением их виз, поскольку такие визы в Нью-Йорке более не выдаются. |
This call was familiar to her, it hovered above our heads, and the sand couldn't muffle it. | Этот крик был ей знаком с детства, он парил над нашими головами, и песок не мог заглушить его. |
The call is a loud, slightly undulating, trill which has been described as "Bwop!". | Крик - громкая, слегка переливчатая трель, которая была записана как «Бвоп!». |
I was in the woods that day and I heard a young girl scream and another little girl call out. | В тот день я пошел в лес я услышал крик девушки и еще крик о помощи маленькой девочки. |
The call sounds like a high seet. | Призывный крик звучит как высокое «срии». |
Nicoletta is a little bit unbalanced, screaming for her - the need of the body, like a habit to call his son "Wawa" and trying to marry off his on some questionable lady. | Николетта немного неуравновешенна, крик для неё - потребность организма, как и привычка, называть сына «Вава» и пытаться его сосватать на какой-нибудь сомнительной барышне. |
You know, Claudia, the country needed a wake-up call. | Знаете, Клодиа, стране нужен был звоночек. |
Just needed a proper wake-up call, one that I knew one day would come. | Просто требовался нужный звоночек, которого я ждал. |
I see it now as the wake-up call I needed. | Это звоночек, который был мне нужен. |
I mean, I could do without the mess of hospital bills, but no, this was a wakeup call. | То есть, я бы предпочёл избежать мороки с больничными счетами, но нет, это был мне звоночек. |
A cosmic wake-up call! | Звоночек из космоса, предупреждение. |
The ships will call into port at least five times per week. | Суда будут заходить в порт по меньшей мере пять раз в неделю16. |
Since the United States authorities refused to allow the vessel to call at a United States port if it was to call subsequently at Cuban ports, the company was forced to cancel the contract. | Однако поскольку американские власти не разрешили этому судну заходить в порты Соединенных Штатов, если впоследствии оно намеревалось заходить в кубинские порты, компания была вынуждена аннулировать этот контракт. |
Why did you call me the other day and warn me not to go into Anderson's house? | Зачем вы звонили мне перед этим и предупреждали не заходить в дом Андерсона? |
This is your house, and you're welcome to come and visit sometimes, but you have to call first, okay? | Это твой дом, ты можешь заходить в гости иногда, но сперва ты должен позвонить, понял? |
Well, you are to call at all the ale-houses, | Ну, затем надо вам в пивные заходить, |
His children and descendants began to call his Cuba-Ra or Kubera. | Его дети и потомки стали именовать его Куба-Ра или Кубера. |
We could call ourselves "Jordy". | Мы можем именовать себя "Джорди". |
From now on we're supposed to call plutonium "product." | С этого момента плутоний мы должны именовать "продуктом". |
Manuel was also the last Byzantine emperor who, thanks to his military and diplomatic success in the Balkans, could call himself "ruler of Dalmatia, Bosnia, Croatia, Serbia, Bulgaria and Hungary". | Мануил стал последним императором, способным благодаря своим военным и дипломатическим успехам именовать себя «правителем Далмации, Боснии, Хорватии, Сербии, Болгарии и Венгрии», то есть всех стран Балканского полуострова. |
The Amorim proposal, which we should really call the "Amorim process", is a result of the efforts of various presidents, who have tested various formulas to achieve rapprochement within the Conference. | "Предложение Аморима", которое, в сущности, следовало бы именовать "процессом Аморима", зиждется на усилиях различных председателей, которые предлагали и апробировали различные формулы |
I don't have to make that call yet. | Мне пока не нужно этого объявлять. |
Only I can call staff meetings at the diner. | Только я могу объявлять о планерке в закусочной. |
There are no restrictions in Honduras on the right of organized workers to call a strike, provided that the provisions of article 562 of the Labour Code are met. | В Гондурасе для трудящихся, организованных в профсоюзы, не существует ограничений в отношении права объявлять забастовку, если они выполняют положения статьи 562 Кодекса законов о труде. |
However, in practice the government employees have often been able to use their associations as unions in as much as they have been able to bargain on pay and service conditions, call strikes, hold demonstrations and conduct negotiations with the government. | Однако на практике сотрудникам правительственных органов нередко предоставлялась возможность использовать свои объединения в качестве профсоюзов в том плане, что они могли обсуждать с руководством размеры их заработной платы и условия службы, объявлять забастовки, проводить демонстрации и вести переговоры с правительством. |
The Statute of the Court also determines its jurisdiction to decide on appeals against decisions of the National Council on the confirmation of its members' mandates, and to review the constitutionality of a referendum question and the decision of the National Assembly not to call a referendum. | Статут суда также наделяет его полномочиями выносить решения по жалобам на решения Государственного совета о подтверждении мандатов его членов и о конституционности выносимого на референдум вопроса и решения Государственного собрания не объявлять референдум. |
The mission call also informs the prospective missionary what language he or she will be expected to use during their mission. | Призвание на миссию информирует будущего миссионера, какой язык ему понадобится во время его миссии. |
This is my case, my call. | Это мое дело, мое призвание. |
You understand that by pleading guilty today, you are giving up your right to cross-examination or to call witnesses to testify on your behalf in front of a jury? | Вы понимаете, что признав вину, вы отказываетесь от права на перекрёстный допрос или призвание свидетелей на дачу показаний перед присяжными? |
Call, call, call, call | Мое призвание, призвание, призвание |
I call it "Family Tree." I think I may have just found my true calling. | Может, я, наконец, найду свое настоящее призвание. |
Mrs. Monroe, I have to ask you not to call out, please. | Миссис Монро, я должна попросить вас не кричать, пожалуйста. |
I'm going to call until you answer, and then I'm going to yell. | Я буду звонить, пока ты не ответишь, а затем я буду кричать. |
How about we call ortho, have 'em run a few tests? Might be a little more satisfying than shouting to the heavens. | давайте я вызову ортопеда и мы сделаем несколько анализов это гораздо полезней, чем кричать на небеса спасибо |
How about... how about we stop shouting through the door, and I'm going to call you, all right? | Давайте перестанем кричать через дверь, я сейчас позвоню вам, хорошо? |
I do not bid you call. | Тебя кричать не просят. |
Strike and Dark Star roll call. | "Страйк" и "Дарк Стар", перекличка. |
It was also performed at the 1999 MTV Video Music Awards; after a classroom roll call ended, Spears appeared on the stage and began performing the song. | Она была также исполнена на 1999 MTV Video Music Awards; после того, как заканчивается перекличка, Спирс появляется на сцене и начинает исполнять песню. |
Commanders, roll call drill. | Командиры взводов, перекличка. |
On 29 June, a KPC-wide roll call was conducted and showed that the percentage of absence without permission had decreased, but not significantly. | 29 июня в подразделениях КЗК была проведена общая перекличка, показавшая, что число отсутствующих без разрешения сократилось, хотя и несущественно. |
Report for roll call in the drill hall. | Перекличка будет в спортзале. |
The clarion call is sounded; the international community is waiting for a response. | Клич брошен - теперь международное сообщество ждет, каким будет ответ на него. |
The rallying call of our passionate goodwill ambassador, Emma Watson, has garnered more than five billion media impressions, mobilizing hundreds and thousands of students around the world to create more than a hundred HeForShe student associations. | Боевой клич нашего Посла доброй воли ООН Эммы Уотсон был отмечен в медиа и соцсетях более пяти миллиардов раз, подтолкнув сотни и тысячи студентов по всему миру к созданию более ста студенческих клубов HeForShe. |
I practiced my club call. | Я тренировала мой клубный клич. |
That is the call that chimpanzees make before they go to sleep in the evening. | Этот клич издают шимпанзе перед тем, как устроиться на ночлег. |
Stentorian call of progress is heard out loud in these areas, that got used to a calm pace of hunters and rattling of fishermen spinning rods. | Зычный клич прогресса вовсю раздается в этих краях, привыкших к тихой поступи охотников и стрекотанию рыбацких спиннингов. |
I'd like to call you sometime. | Я хотел бы позванивать вам иногда. |
I'd like to call you sometime. | Я хотела бы позванивать вам иногда. |
I was hoping you might find a chance to call me sometime. | Я надеюсь, что Вы могли бы найти возможность позванивать мне иногда. |
Can't I call you sometimes? | Разве не могу я изредка позванивать тебе? |
As of June 2010 all citizens could call themselves Fijians, a right previously unavailable to Fiji's non-indigenous citizens. | С июня 2010 года все граждане могут именоваться фиджийцами - право, ранее недоступное некоренным гражданам Фиджи. |
The staff of 3W Graphics has a right to call themselves heirs to those great people. | Коллектив же ЗШ Graphics имеет полное право именоваться наследником тех удивительных людей. |
The treaty calls for a new EU foreign minister - although he is formally denied that title, this is what everyone will call him - with a strong administrative infrastructure in the European Commission and the Council. | Договор предусматривает появление нового министра иностранных дел ЕС (хотя его обычно так не называют, но именно так он и будет именоваться) с сильной административной инфраструктурой в Европейской Комиссии и в Совете Безопасности. |
Just as you have no longer the right to call yourself princess, but from now on must be known to all as lady Mary. | Равно как и вы лишаетесь права называться принцессой вместо этого теперь вы будете именоваться Леди Мэри. |
Tutsi who emigrated to Zaire following independence are known as Banyarwanda, although the native locals often do not distinguish between the two, call them both Banyamulenge and consider them foreigners. | Тутси, которые иммигрировали в Заир после обретения независимости, стали именоваться «баньяруанда», при этом баньямуленге их зачастую считали чужаками. |
Staff of the integrated Office continued to work beyond the call of duty to meet the demand and to ensure quality in service delivery despite the challenges posed by such an increase. | Чтобы удовлетворить спрос и обеспечить соответствующее качество услуг, несмотря на увеличение рабочей нагрузки, сотрудники объединенной Канцелярии продолжали трудиться и выполнять работу сверх своих служебных обязанностей. |
Spross dopross is Bratva way to call Pakhan to account for actions. | Спрос допрос - это когда Братва просит Пахана ответить за дела. |
What do we call you these days? | Как мы теперь должны величать тебя? |
So, what do you call yourself? | Что ж, как вас величать? |
What, then, shall we call you? | Как нам величать вас? |
Sebastian receives a call from a prominent casting director who attended Mia's play and wants to invite her to a film audition. | Себастьян получает звонок от присутствовавшего на спектакле Мии директора по кастингу, который приглашает девушку на прослушивание. |
After a bad day at work, Mia's subsequent audition goes poorly when the casting director takes a call in the middle of an emotional scene. | После неудачного рабочего дня последующее прослушивание Мии также проходит безрезультатно, когда на середине эмоциональной сцены директор по кастингу отвечает на звонок. |
Megan went into an audition and performed adequately from what I can tell and by the time she got to the parking lot decided to call casting and ask if she could come back in and do it differently. | Мэган ходила на прослушивание и сыграла неплохо, насколько я могу судить, но когда уже была на парковке, решила позвонить им и попросила разрешения сыграть ещё раз, по-другому. |
Connections cannot be created until the pipe has started listening. Call Listen() before attempting to accept a connection. | Создание подключений невозможно, пока канал не выполняет прослушивание. Вызовите Listen() перед попыткой принять подключение. |
Thinking it might bode good luck, he sent his application to the agency on his elementary school graduation day and received a phone call weeks later from president Johnny Kitagawa himself, inviting him to attend a rehearsal instead of being auditioned. | Выпустившись из начальной школы, в 1996 году в возрасте 12 лет он отправил заявление в агентство талантов Johnny & Associates, а через несколько недель ему позвонил лично президент компании Джонни Китагава и пригласил сразу на репетицию, а не на прослушивание. |
My duck call, did I leave that at home? | Мой манок, неужели я его забыл дома? |
If the animals don't show themselves, you give them the mating call. | И если рептилий не видно, Ты их зовешь как манок. Их сигналом о встрече. |
From the prison can not be call. | Из тюрьмы нельзя звонить по телефону. |
For enquiries regarding the lists of speakers, please call 963-5976. | По вопросам, касающимся списков ораторов, просьба звонить по телефону 963-5976. |
He was making a call, and now I can't find him. | Он собирался звонить по телефону, а теперь я не могу его найти. |
Please contact or call ext. 3.7392. | () или звонить по телефону 37392. |
There was nowhere other than a public booth from which a telephone call could be made; there was nowhere that bags, papers or coats could safely be left; and there was nowhere that access could be obtained to a computer or other relevant office facilities. | Звонить по телефону можно было лишь из будки общего пользования; сумки, бумаги и верхнюю одежду оставить под присмотром было практически негде и доступ к компьютерам и другой соответствующей оргтехнике не обеспечивается. |
With one phone call, our government can... | Один звонок по телефону, и наше правительство может... |
All done, phone call over. | Ну всё, звонок по телефону завершился. |
That's just a phone call. | Просто звонок по телефону. |
Citibank knows that time is a precious resource in your life; and that many times, a quick phone call is still the fastest way to get things done. | Время - драгоценный ресурс в жизни человека, и часто звонок по телефону - это самый быстрый способ добиться необходимого результата. |
Priest Jeremija's family was woken up by the phone call. His wife heard the phone call first and woke up her husband. | Семью священника Иеремии во первых пробудил звонок по телефону -его услышала супруга священника Иеремии, которая затем пробудила супруга. |
However it is not usual to arrange a call by the psychiatrist on her and to ensure regular follow-up visits following her discharge from the hospital. | Однако, как правило, не организуется ее посещение психиатром и последующие за ее выпиской из больницы регулярные визиты врача. |
To attend open meetings you may call the Media Liaison desk. | Чтобы получить право на посещение открытых заседаний, следует позвонить в Бюро связи со СМИ. |
Hard prison means that the prisoner may receive only one visit or, alternatively, one telephone call per month from family members. | Строгий режим означает, что заключенный имеет право на одно посещение в месяц или на один телефонный разговор с членами семьи. |
However, since the Government continues to refuse to cooperate fully with the Special Rapporteur and to permit her access to the country, despite the Council's call in its resolution 23/21, she collated the necessary information through alternative means, as described in her first report. | Вместе с тем, поскольку правительство по-прежнему отказывается в полной мере сотрудничать со Специальным докладчиком и предоставить ей разрешение на посещение страны, несмотря на призыв Совета, содержащийся в его резолюции 23/21, она провела анализ необходимой информации с использованием альтернативных средств, описанных в ее первом докладе. |
The name of the file, the date and time of the call, the volume of data transferred and a message regarding whether the call was successful is saved for each call. | Для каждого посещения сохраняется информация о названии файла, дате и времени посещения, объеме переданных данных и сообщение о том, было ли это посещение успешным. |
A call option confers the right but not the obligation to buy stock, shares or futures at a specified price. | Опцион, который дает право его обладателю купить лежащее в его основе средство по определенной цене в течение фиксированного периода. |
Out of the money option: A call option where the strike price is higher than the price of the underlying instrument is out of the money. | Out of the money option: Неприбыльный опцион:опцион, цена которого ниже или выше текущей цены финансового инструмента, лежащего в его основе. |
The call-option feature gives the issuer the right to call the bond on pre-agreed dates throughout the life of the bond. | Этот опцион дает эмитенту право осуществлять досрочное погашение облигации в заранее установленные моменты времени в течение всего периода обращения облигации. |
So the original option has become a call option on the first asset (with its numeraire pricing) with a strike of 1 unit of the riskless asset. | Таким образом, исходный опцион становится колл-опционом на первый базовый актив (с его счётной ценой) ценой страйк равной 1 единице безрискового актива. |
Sale and repurchase agreements under which the seller concurrently agrees to repurchase the same goods at a later date, or when the seller has a call option to repurchase, or the buyer has a put option to require the repurchase by the seller of the goods. | Договоры продажи и обратной покупки, в соответствии с которыми продавец одновременно соглашается позже выкупить те же товары либо имеет опцион на обратную покупку, либо у покупателя имеется опцион, предполагающий право потребовать обратной покупки товаров продавцом |
I want to stop having to call a taxi every time I have to leave the house. | Я хочу перестать вызывать такси каждый раз, когда мне надо выбраться из дома. |
I was just going to call a cab and get myself to Isafjordur. | Я только собирался вызывать такси что бы доехать в город. |