| And you can never call him because they've had some lawsuits, but he said you have a future and I agree with him. | И ты не можешь позвонить им потому что у них уже было несколько исков, но он сказал что у тебя есть будущее и я согласен с ним. |
| You need to call Tracy right now because I know that he is your man, but he is my man too. | Ты должна позвонить Трейси прямо сейчас потому что я знаю - он твой мужчина, но он и мой мужчина тоже. |
| Why don't we just call her, have her go in the apartment, get your flash drive and e-mail you the paper? | Почему бы просто не позвонить ей, не попросить сходить в квартиру, взять флешку и скинуть тебе по е-мейлу твою работу. |
| Are you sure you don't want to call your mother or your brothers? | Ты точно не хочешь позвонить маме и братьям? |
| Are you sure you don't want to call your mother or your brothers? | Ты точно не хочешь позвонить маме и братьям? |
| We'll call ourselves the Night Boys. | Мы будем называть себя Ночные Мальчики. |
| Phill, if I can call you Phill... | Фил, если я могу называть тебя Фил... |
| And know not now what name to call myself! | Не знаю, как мне называть себя! |
| What will I call our son? | Что я буду называть нашего сына? |
| Can I at least call you deer? | Могу я называть тебя ланью? - Ты забавный. |
| You-you can call, you can Skype. | Ты можешь звонить, общаться по Скайпу. |
| What if we had to call 911? | А что, если нам придется звонить в службу спасения? |
| Yes, he does house calls, but you'll need to call the presbytery. | Да, он приходит на дом, но вам надо звонить в пресвитерий. |
| I have to call your father. | Я твоему отцу звонить. |
| You'll have to call me unless you are a rat | В твоих интересах мне звонить, если не хочешь, чтоб я поведала твоим приятелям, что ты стукач. |
| There had to be a strong call made for Governments to adopt national action plans for promoting ESD, built upon the founding principles of the Bonn Declaration and the UNECE Strategy on ESD. | Необходимо, чтобы к правительствам был обращен настоятельный призыв принять национальные планы действий по поощрению ОУР, опирающиеся на основополагающие принципы Боннской декларации и стратегии ЕЭК ООН по ОУР. |
| Only three years after independence, in 1960, my country, Ghana, responded to the call of the Organization and committed troops and resources to the United Nations peacekeeping operation in what was then the Belgian Congo, now the Democratic People's Republic of the Congo. | В 1960 году, всего лишь три года спустя после достижения своей независимости, моя страна Гана откликнулась на призыв нашей Организации и направила воинский контингент и выделила ресурсы на операцию Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, которая проводилась в бывшем Бельгийском Конго, ныне Демократической Республике Конго. |
| The reviews are a central component of the UNCTAD response to the call made in "The future we want" for capacity-building and of the Conference's 2012 Doha Mandate, which calls for capacity-building to promote sustainable consumption and production patterns. | Обзоры являются центральным элементом мер, принятых ЮНКТАД в ответ на призыв заниматься укреплением потенциала, содержащийся в документе «Будущее, которого мы хотим», а также принятых в рамках мандата Дохинской конференции 2012 года, в котором содержится призыв развивать потенциал устойчивого потребления и производства. |
| So we need all of you to answer the call of the Holy Spirit and to open your heart and your wallets! | Нам нужно, чтобы каждый из вас ответил на призыв святого духа и открыл своё сердце и свой кошелёк! |
| Australia was the first country to complete a National Action Plan on Human Rights in response to the call of the 1993 World Conference on Human Rights and to submit it to the Commission on Human Rights in 1994. | Австралия была первой страной, осуществившей национальный план действий в области прав человека в ответ на призыв Всемирной конференции по правам человека 1993 года, и представившей доклад об осуществлении этого плана Комиссии по правам человека в 1994 году. |
| A note to the driver for privacy to not listen to his call. | Примечание для водителя, что звонок личный, чтобы он не слушал. |
| I just got a really disturbing phone call, and, it was Phil Staples, that truck driver I met in... | Я только что получил действительно тревожный звонок, от Фила Степлса, он был водителем грузовика, которого я встретил в... |
| Got a call from the White House. | Получил звонок из Белого Дома. |
| A phone call or something. | Телефонный звонок или еще что. |
| Why don't you use this to call your mom and tell her to get the tissues ready, because you're 0-2 against me, and the 0 isn't the number that's going to change. | Почему бы тебе не потратить её на звонок мамочке и не попросить прислать носовые платочки, потому что ты проигрываешь мне 2-0, и тебе не повернуть счет в свою пользу. |
| I had to call my people to pull her off me. | А потом пришлось звать охрану, чтобы ее оттащить. |
| So please don't call us heroes. | Поэтому не стоит звать нас героями. |
| I'm not supposed to call you 'Boss', now? | Мне уже можно звать тебя боссом? |
| You can call me D.C. | Ты можешь звать меня Д.К. |
| You can call me House. | Можешь звать меня Хаус. |
| I thought maybe we could call her Eleanor. | Я подумала, мы можем назвать её Элеонорой. |
| It is significant also that the events of 11 September draw attention to another type of weapon, which I can call the "non-conventional" weapon. | Не менее важно и то, что события 11 сентября привлекли внимание к другому виду оружия, которое можно назвать «необычным» оружием. |
| I thought Martini's singing was adequate, but to call him a great singer... ridiculous. | Я думал, исполнение Мартини было сносным, но назвать его великим певцом... Смешно! |
| You could call it that. | Можете и так это назвать. |
| I mean, I would love to name her Cinderella and just call her Ella. | Хотела бы я назвать ее Синдерэллой и звать ее Эллой. |
| Mr. Pinkman, I'm going to call Security. | Мистер Пинкман, Я собираюсь вызвать охрану. |
| Then why don't we call them out? | Так почему не вызвать их на честный бой? |
| I blew a tire on the way here, so I have to call a tow truck. | У меня спустило колесо по дороге сюда, и нужно вызвать эвакуатор. |
| Why not call an ambulance while you're at it? | Почему бы уж сразу не вызвать "скорую"? |
| Cannot call this API during the OnRender callback. During OnRender, only drawing operations that draw the content of the Visual can be performed. | Невозможно вызвать эту API-функцию во время ответного вызова OnRender. Во время OnRender можно выполнять только операции прорисовки содержимого элемента Visual. |
| If there's a call you'll have to go out. | Если вызовут, то тебе придётся поехать на вызов. |
| Every time, you know, we go respond to a call the points reset. | Каждый раз, как мы едем на вызов, счет сбрасывается на ноль. |
| Besides, I heard on the radio that call was unfounded! | Но я же слышала по радио, что вызов оказался ложным! |
| Who's going to answer the call? | Кто ответит на вызов? |
| Okay, well, if we could prove that they maliciously made the call, they'll be on the hook for the rescue charges. | Хорошо, если мы докажем - что они сделали вызов со злым умыслом, - они будут на крючке. |
| I'd like to call this meeting to order. | Я бы хотела призвать это собрание к порядку. |
| (c) Urge States parties to fully implement the provisions of the Convention and call again for its universal ratification without reservations; and | с) настоятельно рекомендовать государствам-участникам в полной мере выполнить положения Конвенции и вновь призвать к ее всеобщей ратификации без оговорок; и |
| I now take this opportunity to call once again on developing countries to adopt this model, and on donors and international organizations to make concerted efforts to implement optimal assistance measures in maternal and child health. | Сейчас я хотел бы воспользоваться этой возможностью и вновь призвать развивающиеся страны принять эту модель, а доноров и международные организации - совместными усилиями принять оптимальные меры для оказания помощи в области охраны материнства и детства. |
| Unfortunately, it had proved difficult to call them to account for the offences they had committed while on mission. | К сожалению, призвать их к ответу за совершенные в командировках преступления оказалось затруднительно. |
| Once again, I would call from this rostrum for the support of the international community in the November Donor Round-Table Conference with partners in peace for development in order to adopt together a document on the national strategy to reduce poverty. | Еще раз хотел бы призвать международное сообщество с высоты этой трибуны поддержать намеченную на ноябрь конференцию «за круглым столом» с участием доноров и партнеров в целях развития в условиях мира, для того чтобы совместно принять документ о национальной стратегии по уменьшению масштабов нищеты. |
| She has the power to call forth the rain when she sings. | Она обладает силой призывать дождь своей песнью. |
| Having succeeded in preventing the technical subcommittee from meeting in the region, Kuwait began to call insistently for an end to its operations on the grounds that it had failed to fulfil its mandate. | Добившись срыва заседаний технического подкомитета в этом регионе, Кувейт начал настойчиво призывать к прекращению его деятельности на том основании, что он не выполнил свой мандат. |
| We have called, and continue to call, on the international community to embrace the principles of international law and relevant United Nations resolutions and to vigorously apply them. | Мы призывали и продолжаем призывать международное сообщество поддерживать принципы международного права и соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций и энергично соблюдать их. |
| The Ombudsman has a constitutional and statutory responsibility to call public and private institutions to order whenever they are guilty of acts of racial discrimination, as part of its enforcement of fundamental human rights. | Омбудсмен имеет конституционные и установленные законом полномочия призывать государственные и частные учреждения к соблюдению закона, когда они виновны в актах расовой дискриминации, тем самым исполняя свою функцию по принудительному осуществлению основных прав человека. |
| To question Government and call ministers to account on their commitments, and hold briefings and hearings in parliament to convince and engage Members of Parliament and political leaders | задавать вопросы правительству и призывать к ответу министров и требовать от них отчета о выполнении ими своих обязательств, проводить брифинги и слушания в парламенте в целях убеждения и привлечения на свою сторону членов парламента и политических лидеров; |
| Anyways, you were going to call Ma Jun into the company. | Так или иначе, ты собирался позвать Ма Чжуна в компанию. |
| Maybe I should call him too. | Может, мне и его тоже позвать. |
| But call me for real investigative work? | Но позвать меня на настоящее расследование? |
| I leave you a whistle so you can call me | Я оставляю тебе свисток, Чтобы ты могла позвать меня. |
| Do you need me to call security? | Мне нужно позвать охрану? |
| They'd be proud to know that you answered the call. | Они будут горды знать, что ты ответил на зов. |
| The call of the Gronckle is as unique as the dragon itself... raw, guttural, intense, yet with a subtle lilt. | Зов Громмеля так же уникален как дракон, чувствительный, гортанный, напряженный, но с тонкими ритмом. |
| Spirit of love, your servant, Mary, responded joyfully to your call. | Дух любви, твой слуга, Мария, радостно отозвался на твой зов. |
| Blunt and Wilkerson were home all night playing "Call of Duty." | Блант и Уилкерсон всю ночь играют в "Зов долга". |
| Fly when you hear the call | Лети, когда услышишь зов |
| Maybe you should call in sick. | Может, тебе к врачу обратиться? |
| It is imperative that all offensive military operations cease forthwith and I recommend that the Security Council renew its urgent call in this sense. | Все наступательные военные операции должны быть немедленно прекращены, и я рекомендую Совету Безопасности вновь обратиться с настоятельным призывом по этому вопросу. |
| with your questions regarding mobile communication turn to the Subscribers Service Center by telephone 8-800-500-0-500 (free call from local telephone numbers in Ukraine), or 111 (free from Your mobile number). | обратиться с Вашими вопросами о мобильной связи в Центр обслуживания абонентов по телефону 8-800-500-0-500 (звонок бесплатный с телефонов городской сети Украины), или 111 (бесплатно с Вашего мобильного). |
| If experiencing respiratory symptoms: Call a POISON CENTER or doctor/physician. | При появлении респираторных симптомов: обратиться в ТОКСИКОЛОГИЧЕСКИЙ ЦЕНТР или к врачу- специалисту/терапевту. |
| For the third consecutive year I have come here mandated by Cuba to address this Assembly and to denounce what has already been denounced, to condemn what has already been condemned, and to reiterate the call of the overwhelming majority of the community of nations. | Третий год подряд я приезжаю сюда по поручению кубинского руководства, для того чтобы обратиться к Ассамблее и заявить то, что было уже заявлено, осудить то, что было уже осуждено, и повторить призыв подавляющего большинства сообщества наций. |
| WriteStartDocument can be called only once and must be the first call made to BamlWriter. | WriteStartDocument можно вызывать только один раз. Этот вызов должен быть первым для BamlWriter. |
| The application program must keep track of which memory bank holds a required piece of data, and then call the bank-switching routine to make that bank active. | Прикладная программа должна отслеживать, какой банк памяти содержит требуемые данные, и вызывать процедуру переключения банков, чтобы сделать этот банк активным. |
| His defense attorney, Will Gray, cross-examined several witnesses but did not call any witnesses or experts for the defense. | Его второй адвокат, Уилл Грэй, подверг перекрёстному допросу несколько свидетелей, но свидетелей или экспертов для защиты вызывать не стал. |
| Dad needs to mind his own business, he had no right to call you here. | Папа должен заниматься своим делом он не имел права вызывать тебя сюда |
| This evidence could have been tested as is the case before the Security Intelligence Review Committee, where an independent counsel, cleared on security grounds, could call witnesses and cross-examine in secret hearing. | Эти свидетельства могли бы быть подвергнуты проверке, как это было сделано Комитетом по надзору за деятельностью разведывательной службы безопасности, когда независимый адвокат, имеющий доступ к секретным документам, мог вызывать свидетелей и проводить перекрестный допрос в ходе тайного заседания. |
| Not unless you call small-town dealing a job. | Ну, если не считать работой толкание дури в округе. |
| You know, call me crazy but I like you, Joey. | Знаешь, можешь считать меня сумасшедшим, но ты мне нравишься, Джоуи. |
| Let's see where this leads before we call you the winner. | Посмотрим, куда он ведет, прежде чем считать тебя победителем. |
| So, how about you treat me to a shrimp jambalaya and we will call it square. | Как насчет того, чтобы угостить меня креветками с рисом и будем считать, что мы в расчете. |
| Except that superman changed in a phone booth, not a stall that says, "for a good time, call Max." | Если не считать того, что супермен переодевался в телефонной будке, а не в туалетной кабинке, где нацарапано: "хочешь развлечься? |
| Late last night, a military listening post received a distress call from a private research base. | Вчера, поздно вечером, военный пост получил сигнал бедствия из частной исследовательской базы. |
| Call the phone, and Langly can use the signal to find its location and find the baby. | Позвони на телефон, и Лэнгли сможет использовать сигнал, чтобы засечь местоположение. |
| Distress call, sir. | Сигнал бедствия, сэр. |
| It was the first distress call sent out. | Это был первый сигнал тревоги. |
| Which I'll call intracranial berry aneurysm, I had a friend in high school with that name... | Эта кнопка... которую я назову внутричерепная мешотчатая аневризма, потому что в школе у меня была подруга с таким именем, прерывает сигнал от мозга к сердцу. |
| Unfortunately, it's not a social call. | К сожалению это не дружеский визит. |
| This isn't a social call. | Это не дружеский визит. |
| So, is this a social call? | Итак, это светский визит? |
| I assume this isn't a courtesy call. | Полагаю, это не визит вежливости. |
| Feel like making a house call? | В настроении сделать домашний визит? |
| In 1923, he followed a call by the Danish college for photography in Kopenhagen. | В 1923 году откликнулся на предложение Датского колледжа провести съёмки в Копенгагене. |
| Hamas has rejected that call. | ХАМАС отверг это предложение. |
| The Yugoslav side assessed such attitude of the Croatian side as a lack of readiness for serious negotiations which was testified by the proposal of the Croatian side to call off the negotiations at this level and resume them at a higher one. | Югославская сторона сочла такую позицию хорватской стороны за признак отсутствия готовности к серьезным переговорам, о чем свидетельствует предложение хорватской стороны прекратить переговоры на нынешнем уровне и возобновить их на более высоком уровне. |
| Malcolm X proposed during a telephone call from Detroit in January 1958, and they married two days later. | Они никогда не говорили о свадьбе, но в январе 1958 года Малкольм сделал Бетти предложение, позвонив ей из Детройта, и два дня спустя они поженились. |
| I used to call you "D'akturak" - "Ice man", because no proposal, no matter how reasonable, no matter how much it favoured the Klingon empire, would satisfy you. | За это я называла тебя "Д'актурак" - "ледяной человек", потому что ни одно предложение, неважно, насколько оно было справедливым или выгодным для Клингонской Империи, тебя не устраивало. |
| A loud public call is the best way to find him if he's out there. | Публичный запрос это лучший способ его отыскать, если он где-то есть. |
| No, but, you know, since the guy is a driver by trade, I put a call out on the CB to check to see if any truckers spot him. | Нет, но, если он наёмный водитель, я могу сделать запрос по радио, проверить, может его видели дальнобойщики. |
| They won't accept the call. | Они не будут принимать запрос. |
| You get one call. | Вы получаете один запрос. |
| We put a call into the union reps. | Мы послали запрос в профсоюз. |
| A call was made for social redistribution mechanisms. | Была отмечена необходимость создания социальных механизмов перераспределения. |
| I should like further to call the Assembly's attention to the urgency of the task of protecting the environment, and the defence of nature. | Далее я хотел бы обратить внимание членов Ассамблеи на неотложную необходимость обеспечения защиты окружающей среды и осуществления природоохранных мер. |
| The urgency of my call is underpinned by the prolonged battle at Nahr al-Bared, which has highlighted and exacerbated the substantial needs of the Lebanese Armed Forces in training, weapons and ammunition. | Безотлагательность моего призыва обусловлена затянувшимися боевыми операциями в Нахр эль-Бареде, которые выявили и обострили насущную необходимость в предоставлении Ливанским вооруженным силам возможности для учебной подготовки военнослужащих, обеспечения их оружием и боеприпасами. |
| It would be better to call the attention of the delegation of Senegal, through a footnote or otherwise, to the need to outline the manner in which it had followed up the Committee's concluding observations on each of the issues dealt with. | Целесообразнее было бы обратить внимание делегации Сенегала, посредством постраничной сноски или иным образом, на необходимость представления информации о том, какие меры оно приняло для выполнения заключительных замечаний Комитета по каждому из рассматриваемых вопросов. |
| What aspects of religion should atheists adopt? Alain deBotton suggests a "religion for atheists" - call it Atheism 2.0 - that incorporates religious forms and traditions to satisfy ourhuman need for connection, ritual and transcendence. | Какие аспекты религии следовало бы перенять атеистам? Алейнде Боттон предлагает "религию для атеистов", так называемый Атеизм2.0, который использует религиозные формы и традиции, отражающиесвойственную для человека необходимость в связи с другими людьми, вритуале и в трансцендентности. |
| Guys, weird call from Hetty. | Парни, странное требование от Хетти. |
| That call has been and continues to be based on the clear recognition that, now more than ever, global security issues require solutions on a multilateral scale. | Такое требование основывалось и продолжает основываться на явном признании того, что глобальные проблемы в области безопасности более чем когда-либо нуждаются в решениях многостороннего масштаба. |
| We are encouraged by the new attempt of the United Nations and its Secretary-General to answer the social and economic call of the present era. | Мы воодушевлены новой попыткой Организации Объединенных Наций и ее Генерального секретаря ответить на социальное и экономическое требование современной эпохи. |
| His delegation also supported the call by the United Nations Group on the Information Society for the World Summit review output to be an input into the process of defining the post-2015 development agenda. | Делегация Исламской Республики Иран также поддерживает требование Группы Организации Объединенных Наций по вопросам информационного общества об использовании итогов обзора хода осуществления решений Всемирной встречи в рамках определения повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
| We see the African demand as qualitatively different from the call in the group of four's draft resolution for six new permanent members. | Мы считаем, что африканское требование качественно отличается от призыва, содержащегося в проекте группы четырех, ввести в состав Совета шесть новых постоянных членов. |
| Most people believe that a bell is a religious instrument to call the congregation. | Большинство думает, что колокол - религиозный инструмент, созывать на молитву. |
| However the chairperson in most cases possesses the discretionary authority to call additional meetings if deemed appropriate, for example, to initiate discussion of emerging audit matters. | Однако в большинстве случаев председатель обладает дискреционным полномочием созывать дополнительные заседания, если это считается целесообразным, например для начала обсуждений по возникающим вопросам ревизии. |
| The Executive Director may call meetings of Secretariats of multilateral environmental agreements, as well as joint meetings of all senior staff employed through UNEP, and invite the Executive Secretary to participate in those meetings. | Директор-исполнитель может созывать совещания секретариатов соответствующих многосторонних природоохранных соглашений, а также совместные совещания всех старших сотрудников, работающих в ЮНЕП, а также предлагать Исполнительному секретарю принять участие в этих совещаниях. |
| His delegation therefore supported the proposal contained in the working paper of Canada to hold annual meetings to take any necessary action on issues relating to the Treaty and to authorize the Bureau to call emergency sessions in the event of a threat to its integrity or viability. | В этой связи его делегация одобряет предложение, содержащееся в рабочем документе Канады, о проведении ежегодных совещаний для принятия всех необходимых решений по вопросам, имеющим отношение к Договору, и предоставлении Бюро права созывать чрезвычайные сессии в случае возникновения угрозы целостности или действенности Договора. |
| (b) To call necessary meetings among the parties concerned to design a work programme for the development of the Greater Mekong Subregion with the aim of achieving a tangible result in the given period; | Ь) созывать необходимые совещания сторон, занимающихся разработкой программы работы для развития субрегиона Большого Меконга, с целью достижения ощутимых результатов за данный период; |
| Well, lucky for me, a lot of people answered that call. | К счастью, многие откликнулись на мое приглашение. |
| In May 1967, Mick Taylor got a call from John Mayall who was looking for a new guitarist to replace Peter Green. | В мае 1967 Тейлор получил приглашение от Джона Мэйолла, который искал нового гитариста для своей группы. |
| Bostaph received a phone call from Exodus' manager, who asked him to join the band. | Бостаф получил приглашение по телефону от менеджера Exodus, который попросил, чтобы он присоединился к группе. |
| You are still trying the number while... she is giving me an invitation for a conference call. | Ты все еще пытаешься набрать номер пока... она пытается дать мне приглашение на аудиенцию. |
| Why would you not call and tell me that you were sending me an invite to your wedding? | Почему ты не позвонила мне и не сказала, что собираешься прислать приглашение? |
| The call is a loud, slightly undulating, trill which has been described as "Bwop!". | Крик - громкая, слегка переливчатая трель, которая была записана как «Бвоп!». |
| Last call, though. | Последний крик, всё-таки. |
| And you can imagine sleeping on Fernandina your first night there and you hear this lonesome, plaintful call. | Представьте себя спящим в первую ночь на острове Фернандина, и тут вдруг раздаётся этот одинокий жалобный крик. |
| The male has a high pitched whistling call, and the female cackles like the related Egyptian goose. | У самца высокий тонкий свист, а крик самки напоминает самку египетского гуся, его близкого родича. |
| The call is a metallic chrink-chrink, constantly repeated mornings and evenings, and in the breeding season also during the night. | Крик птицы - металлическое chrink-chrink, повторяющееся по утрам и вечерам, а в сезон размножения и всю ночь. |
| You know, Claudia, the country needed a wake-up call. | Знаете, Клодиа, стране нужен был звоночек. |
| Just needed a proper wake-up call, one that I knew one day would come. | Просто требовался нужный звоночек, которого я ждал. |
| We had to give him a wake-up call as Raul asked. | Мы должны были дать ему тревожный звоночек, как Рауль просил. |
| when I'm already lit, and it's last call | А я уже горю, и это последний звоночек |
| I'll give her a call. | Я сделаю ей звоночек. |
| No, you're welcome to call in whenever you want. | Нет, вы можете заходить, когда вам будет удобно. |
| Vessels with flags from Members countries cannot call at United States ports if they have previously carried goods from or to Cuba. | Кроме того, в порты Соединенных Штатов Америки не могут заходить суда под флагами государств-членов, если они накануне перевозили товары с Кубы или на Кубу. |
| In 2002, the Government of Pitcairn provided a list of 11 cruise ships scheduled to call at Pitcairn during 2003. | В 2002 году правительство Питкэрна составило перечень из 11 круизных судов, планирующих в 2003 году заходить на Питкэрн. |
| According to press reports,4 at the beginning of 2003 the Blue Star shipping line announced that its vessels would no longer call at Pitcairn. | По сообщениям прессы4, в начале 2003 года судоходная компания «Блю стар» объявила о том, что ее суда на Питкэрн больше заходить не будут. |
| Since the United States authorities refused to allow the vessel to call at a United States port if it was to call subsequently at Cuban ports, the company was forced to cancel the contract. | Однако поскольку американские власти не разрешили этому судну заходить в порты Соединенных Штатов, если впоследствии оно намеревалось заходить в кубинские порты, компания была вынуждена аннулировать этот контракт. |
| His children and descendants began to call his Cuba-Ra or Kubera. | Его дети и потомки стали именовать его Куба-Ра или Кубера. |
| Accordingly, near city to a rate - fortress of Yam the Gold Cup began to call Kubrinsk as named earlier and the river Kubr. | Соответственно, ближний город к ставке-крепости Ям Золотая Чаша стали именовать Кубринск, как называли ранее и реку Кубрь. |
| And for an earnest of a greater honour, he bade me call thee Thane of Cawdor. | Но он велел именовать тебя Кавдорским таном. Как? |
| The Amorim proposal, which we should really call the "Amorim process", is a result of the efforts of various presidents, who have tested various formulas to achieve rapprochement within the Conference. | "Предложение Аморима", которое, в сущности, следовало бы именовать "процессом Аморима", зиждется на усилиях различных председателей, которые предлагали и апробировали различные формулы |
| On BBC Radio 1, John Peel commented that with Duran Duran, Talk Talk and now Alarm Alarm perhaps he should call himself John Peel John Peel, so the name was shortened to The Alarm. | Джон Пил заметил в прямом эфире, что после появления Duran Duran, Talk Talk и вот теперь Alarm Alarm, ему, наверное, следовало бы именовать себя John Peel John Peel. |
| I don't have to make that call yet. | Мне пока не нужно этого объявлять. |
| Well, I hate to call a recess before we've even started, but I think a few phone calls are in order. | Не хочется объявлять перерыв еще до начала слушаний, но надо сделать несколько звонков. |
| Public transportation systems can be made more accessible if transport operators call out the names of stops, thus allowing blind persons more independence. | Доступность общественного транспорта для инвалидов повысится, если водители будут объявлять остановки, что позволит слепым людям чувствовать себя увереннее. |
| I am not going to call a meeting to order - as happened today - almost 40 minutes late because of a general lack of knowledge about whether the Committee would take action on certain draft texts. | Я не собираюсь объявлять заседание открытым, как это произошло сегодня, с опозданием почти на 40 минут из-за общего отсутствия понимания относительно того, сможет ли Комитет принять решение по некоторым проектам текстов. |
| Now you can call lunch. | Теперь можешь объявлять обед. |
| The mission call also informs the prospective missionary what language he or she will be expected to use during their mission. | Призвание на миссию информирует будущего миссионера, какой язык ему понадобится во время его миссии. |
| This is my case, my call. | Это мое дело, мое призвание. |
| You understand that by pleading guilty today, you are giving up your right to cross-examination or to call witnesses to testify on your behalf in front of a jury? | Вы понимаете, что признав вину, вы отказываетесь от права на перекрёстный допрос или призвание свидетелей на дачу показаний перед присяжными? |
| Call, call, call, call | Мое призвание, призвание, призвание |
| I call it "Family Tree." I think I may have just found my true calling. | Может, я, наконец, найду свое настоящее призвание. |
| I told you - you have to see the car before you call shotgun. | Сначала нужно увидеть машину, а потом кричать. |
| Tom threatens to call the police and end this once and for all. | Она угрожает вызвать полицию и затем начинает кричать. |
| You call that swearing? | Вы называете это "кричать"? |
| I do not bid you call. | Тебя кричать не просят. |
| There's a belief that if you call into the well, you can call a dying person back. | Есть поверье, что если кричать в колодец, то можно призвать обратно умирающего. |
| Roll call, chain of command... it's almost like being back in fatigues, you know. | Перекличка, подчинение... знаешь, это почти как снова надеть камуфляж. |
| Mr. Haas, you are out of order, the roll call has begun, | Г-н Хаас, вы в порядке? перекличка началась, |
| Planet Express delivery company roll call! | Перекличка личного состава службы доставки "Планетный экспресс"! |
| On 13 August, a Kosovo-wide roll call was conducted. | 13 августа была проведена перекличка в масштабах всего Косово. |
| Report for roll call in the drill hall. | Перекличка будет в спортзале. |
| The clarion call is sounded; the international community is waiting for a response. | Клич брошен - теперь международное сообщество ждет, каким будет ответ на него. |
| I practiced my club call. Whoo-whoo | Я тренировала мой клубный клич. Вуууу-Хуу |
| The rallying call of our passionate goodwill ambassador, Emma Watson, has garnered more than five billion media impressions, mobilizing hundreds and thousands of students around the world to create more than a hundred HeForShe student associations. | Боевой клич нашего Посла доброй воли ООН Эммы Уотсон был отмечен в медиа и соцсетях более пяти миллиардов раз, подтолкнув сотни и тысячи студентов по всему миру к созданию более ста студенческих клубов HeForShe. |
| That is the call that chimpanzees make before they go to sleep in the evening. | Этот клич издают шимпанзе перед тем, как устроиться на ночлег. |
| Stentorian call of progress is heard out loud in these areas, that got used to a calm pace of hunters and rattling of fishermen spinning rods. | Зычный клич прогресса вовсю раздается в этих краях, привыкших к тихой поступи охотников и стрекотанию рыбацких спиннингов. |
| I'd like to call you sometime. | Я хотел бы позванивать вам иногда. |
| I'd like to call you sometime. | Я хотела бы позванивать вам иногда. |
| I was hoping you might find a chance to call me sometime. | Я надеюсь, что Вы могли бы найти возможность позванивать мне иногда. |
| Can't I call you sometimes? | Разве не могу я изредка позванивать тебе? |
| Although the company was technically listed as "Elektra/Asylum Records" on the label credits, as the years went on the company began to unofficially call itself Elektra Records again (with Asylum operating as a subsidiary label). | Несмотря на то, что компания на документах технически обозначалась как «Elektra/Asylum Records», прошедшие годы с момента основания компании взяли своё: в компании продолжали неофициально именоваться Elektra Records (а Asylum рассматривался как дочернее подразделение). |
| The staff of 3W Graphics has a right to call themselves heirs to those great people. | Коллектив же ЗШ Graphics имеет полное право именоваться наследником тех удивительных людей. |
| Just as you have no longer the right to call yourself princess, but from now on must be known to all as lady Mary. | Равно как и вы лишаетесь права называться принцессой вместо этого теперь вы будете именоваться Леди Мэри. |
| Tutsi who emigrated to Zaire following independence are known as Banyarwanda, although the native locals often do not distinguish between the two, call them both Banyamulenge and consider them foreigners. | Тутси, которые иммигрировали в Заир после обретения независимости, стали именоваться «баньяруанда», при этом баньямуленге их зачастую считали чужаками. |
| The treaty calls for a new EU foreign minister - although he is formally denied that title, this is what everyone will call him - with a strong administrative infrastructure in the European Commission and the Council. | Договор предусматривает появление нового министра иностранных дел ЕС (хотя его обычно так не называют, но именно так он и будет именоваться) с сильной административной инфраструктурой в Европейской Комиссии и в Совете Безопасности. |
| Staff of the integrated Office continued to work beyond the call of duty to meet the demand and to ensure quality in service delivery despite the challenges posed by such an increase. | Чтобы удовлетворить спрос и обеспечить соответствующее качество услуг, несмотря на увеличение рабочей нагрузки, сотрудники объединенной Канцелярии продолжали трудиться и выполнять работу сверх своих служебных обязанностей. |
| Spross dopross is Bratva way to call Pakhan to account for actions. | Спрос допрос - это когда Братва просит Пахана ответить за дела. |
| What do we call you these days? | Как мы теперь должны величать тебя? |
| So, what do you call yourself? | Что ж, как вас величать? |
| What, then, shall we call you? | Как нам величать вас? |
| Sebastian receives a call from a prominent casting director who attended Mia's play and wants to invite her to a film audition. | Себастьян получает звонок от присутствовавшего на спектакле Мии директора по кастингу, который приглашает девушку на прослушивание. |
| After a bad day at work, Mia's subsequent audition goes poorly when the casting director takes a call in the middle of an emotional scene. | После неудачного рабочего дня последующее прослушивание Мии также проходит безрезультатно, когда на середине эмоциональной сцены директор по кастингу отвечает на звонок. |
| Megan went into an audition and performed adequately from what I can tell and by the time she got to the parking lot decided to call casting and ask if she could come back in and do it differently. | Мэган ходила на прослушивание и сыграла неплохо, насколько я могу судить, но когда уже была на парковке, решила позвонить им и попросила разрешения сыграть ещё раз, по-другому. |
| Connections cannot be created until the pipe has started listening. Call Listen() before attempting to accept a connection. | Создание подключений невозможно, пока канал не выполняет прослушивание. Вызовите Listen() перед попыткой принять подключение. |
| Following the conclusion of the contest, Ella returned to her duties at a local hospital, but received a call from HIM International requesting an additional audition. | После окончания состязания Элла возвратилась к своей учёбе в родном городе, но однажды она получила звонок от HIM International, приглашающий её на дополнительное прослушивание. |
| My duck call, did I leave that at home? | Мой манок, неужели я его забыл дома? |
| If the animals don't show themselves, you give them the mating call. | И если рептилий не видно, Ты их зовешь как манок. Их сигналом о встрече. |
| To register for any of the above services, contact or call 963-5142. | Для регистрации на пользование любой из вышеупомянутых служб обращаться по электронной почте () или звонить по телефону 963-5142. |
| I'm not asking you to call him on the telephone. | Я не прошу тебя звонить по телефону. |
| Please contact or call ext. 3.7392. | () или звонить по телефону 37392. |
| At approximately 3.30 p.m., while driving, he pulled over to the side of the road to wait for a person he was to meet with and at the same time he was making a telephone call. | Примерно в 15 ч. 30 м. он остановился на обочине дороги для того, чтобы подождать человека, с которым у него была назначена встреча, и в это же время он стал звонить по телефону. |
| There was nowhere other than a public booth from which a telephone call could be made; there was nowhere that bags, papers or coats could safely be left; and there was nowhere that access could be obtained to a computer or other relevant office facilities. | Звонить по телефону можно было лишь из будки общего пользования; сумки, бумаги и верхнюю одежду оставить под присмотром было практически негде и доступ к компьютерам и другой соответствующей оргтехнике не обеспечивается. |
| With one phone call, our government can... | Один звонок по телефону, и наше правительство может... |
| I'd have preferred a phone call. I'm making a statement. | Я бы предпочёл звонок по телефону. |
| All done, phone call over. | Ну всё, звонок по телефону завершился. |
| These access codes can be purchased via a simple phone call or SMS, a credit card, etc. | Эти коды доступа можно приобрести через простой звонок по телефону, через СМС, по кредитной карте и т.д. |
| Priest Jeremija's family was woken up by the phone call. His wife heard the phone call first and woke up her husband. | Семью священника Иеремии во первых пробудил звонок по телефону -его услышала супруга священника Иеремии, которая затем пробудила супруга. |
| However it is not usual to arrange a call by the psychiatrist on her and to ensure regular follow-up visits following her discharge from the hospital. | Однако, как правило, не организуется ее посещение психиатром и последующие за ее выпиской из больницы регулярные визиты врача. |
| To attend open meetings you may call the Media Liaison desk. | Чтобы получить право на посещение открытых заседаний, следует позвонить в Бюро связи со СМИ. |
| Hard prison means that the prisoner may receive only one visit or, alternatively, one telephone call per month from family members. | Строгий режим означает, что заключенный имеет право на одно посещение в месяц или на один телефонный разговор с членами семьи. |
| However, since the Government continues to refuse to cooperate fully with the Special Rapporteur and to permit her access to the country, despite the Council's call in its resolution 23/21, she collated the necessary information through alternative means, as described in her first report. | Вместе с тем, поскольку правительство по-прежнему отказывается в полной мере сотрудничать со Специальным докладчиком и предоставить ей разрешение на посещение страны, несмотря на призыв Совета, содержащийся в его резолюции 23/21, она провела анализ необходимой информации с использованием альтернативных средств, описанных в ее первом докладе. |
| The name of the file, the date and time of the call, the volume of data transferred and a message regarding whether the call was successful is saved for each call. | Для каждого посещения сохраняется информация о названии файла, дате и времени посещения, объеме переданных данных и сообщение о том, было ли это посещение успешным. |
| A call option confers the right but not the obligation to buy stock, shares or futures at a specified price. | Опцион, который дает право его обладателю купить лежащее в его основе средство по определенной цене в течение фиксированного периода. |
| It's a call option on the common stock of a company, issued as a form of cash compensation. | Это опцион "кол" на обычные акции компании, выраженная в форме денежной компенсации. |
| However, the premium costs of such an option for the exporter can be high, and he can subsidize the put option by selling a series of call options. | Однако "премиальные" расходы по такому опциону для экспортера могут быть высокими и он может субсидировать опцион "пут" посредством продажи серии опционов "колл". |
| Call option: Call Option Is the right but not the obligation to buy and asset for a specific price usually within a specific period. | Call option: Опцион на покупку: дает право (но не обязывает) купить фьючерский контракт, товар или иную ценность по заранее установленной цене. |
| Out-of-the-money Call Option: term used to describe an call option whose strike price for an allowance is higher than the current market value. | Безденежный опцион "кол": термин, используемый для обозначения опциона "кол", в котором цена "страйк" на квоту превышает текущее рыночное значение. |
| I want to stop having to call a taxi every time I have to leave the house. | Я хочу перестать вызывать такси каждый раз, когда мне надо выбраться из дома. |
| I was just going to call a cab and get myself to Isafjordur. | Я только собирался вызывать такси что бы доехать в город. |