| Maybe we should call the U.S. Attorney. | Может быть, нам стоит позвонить этому Представителю. |
| Where you can't call him or write him a letter. | там, куда нельзя позвонить или написать письмо. |
| You need to call Tracy right now because I know that he is your man, but he is my man too. | Ты должна позвонить Трейси прямо сейчас потому что я знаю - он твой мужчина, но он и мой мужчина тоже. |
| Says her name's Sutton Mercer, that she lives in Phoenix, that I should call her parents. | Говорит, что ее зовут Саттон Мерсер, что она живет в Финиксе, и что я должна позвонить ее родителям. |
| You need to call Tracy right now because I know that he is your man, but he is my man too. | Ты должна позвонить Трейси прямо сейчас потому что я знаю - он твой мужчина, но он и мой мужчина тоже. |
| Could always call me Oswin, seeing as that's my name. | Не мог бы ты называть меня Освин - видишь ли, так меня зовут. |
| Will you call me Hae In? | Не могла бы ты называть меня Хэ Ин? |
| Or as I like to call it, "hatstory." | Или, как я люблю называть её, "шляпосторию". |
| And if I was inclined, what might I call you? | А как мне тебя называть? |
| Why do you have to call it that? | Зачем обязательно его так называть? |
| My dad asked me to call Bobby Singer specifically. | Мой отец сказал звонить именно Бобби Сингеру. |
| I've tried to call you many times. | Я много раз пытался тебе звонить. |
| Whom would I call? | Ну, а кому мне звонить? |
| You don't ever have to call. | Тебе не обязательно звонить. |
| Why call Financial Aid? | Зачем было звонить в бухгалтерию? |
| We listened with attention to Mr. Pascoe's comments and can only echo his call regarding the need to further strengthen regional dialogue and cooperation. | Мы внимательно выслушали замечания г-на Пэскоу и можем лишь повторить его призыв в отношении необходимости укрепления регионального диалога и сотрудничества. |
| One of the main conclusions of the Quality Shipping Conference held at Lisbon in June 1998 was a unanimous call from the participants, representing the whole range of industry professionals, to make such information more accessible. | Одним из главных результатов состоявшейся в июне 1998 года в Лиссабоне Конференции по качеству судоходства стал единодушный призыв всех участников, представляющих весь спектр работников индустрии, обеспечить более широкий доступ к такой информации. |
| We believe that that draft resolution is moderate and well-balanced, particularly as it responds to the wise call by the President of Bosnia and Herzegovina earlier this session, to find a peaceful solution to the crisis. | Мы считаем, что проект резолюции носит умеренный и сбалансированный характер, в частности, поскольку он дает ответ на мудрый, сделанный в начале этой сессии призыв президента Боснии и Герцеговины добиться мирного урегулирования кризиса. |
| They repeated their call that all those responsible for human rights violations and abuses must be held accountable. | Они повторили свой призыв призвать к ответственности всех тех, кто ответственен за нарушения и ущемления прав человека. |
| Ten years after Srebrenica - and we commemorate the dismal tenth anniversary of that terrible event this year - the call of justice does not fade away and must not be allowed to fade away. | Спустя десять лет после событий в Сребренице - а в этом году мы отмечем трагическую десятую годовщину этого ужасного события - призыв к правосудию не утратил и не должен утратить своей силы. |
| I always knew this call was coming. | Я всегда знал, что этот звонок поступит. |
| You said more than a phone call? | Ты сказала, больше, чем телефонный звонок? |
| That night, you made that call. | В точь ты сделал звонок. |
| It's just a courtesy call. | Это просто звонок вежливости. |
| So what I mean is that you can start a call in your housein the Wi-Fi hotspot, you can get in your car and talk until thebattery's dead - which would be like 10 minutes - And the callwill continue to be free. | Я имею в виду, что если вы начинаете разговор в доме в зонеприема wi-fi, вы можете сесть в машину и болтать, пока батарейка несдохнет, что будет примерно через 10 минут. И звонок будетбесплатным. |
| His name's Roberto, and you can call me Jasper. | Его зовут Роберто, а меня ты можешь звать - Джаспер. |
| But you call me Mr. B because amazing I already know that I am. | Но ты можешь звать меня мистер Би. потому что я и так знаю, что я изумительный. |
| Am I still to call you uncle then? | Но я могу по-прежнему звать вас дядей? |
| Do I still call you "granny"? | Можно звать тебя бабушкой, как раньше? |
| No, we'll call him Osborne and we'll take him here, Molly. | Нет, мы будем звать его Осборном. |
| I believe we would call this a home run. | Я полагаю, что мы можем назвать это "хоум-ран". |
| For a second, I thought you might actually call me mom. | На секунду мне показалось, что ты можешь назвать меня мамой. |
| Why don't you call it a garbage plate? | Почему бы не назвать ее просто мусоркой? |
| Why not call it the Big Chill? | Почему не назвать это Большой Холод? |
| They should call this book "Johnny Deformed." | Надо было назвать эту книгу "Джонни-калека". |
| Should I call him into my office? | Может мне его вызвать к себе в кабинет? |
| And I walked until I had cell phone reception so I could call a cab. | И шла пока не смогла поймать сеть, чтобы вызвать такси. |
| Registration with zero addresses detected. Please call Register with more than zero addresses. | Обнаружена регистрация без указания адресов. Register можно вызвать при числе адресов больше нуля. |
| I can not call the Genie. | Я не могу вызвать Джина. |
| Police... Call the police... | Полицию, вызвать полицию... |
| You probably made the right call. | Возможно, ты сделал правильный вызов. |
| So, for example, instead of making a query into a database to fetch all users from several tables the application can call a single method from a DAL which abstracts those database calls. | Так для примера, вместо создания запроса к базе данных, чтобы получить всех пользователей из нескольких таблиц, приложение может сделать один вызов метода из DAL для данного приложения. |
| Call Niclas, he can bring it. | Вызов Никласа, он может принести. |
| We received an emergency call from Brentwood. | Поступил экстренный вызов из Брентвуда. |
| Dynamo calling I.C, its an emergency call, over. | Внимание ЦУ. Динамо вызывает ЦУ, экстренный вызов, приём. |
| The inability or unwillingness of States to call those entities into account for such actions had increased the vulnerability of defenders and strengthened public perception that human rights could be violated with impunity. | Неспособность или нежелание государств призвать эти образования к ответственности за такие действия увеличивает уязвимость защитников и укрепляет убежденность общественности в том, что права человека могут безнаказанно нарушаться. |
| I was waiting at the gates of New Delphi for an army that never arrived, an army my herald was ordered to call. | Я ждал у ворот Нью-Делфи армию, которая так и не прибыла, армию, которую мой предвестник, должен был призвать. |
| It should also be emphasized that this dynamic was to address at the global level all the great issues of interest to the human species in their most diverse components so as to call us to action on the future of humanity in the twenty-first century. | Следует также подчеркнуть, что столь динамичный процесс на международном уровне был направлен на рассмотрение важнейших проблем, вызывающих интерес всего человечества, в их самых разнообразных аспектах, с тем чтобы призвать нас к практическим действиям ради будущего человечества в XXI веке. |
| Today, we must call again and again for renewed solidarity and increased contributions by development partners to avert disastrous consequences not only for the most poor and vulnerable, but also for the globalized world in which we live. | Сегодня мы вновь и вновь должны призвать партнеров по развитию к подтверждению их солидарности и увеличению их вклада в целях предупреждения катастрофических последствий не только для самых бедных и уязвимых, но и для глобализованного мира, в котором мы живем. |
| They repeated their call that all those responsible for human rights violations and abuses must be held accountable. | Они повторили свой призыв призвать к ответственности всех тех, кто ответственен за нарушения и ущемления прав человека. |
| We can call here for many lofty objectives, as contained in our Millennium Development Goals. | Мы можем призывать в этом форуме к достижению многих благородных целей, которые относятся к целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
| She has the power to call forth the rain when she sings. | Она обладает силой призывать дождь своей песнью. |
| This was preceded by the mobilized training of the armed formations of UTO under the leadership of P. Aliev and R. Sanginov, who quickly, on 29-30 April 1998, began to call up the young people over 20 years of age and the so-called reservists. | Этому предшествовала мобилизационная подготовка вооруженных формирований ОТО под руководством Алиева П. и Сангинова Р., которые в спешном порядке 29-30 апреля текущего года начали призывать молодежь старше 20 лет и так называемых "резервистов". |
| It rejected that call and invited that delegation to strive for accuracy and to carefully consider all the circumstances surrounding an event before calling for action. | Делегация Египта отвергает этот призыв и предлагает этой делегации стремиться соблюдать точность и тщательно рассматривать все обстоятельства вокруг какого-либо события, прежде чем призывать к действиям. |
| It had the effrontery to call itself democratic, yet it called for the assassination of international leaders. | У Соединенных Штатов хватает наглости называть себя демократической страной и в то же время призывать к убийству иностранных лидеров. |
| Weren't you supposed to call Mrs Gupta? | Разве вы не собирались позвать миссис Гупту? |
| This is a nice place... a nice place to call home. | Это хорошее место... Хорошее место, чтобы позвать домой. |
| Might I call that boy who was taken prisoner? | А можно того мальчика позвать что нынче в плен взяли? |
| Let me call you back. | Разреши мне позвать тебя назад. |
| Who are we going to call? | Кого мы должны позвать? |
| Let's hope she still comes when you call. | Будем надеяться, что она всё еще придет на твой зов. |
| How about the setting in which animals need to use this call? | В каких обстоятельствах животные используют этот зов? |
| That wasn't a mating call. | Это был не брачный зов. |
| Now in the pre-industrial ocean, as we were mentioning, this whale call could be easily detected. | Как мы уже говорили, в доиндустриальную эпоху этот зов кита в океане можно было легко распознать. |
| It's like, whenever I read Jimmy Breslin, it's as if he's leaving a wake-up call... | Каждый раз, когда я перечитывал Джимми Бреслина, чувствовал будто он оставляет зов пробуждения |
| We didn't know who to call. | Мне не знали к кому обратиться. |
| I'd be forced to call the FBI, the NSA, and the DNl's office. | Мне придётся обратиться в ФБР, АНБ, и офис директора Национальной разведки. |
| It is unfortunate that, in its bicentennial year, Haiti had to call again on the international community to help it overcome a serious political and security situation. | Вызывает сожаление тот факт, что в год, когда Гаити празднует свое двухсотлетие, этой стране вновь пришлось обратиться к международному сообществу с просьбой помочь ей преодолеть серьезную политическую ситуацию и проблемы в области безопасности. |
| The hearings had allowed them to call directly on the Government and civil society for policy guidelines, and had enabled the Government to respond appropriately. | Эти слушания предоставили им возможность напрямую обратиться к правительству и гражданскому обществу с просьбой выработать стратегические руководящие принципы, а также позволили правительству надлежащим образом на них отреагировать. |
| It was sweet of you to... to call an old man for his advice, Tom. | Было мило с твой стороны... позвонить старому человеку и обратиться за советом, Том. |
| We hope it won't be necessary to call the police. | Надеемся, полицию вызывать не придется. |
| This will make it possible to call in unemployed people for consultations more frequently, normally every three months. | Это даст возможность вызывать безработных на консультации более часто, обычно каждые три месяца. |
| They may receive any kind of evidence and call before them any person for purposes of interrogation. | Они могут собирать доказательства любого рода и вызывать любое лицо для проведения допроса. |
| Mr Warren, you should call the doctor, not a midwife! | Мистер Уоррен, вам нужно вызывать врача, а не акушерку. |
| We should call TAC. | Надо вызывать тактическую группу. |
| How about just your number, and we'll call it even. | Можно просто оставить мне свой номерок, и будем считать, что мы квиты. |
| If everyone will take their seats, we can call this meeting to order. | Если все займут места, заседание можно считать открытым. |
| What I would, years later, come to call "my type". | Пройдут годы, и таких как он я буду считать "в своём вкусе". |
| I'll pretend you didn't call. | Будем считать, что вы не звонили. |
| Call me crazy, but I can't stop betting on dementia. | Можешь считать меня сумасшедшим, но я всегда ставлю на таблетки от слабоумия. |
| Distress call definitely came from one of the solar systems in this sector, captain. | Поступил сигнал бедствия от одной из солнечных систем в этом секторе, капитан. |
| So the bomb didn't detonate in 2008 because the call couldn't go through. | Потому в 2008 бомба не сдетонировала, ведь сигнал не дошел сюда. |
| Deplorable though the actions by India and Pakistan might be, a wake-up call had been sounded that must be clearly heard. | Как ни заслуживают осуждения действия Индии и Пакистана, прозвучал сигнал тревоги, который непременно должен быть услышан. |
| Make a note in the ship's record - we received a distress call at 0900 hours. | Создать отметку в журнале корабля - мы получили сигнал бедствия в 9:00 часов. |
| A few 121.5 MHz ELTs have been built with the aircraft call sign encoded within the signal. | Отдельные ИПР на частоте 121,5 МГц сконструированы таким образом, что в сигнале кодируется позывной сигнал самолета. |
| How kind of you to call. | Как мило с вашей стороны нанести визит. |
| But I can see by the look on your face that this is not a social call, so... what's going on, Megan? | Но я вижу по выражению твоего лица, что это не светский визит, так что... что случилось, Меган? |
| More like a wake-up call, Cami. | Это скорее пробуждающий визит, Ками |
| Something other than a social call, I gather. | Полагаю, это не просто визит вежливости. |
| Call her and cancel. | Позвони ей и отмени визит. |
| At the time the present document was being prepared, details of the responses to the call were not yet available. | На момент подготовки настоящего документа подробная информация об ответах на это предложение еще отсутствовала. |
| We reiterate that call today. | Сегодня мы подтверждаем это предложение. |
| Now, would you like me to call and accept the offer, or do you need to find a new attorney and start from scratch? | Итак, вы хотите, чтобы я позвонила и приняла это предложение, или вы хотите найти нового адвоката и начать все сначала? |
| Alongside the private car or bicycle, products/services will emerge where the consumer's own vehicle is unnecessary - from the "on call" car to the high-speed train. | Потребители хотят иметь возможность выбора цен и качества, а для этого требуется широкое и дифференцированное транспортное предложение. |
| Because the Republika Srpska Prime Minister is not in the Armed Forces chain of command and should not interfere in competencies exclusively belonging to the State, the call represented an anti-Dayton act and led to a public outcry. | Поскольку премьер-министр Республики Сербской не входит в командную структуру вооруженных сил и не должен вторгаться в сферу, относящуюся к исключительной компетенции государства, это предложение было расценено как антидейтонский шаг и вызвало громкие протесты. |
| I've already got a call in. | Я уже послала запрос. |
| The online request for a computer certificate is allowed when you use the IIS Certificate Request Wizard and request what they now call a 'Domain Certificate'. | Интерактивный запрос на получение сертификата компьютера возможен, когда вы используете мастера IIS Certificate Request Wizard и запрашиваете то, что теперь называется сертификатом домена 'Domain Certificate'. |
| Every phone call, credit card transaction, Internet search, all swallowed up and stored on hard drives so people can troll them for personal information. | каждый телефонный звонок, оплата кредиткой, поисковый запрос в интернете, всё заглатывается и сохраняется на жестких дисках, чтобы люди могли перебирать их личную информацию. |
| 125*XXXX#, where XXXX is a special code of transfer confirmation, which you receive as a reply on your inquiry and press CALL key. | 125*XXXX#, где ХХХХ специальный код подтверждения перевода, который вы получаете в ответ на запрос, затем нажмите кнопку вызова. |
| The Group recommended that each NFC contributing to the call should parameterize nitrogen dynamics in the manner each determined best suited for its country. | Группа рекомендовала каждому НКЦ, представляющему данные в ответ на запрос, проводить параметризацию динамики азота с использованием такого подхода, который он считает наиболее приемлемым для его страны. |
| The Prosecution has eliminated the need to call 10 other witnesses as a result of facts agreed with the Defence. | В результате согласования некоторых фактов с Защитой Обвинение устранило необходимость вызова 10 других свидетелей. |
| I'll call you if I need you. | Я позову вас, если в этом будет необходимость. |
| That validates what developing countries have always advocated - the need for quality and predictability of funding, a call often met with unwarranted negative reactions from developed countries. | Это то, за что всегда выступали развивающиеся страны - за необходимость качественного и предсказуемого финансирования; зачастую этот призыв наталкивался на ничем не обоснованную негативную реакцию со стороны развитых стран. |
| My country supports the call by the United Nations to end unilateral measures, and it affirms the need to promote a culture of dialogue and understanding, even when dealing with controversial issues. | Наша страна поддерживает призыв ООН положить конец односторонним мерам и подтверждает необходимость содействия налаживанию диалога и пониманию даже при рассмотрении спорных вопросов. |
| At the end of the United Nations Decade of International Law, the call has become urgent for States to demonstrate themselves psychologically prepared to seek recourse naturally to the International Court of Justice and the political bodies of the United Nations and those of regional organizations. | Сейчас, на исходе Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций появилась настоятельная необходимость обратиться к государствам с призывом продемонстрировать, что они психологически готовы рассматривать в качестве естественного шага обращение в Международный Суд и в политические органы Организации Объединенных Наций и соответствующих региональных организаций. |
| Guys, weird call from Hetty. | Парни, странное требование от Хетти. |
| It's Mike Ross' case, it's his call. | Это дело Майка Росса и его требование. |
| That's a call I'd rather have the judge weigh in on. | Это - требование, я бы предпочел, что бы судья все взвесил. |
| His delegation felt that a cautious approach needed to be taken with regard to conferring on target States a right to seek and obtain just compensation for unlawful damage sustained owing to illegal or excessive sanctions which would call into question the very legality of the sanctions imposed. | Оратор также считает, что следует действовать с осторожностью в вопросах признания за государствами - объектами санкций права на требование и получение справедливой компенсации за неправомерный или чрезмерный ущерб, причиненный санкциями, так как могут возникнуть проблемы, связанные с законностью самого введения санкций. |
| Margin call: Traders on future markets are obliged to put up relatively small collateral deposits called the margin. | Margin call: Маржевое требование: требование о внесении дополнительного обеспечения. |
| The Afghan Interim Authority can call additional meetings of the Implementation Group, as necessary. | Временная администрация Афганистана может по мере необходимости созывать дополнительные заседания Имплементационной группы. |
| The President has the power to call the Congress into special session. | Президент имеет право созывать чрезвычайные сессии конгресса. |
| The Chair was also given the opportunity to call additional meetings as required. | Председатель был наделен также правом созывать дополнительные заседания при возникновении такой необходимости. |
| The Chairman may, exceptionally, call meetings at other times; | В исключительных случаях Председатель Рабочей группы может созывать ее совещания в другое время. |
| States can call a meeting of all States parties in order to make one State respect any one of these laws. | Государства могут созывать совещания всех государств-участников, с тем чтобы заставить одно государство соблюдать нормы, закрепленные в любом из этих договоров. |
| So kind of you to return the call. | Так мило с вашей стороны ответить на приглашение. |
| Wasn't it fortunate he came to call? | Он любезно принял приглашение. |
| After finishing Systematics tour, Bostaph underwent surgery - not touching a drum kit for over a year until he received a phone call from Exodus members. | После тура Systematic Бостаф подвергся хирургической операции и не касался барабанов в течение года, пока он не получил приглашение по телефону от Exodus. |
| Father came to call? | Па, мне пришло приглашение на праздник? |
| or should I call you, so you can confirm it? | Или хочешь... чтобы я прислала приглашение? |
| Sir, I'm trying to perfect the inca tern's unusual cat-like call. | Сэр, я пытаюсь отработать необычный мяукающий крик крачки инка. |
| It's much more like an animal call than it is like speech. | Он гораздо больше похож на животный крик, чем на речевой сигнал. |
| And that call Frye made - that's hardly a cry for help. | И тот звонок Фрай на радио не был похож на крик о помощи. |
| He's learned to mimic the meerkats' own warning call. | Он научился имитировать собственный крик сурикатов об опасности. |
| If flushed, the pinnated bittern gives a rough rawk-rawk-rawk call. | Будучи потревожены, южноамериканские выпи издают крик гашк-гашк-гашк. |
| I make one phone call and Washington knows exactly what's happening here. | Я сделаю один звоночек и в Вашингтоне узнают, что здесь происходит. |
| But, Jeannie, you just had a very close call. | Но, Джинни, ты только что получила свой звоночек. |
| But I have to take this call. | Не хотел бы перебивать тебя, Перри, но у меня тут звоночек... |
| We had to give him a wake-up call as Raul asked. | Мы должны были дать ему тревожный звоночек, как Рауль просил. |
| I then had a bit of a wake-up call when I was 14. | И затем у меня был некоторый отрезвляющий звоночек в возрасте 14 лет. |
| In 2002, the Government of Pitcairn provided a list of 11 cruise ships scheduled to call at Pitcairn during 2003. | В 2002 году правительство Питкэрна составило перечень из 11 круизных судов, планирующих в 2003 году заходить на Питкэрн. |
| Try to call during the week. | Постарайся заходить в течение недели. |
| Since the United States authorities refused to allow the vessel to call at a United States port if it was to call subsequently at Cuban ports, the company was forced to cancel the contract. | Однако поскольку американские власти не разрешили этому судну заходить в порты Соединенных Штатов, если впоследствии оно намеревалось заходить в кубинские порты, компания была вынуждена аннулировать этот контракт. |
| I wouldn't go so far as to call the brother fat. | Я бы не стал заходить так далеко, и называть брата жирным. |
| Anyway, they found a way to call, secretly, at night, upon Katherine and me. | Так или иначе... они нашли способ тайком по ночам заходить к нам с Кэтрин. |
| It's inaccurate to call it a 197 anymore. | Будет некорректно именовать этот компьютер 197 моделью. |
| His children and descendants began to call his Cuba-Ra or Kubera. | Его дети и потомки стали именовать его Куба-Ра или Кубера. |
| To many delegations, however, these defining factors do not exclude the performance of what - from the outset - we have preferred to call "complementary activities". | Однако для многих делегаций эти определяющие факторы не исключают возможности осуществления - как мы и предпочитали именовать их с самого начала - "дополняющих действий". |
| It would be more correct to call our initiative a new treaty on the prevention of the placement of weapons in outer space, the use or threat of force against outer space objects. | Ближе к истине было бы именовать новый договор как договор о невепонизации космоса, т.е. о неразмещении оружия в космосе, хотя и это не было бы исчерпывающим наименованием. |
| The Amorim proposal, which we should really call the "Amorim process", is a result of the efforts of various presidents, who have tested various formulas to achieve rapprochement within the Conference. | "Предложение Аморима", которое, в сущности, следовало бы именовать "процессом Аморима", зиждется на усилиях различных председателей, которые предлагали и апробировали различные формулы |
| The National Assembly may call a referendum on any issue, which is subject to regulations set by law. | Государственное собрание может объявлять референдум по вопросам, которые входят в сферу законодательного регулирования. |
| Well, I hate to call a recess before we've even started, but I think a few phone calls are in order. | Не хочется объявлять перерыв еще до начала слушаний, но надо сделать несколько звонков. |
| Public transportation systems can be made more accessible if transport operators call out the names of stops, thus allowing blind persons more independence. | Доступность общественного транспорта для инвалидов повысится, если водители будут объявлять остановки, что позволит слепым людям чувствовать себя увереннее. |
| There are no restrictions in Honduras on the right of organized workers to call a strike, provided that the provisions of article 562 of the Labour Code are met. | В Гондурасе для трудящихся, организованных в профсоюзы, не существует ограничений в отношении права объявлять забастовку, если они выполняют положения статьи 562 Кодекса законов о труде. |
| However, in practice the government employees have often been able to use their associations as unions in as much as they have been able to bargain on pay and service conditions, call strikes, hold demonstrations and conduct negotiations with the government. | Однако на практике сотрудникам правительственных органов нередко предоставлялась возможность использовать свои объединения в качестве профсоюзов в том плане, что они могли обсуждать с руководством размеры их заработной платы и условия службы, объявлять забастовки, проводить демонстрации и вести переговоры с правительством. |
| The mission call also informs the prospective missionary what language he or she will be expected to use during their mission. | Призвание на миссию информирует будущего миссионера, какой язык ему понадобится во время его миссии. |
| This is my case, my call. | Это мое дело, мое призвание. |
| You understand that by pleading guilty today, you are giving up your right to cross-examination or to call witnesses to testify on your behalf in front of a jury? | Вы понимаете, что признав вину, вы отказываетесь от права на перекрёстный допрос или призвание свидетелей на дачу показаний перед присяжными? |
| Call, call, call, call | Мое призвание, призвание, призвание |
| I call it "Family Tree." I think I may have just found my true calling. | Может, я, наконец, найду свое настоящее призвание. |
| Some may call out during a service point to distract either player. | Некоторые начинают кричать во время розыгрыша очка, чтобы отвлечь игрока. |
| I told you - you have to see the car before you call shotgun. | Сначала нужно увидеть машину, а потом кричать. |
| I guess I'll call and yell at you again tomorrow. | Думаю, я позвоню завтра и снова буду кричать на тебя. |
| No, I'll call you screaming. | Нет, позвоню тебе и буду кричать. |
| There's a belief that if you call into the well, you can call a dying person back. | Есть поверье, что если кричать в колодец, то можно призвать обратно умирающего. |
| This isn't army roll call. | Это же не перекличка в армии. |
| Roll call, chain of command... it's almost like being back in fatigues, you know. | Перекличка, подчинение... знаешь, это почти как снова надеть камуфляж. |
| Roll call in 15. | Перекличка через 15 минут. |
| On 29 June, a KPC-wide roll call was conducted and showed that the percentage of absence without permission had decreased, but not significantly. | 29 июня в подразделениях КЗК была проведена общая перекличка, показавшая, что число отсутствующих без разрешения сократилось, хотя и несущественно. |
| On 13 August, a Kosovo-wide roll call was conducted. | 13 августа была проведена перекличка в масштабах всего Косово. |
| The clarion call is sounded; the international community is waiting for a response. | Клич брошен - теперь международное сообщество ждет, каким будет ответ на него. |
| I practiced my club call. Whoo-whoo | Я тренировала мой клубный клич. Вуууу-Хуу |
| I practiced my club call. | Я тренировала мой клубный клич. |
| That is the call that chimpanzees make before they go to sleep in the evening. | Этот клич издают шимпанзе перед тем, как устроиться на ночлег. |
| Stentorian call of progress is heard out loud in these areas, that got used to a calm pace of hunters and rattling of fishermen spinning rods. | Зычный клич прогресса вовсю раздается в этих краях, привыкших к тихой поступи охотников и стрекотанию рыбацких спиннингов. |
| I'd like to call you sometime. | Я хотел бы позванивать вам иногда. |
| I'd like to call you sometime. | Я хотела бы позванивать вам иногда. |
| I was hoping you might find a chance to call me sometime. | Я надеюсь, что Вы могли бы найти возможность позванивать мне иногда. |
| Can't I call you sometimes? | Разве не могу я изредка позванивать тебе? |
| As of June 2010 all citizens could call themselves Fijians, a right previously unavailable to Fiji's non-indigenous citizens. | С июня 2010 года все граждане могут именоваться фиджийцами - право, ранее недоступное некоренным гражданам Фиджи. |
| Although the company was technically listed as "Elektra/Asylum Records" on the label credits, as the years went on the company began to unofficially call itself Elektra Records again (with Asylum operating as a subsidiary label). | Несмотря на то, что компания на документах технически обозначалась как «Elektra/Asylum Records», прошедшие годы с момента основания компании взяли своё: в компании продолжали неофициально именоваться Elektra Records (а Asylum рассматривался как дочернее подразделение). |
| The staff of 3W Graphics has a right to call themselves heirs to those great people. | Коллектив же ЗШ Graphics имеет полное право именоваться наследником тех удивительных людей. |
| Just as you have no longer the right to call yourself princess, but from now on must be known to all as lady Mary. | Равно как и вы лишаетесь права называться принцессой вместо этого теперь вы будете именоваться Леди Мэри. |
| The treaty calls for a new EU foreign minister - although he is formally denied that title, this is what everyone will call him - with a strong administrative infrastructure in the European Commission and the Council. | Договор предусматривает появление нового министра иностранных дел ЕС (хотя его обычно так не называют, но именно так он и будет именоваться) с сильной административной инфраструктурой в Европейской Комиссии и в Совете Безопасности. |
| Staff of the integrated Office continued to work beyond the call of duty to meet the demand and to ensure quality in service delivery despite the challenges posed by such an increase. | Чтобы удовлетворить спрос и обеспечить соответствующее качество услуг, несмотря на увеличение рабочей нагрузки, сотрудники объединенной Канцелярии продолжали трудиться и выполнять работу сверх своих служебных обязанностей. |
| Spross dopross is Bratva way to call Pakhan to account for actions. | Спрос допрос - это когда Братва просит Пахана ответить за дела. |
| What do we call you these days? | Как мы теперь должны величать тебя? |
| So, what do you call yourself? | Что ж, как вас величать? |
| What, then, shall we call you? | Как нам величать вас? |
| I was looking for you. sometimes you ask me to get away, sometime you call me near. | Пожалуйста, держитесь сегодня от меня подальше, у меня прослушивание. |
| Sebastian receives a call from a prominent casting director who attended Mia's play and wants to invite her to a film audition. | Себастьян получает звонок от присутствовавшего на спектакле Мии директора по кастингу, который приглашает девушку на прослушивание. |
| After a bad day at work, Mia's subsequent audition goes poorly when the casting director takes a call in the middle of an emotional scene. | После неудачного рабочего дня последующее прослушивание Мии также проходит безрезультатно, когда на середине эмоциональной сцены директор по кастингу отвечает на звонок. |
| Following the conclusion of the contest, Ella returned to her duties at a local hospital, but received a call from HIM International requesting an additional audition. | После окончания состязания Элла возвратилась к своей учёбе в родном городе, но однажды она получила звонок от HIM International, приглашающий её на дополнительное прослушивание. |
| Thinking it might bode good luck, he sent his application to the agency on his elementary school graduation day and received a phone call weeks later from president Johnny Kitagawa himself, inviting him to attend a rehearsal instead of being auditioned. | Выпустившись из начальной школы, в 1996 году в возрасте 12 лет он отправил заявление в агентство талантов Johnny & Associates, а через несколько недель ему позвонил лично президент компании Джонни Китагава и пригласил сразу на репетицию, а не на прослушивание. |
| My duck call, did I leave that at home? | Мой манок, неужели я его забыл дома? |
| If the animals don't show themselves, you give them the mating call. | И если рептилий не видно, Ты их зовешь как манок. Их сигналом о встрече. |
| From the prison can not be call. | Из тюрьмы нельзя звонить по телефону. |
| 1, if you are interested in our style, please call or E-mail consult the relevant cooperation matters. | 1, если вы заинтересованы в нашем стиле, просьба звонить по телефону или по электронной почте обращаться к соответствующим вопросам сотрудничества. |
| To register for any of the above services, contact or call 963-5142. | Для регистрации на пользование любой из вышеупомянутых служб обращаться по электронной почте () или звонить по телефону 963-5142. |
| Please contact or call ext. 3.7392. | () или звонить по телефону 37392. |
| At approximately 3.30 p.m., while driving, he pulled over to the side of the road to wait for a person he was to meet with and at the same time he was making a telephone call. | Примерно в 15 ч. 30 м. он остановился на обочине дороги для того, чтобы подождать человека, с которым у него была назначена встреча, и в это же время он стал звонить по телефону. |
| This is much better than a call. | Так гораздо лучше, чем звонок по телефону. |
| I'd have preferred a phone call. I'm making a statement. | Я бы предпочёл звонок по телефону. |
| All done, phone call over. | Ну всё, звонок по телефону завершился. |
| That's just a phone call. | Просто звонок по телефону. |
| Priest Jeremija's family was woken up by the phone call. His wife heard the phone call first and woke up her husband. | Семью священника Иеремии во первых пробудил звонок по телефону -его услышала супруга священника Иеремии, которая затем пробудила супруга. |
| However it is not usual to arrange a call by the psychiatrist on her and to ensure regular follow-up visits following her discharge from the hospital. | Однако, как правило, не организуется ее посещение психиатром и последующие за ее выпиской из больницы регулярные визиты врача. |
| To attend open meetings you may call the Media Liaison desk. | Чтобы получить право на посещение открытых заседаний, следует позвонить в Бюро связи со СМИ. |
| Hard prison means that the prisoner may receive only one visit or, alternatively, one telephone call per month from family members. | Строгий режим означает, что заключенный имеет право на одно посещение в месяц или на один телефонный разговор с членами семьи. |
| However, since the Government continues to refuse to cooperate fully with the Special Rapporteur and to permit her access to the country, despite the Council's call in its resolution 23/21, she collated the necessary information through alternative means, as described in her first report. | Вместе с тем, поскольку правительство по-прежнему отказывается в полной мере сотрудничать со Специальным докладчиком и предоставить ей разрешение на посещение страны, несмотря на призыв Совета, содержащийся в его резолюции 23/21, она провела анализ необходимой информации с использованием альтернативных средств, описанных в ее первом докладе. |
| The name of the file, the date and time of the call, the volume of data transferred and a message regarding whether the call was successful is saved for each call. | Для каждого посещения сохраняется информация о названии файла, дате и времени посещения, объеме переданных данных и сообщение о том, было ли это посещение успешным. |
| All right. That's our first and second call, and then we'll see where we are. | Это наш первый и второй опцион, а там посмотрим, что будет. |
| It's a call option on the common stock of a company, issued as a form of cash compensation. | Это опцион "кол" на обычные акции компании, выраженная в форме денежной компенсации. |
| However, the premium costs of such an option for the exporter can be high, and he can subsidize the put option by selling a series of call options. | Однако "премиальные" расходы по такому опциону для экспортера могут быть высокими и он может субсидировать опцион "пут" посредством продажи серии опционов "колл". |
| So the original option has become a call option on the first asset (with its numeraire pricing) with a strike of 1 unit of the riskless asset. | Таким образом, исходный опцион становится колл-опционом на первый базовый актив (с его счётной ценой) ценой страйк равной 1 единице безрискового актива. |
| Sale and repurchase agreements under which the seller concurrently agrees to repurchase the same goods at a later date, or when the seller has a call option to repurchase, or the buyer has a put option to require the repurchase by the seller of the goods. | Договоры продажи и обратной покупки, в соответствии с которыми продавец одновременно соглашается позже выкупить те же товары либо имеет опцион на обратную покупку, либо у покупателя имеется опцион, предполагающий право потребовать обратной покупки товаров продавцом |
| I want to stop having to call a taxi every time I have to leave the house. | Я хочу перестать вызывать такси каждый раз, когда мне надо выбраться из дома. |
| I was just going to call a cab and get myself to Isafjordur. | Я только собирался вызывать такси что бы доехать в город. |