You were supposed to call me from the car. | Ты должен был позвонить мне из машины. |
They're welcome to call me. | Они могут мне позвонить, чтобы проверить. |
Can I have my phone call, please? | Ћадно. ћожно, € бы хотел позвонить. |
Look, like I said, I have a meeting on Friday, and I need to be prepared for it, so maybe you should go back to your office, get cracking, and just give me a call when you have something. | Повторяю - у меня в пятницу совещание, к которому нужно подготовиться, так что тебе лучше вернуться в офис, заняться работой и позвонить мне, когда будет прогресс. |
Why don't we just call her, have her go in the apartment, get your flash drive and e-mail you the paper? | Почему бы просто не позвонить ей, не попросить сходить в квартиру, взять флешку и скинуть тебе по е-мейлу твою работу. |
I told you not to call me darling. | Я просила тебя не называть меня так. |
How dare you call me that! | Как ты смеешь меня так называть? |
You said I could call myself a "butler." | Вы сказали, я могу называть себя "дворецким". |
What if I ask you not to call me shooter? | Не надо меня так называть. |
And you can call me Sparky. | И можешь называть меня Спарки. |
Okay, well, then there's no reason we shouldn't call the police. | Хорошо, но это не причина не звонить копам. |
Bad enough Stan being in two minds whether to call out you or the vet. | Хватит того, что Стэн не знал, кому звонить - вам или ветеринару. |
The system now assigns an equivalent to an area code, and all users can transparently call anywhere in the network using direct dialing. | В настоящее время в этой сети вводится своего рода код зоны, и все пользователи могут свободно звонить любым ее абонентам, используя прямой набор. |
I can't call my clients, they'll kill themselves! | Я не могу звонить клинтам, они убьют себя. |
With the hotel open 24 hours per day, you can call it a day at a time that suits you best. | Так как отель работает круглосуточно, Вы можете звонить сюда в любое удобное для Вас время. |
Singapore therefore fully supported the call in the 2005 World Summit Outcome for dialogue, tolerance and understanding among civilizations. | Ввиду этого Сингапур полностью поддерживает содержащийся в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года призыв к диалогу, терпимости и взаимопониманию между цивилизациями. |
It behooves us, then, as their representatives, to heed that clarion call. | Значит, мы обязаны, будучи их представителями, услышать этот громкий призыв. |
Jamaica welcomes the call made by the Rio Group at its recent Eighth Summit meeting for the lifting of the trade embargo against Cuba. | Ямайка приветствует призыв, с которым обратилась Группа Рио на своей недавней восьмой встрече на высшем уровне относительно отмены торгового эмбарго в отношении Кубы. |
The call made by the Transitional Government for each international partner to manage its own contributions to the process did not facilitate proper coordination and did not allow for the pooling and management of funding and technical assistance by the United Nations Development Programme, as is done traditionally. | Призыв переходного правительства к тому, чтобы каждый международный партнер самостоятельно вносил вклад в этот процесс, не способствовал надлежащей координации и не позволил объединить средства и техническую помощь под управлением Программы развития Организации Объединенных Наций, как это обычно делалось. |
Such call amounts to pressure on the conscience, will and behaviour of individuals to make them carry out particular acts or to refrain from carrying out certain acts. | Подобный призыв является оказанием давления на сознание, волю и поведение отдельных лиц с целью побудить их к осуществлению конкретных действий или воздержаться от осуществления определенных действий. |
Tell her I'm stuck on a call. | Скажите, что у меня важный звонок. |
I got a call that Kappa Tau... | я получил звонок, что каппа тау... |
You call, I come. | Один звонок, и я в пути. |
And the call was scrambled. | И звонок был кодированным. |
If we see a phone-box, do you mind if I stop and make a quick call? | Если нам попадется телефон, давайте остановимся, мне нужно сделать звонок. |
I'm going to call you Avocado Soldier now. | Я буду звать тебя Солдат Авокадо. |
Vinnie... Can I call you Vinnie? | Винни... могу я звать тебя Винни? |
You can call me Gregg. | Вы можете звать меня Грегг. |
And you can call me Control. | Можешь звать меня Контроль. |
You may each call the dog. | Вы можете звать собаку. |
So, you like it, even though you don't know what to call it. | Получается, он тебе нравится, несмотря на то, что ты не знаешь, как его назвать. |
And after I gave you the dog... and we both decided to call him Bobi... | А когда я принес тебе собаку, и мы оба решили назвать ее Бобби, |
Which, let's be honest, can we really call it a leg? | Что, если уж начистоту, разве можно это ногой назвать? |
A man can call that a life. | Можно назвать это жизнью. |
So we think if we had a card, call it a Facebook login, which proves who you are, and I make you carry it all the time, that solves the problem. | Мы думаем, что если взять карту, назвать её логином от Facebook, удостоверяющим вашу личность, заставить вас всегда иметь её при себе, то проблема решена. |
You can call a cab yourself, head out the side exit. | Можешь вызвать такси, выйдешь с бокового входа. |
Yes, and we're ready; we have an arbiter on call. | Да, мы готовы, и можем вызвать третейского судью. |
The Chamber was principally concerned that Kanyarukiga may not be able to call witnesses residing outside Rwanda to the extent and in a manner which will ensure a fair trial. | Камера была главным образом обеспокоена тем, что Каньярукига не сможет вызвать свидетелей, проживающих за пределами Руанды, в таком количестве и в такой форме, которые обеспечили бы справедливое судопроизводство. |
Do not call the police. | Он в порядке, но не вызвать полицию. |
Shouldn't we call the police? | Может, вызвать полицию? |
Now go and call off that fake telephone call. | Идите и отмените этот фиктивный вызов. |
Got a call about a gang fight up an alley off Peter. | Получил вызов про драку банд на аллее Петера. |
So when the call comes, I have to be at the hospital within 20 minutes. | Так что, когда придет вызов, я должен быть в больнице через 20 минут. |
This call, he's a nice guy but he just wants company. | Этот вызов, он хороший парень, он просто хочет компанию. |
Remember the call from the golf course? | Помнишь вызов с поля для гольфа? |
What need we fear who knows it when none can call our power to account? | Зачем боятся если нашу власть никто к ответу не осмелится призвать? |
He stressed, however, that the resolution was intended as a basis for cooperation and dialogue and not to call particular States to account. | Однако оратор подчеркивает, что эта резолюция призвана служить основой для сотрудничества и диалога, а не для того, чтобы призвать к ответу какие-либо конкретные государства. |
It should also be emphasized that this dynamic was to address at the global level all the great issues of interest to the human species in their most diverse components so as to call us to action on the future of humanity in the twenty-first century. | Следует также подчеркнуть, что столь динамичный процесс на международном уровне был направлен на рассмотрение важнейших проблем, вызывающих интерес всего человечества, в их самых разнообразных аспектах, с тем чтобы призвать нас к практическим действиям ради будущего человечества в XXI веке. |
The second is to call once again for urgent, essential Security Council action to stem the bloodshed in Syria. | Во-вторых, мы хотели вновь призвать Совет Безопасности принять срочные, конкретные меры для прекращения кровопролития в Сирии. |
The council has the power to call the city officials to account for the previous year's expenditure, and planned expenditure is only approved if the council is satisfied with the accounts. | Этот Совет имеет право призвать городских чиновников к ответу за расходы в предыдущий год, а запланированные расходы утверждаются только в том случае, если Совет будет удовлетворен сделанными расчетами. |
Focusing on implementation also gives rise to occasions where some parties to a treaty have to call others to task for non-compliance. | Акцент на осуществлении ведет и к возникновению ситуаций, когда одним участникам договора приходится призывать других к ответу за несоблюдение. |
Regarding my dear brother Hamad, I have nothing to call him to account for or hold him responsible for. | Что касается моего дорогого брата Хамада, то мне не за что призывать его к ответу или возлагать на него ответственность. |
As commander-in-chief of the armed forces of the United States, the President may also call into federal service the state units of the National Guard. | В качестве главнокомандующего вооруженными силами Соединенных Штатов президент может призывать на федеральную службу подразделения национальной гвардии штатов. |
This was preceded by the mobilized training of the armed formations of UTO under the leadership of P. Aliev and R. Sanginov, who quickly, on 29-30 April 1998, began to call up the young people over 20 years of age and the so-called reservists. | Этому предшествовала мобилизационная подготовка вооруженных формирований ОТО под руководством Алиева П. и Сангинова Р., которые в спешном порядке 29-30 апреля текущего года начали призывать молодежь старше 20 лет и так называемых "резервистов". |
Kazakhstan has called, and will continue to call, for an integrated approach to solving the problems of the Aral Sea and for wider participation in the effort being made by the programmes of the United Nations system. | Экологическая стабилизация и улучшение качества окружающей среды в районе бассейна Аральского моря имеют первостепенное значение для нашей страны. Казахстан призывал и будет призывать к разработке комплексного подхода к решению проблем Аральского моря и к более широкому участию в усилиях, прилагаемых в рамках программ системы Организации Объединенных Наций. |
Weren't you supposed to call Mrs Gupta? | Разве вы не собирались позвать миссис Гупту? |
Can you call Hanna and Emily? | Можешь позвать Ханну и Эмили? |
I was going to call Tom. | Я собиралась позвать Тома. |
Can you call my wife? | Можешь позвать мою жену? |
Call from Abby, and you're back working cybercrime. | Стоило Эбби тебя позвать, и вы снова вместе работаете над преступлениями в интер |
The call sounds like tick-tick-tick and the song is "flute-like". | Зов звучит как тик-тик-тик, и песня «похожа на флейту». |
I got the call and I'm here to answer it. | Я получил зов и пришёл на него ответить. |
It's the... call of the... wild? | Это... зов... природы? |
[Chittering] mating call? | [Курлычет] зов самки? |
What's the true call? | Что за истинный зов? |
I didn't know who else to call. | Я не знаю, к кому еще обратиться. |
We didn't know who to call. | Мне не знали к кому обратиться. |
And would you call it to his face | И смог бы ты обратиться к Нему по имени? |
At its ministerial meeting in September this year, the Network passed a declaration calling for the universal ratification of that important treaty - a call that I should like to reiterate on this occasion. | На своей встрече на уровне министров в сентябре этого года Сеть приняла декларацию, призывающую к всеобщей ратификации этого важного договора, и сегодня я хотел бы вновь обратиться ко всем с этим призывом. |
We'll have to call in the finest scientific minds in the univer... | Я в растерянности: нам нужно обратиться к мировым светилам науки! |
You may call your first witness, Mrs. Florrick. | Можете вызывать своего первого свидетеля, миссис Флоррик. |
It allows players to set up wrestlers, call others out from the locker room, form alliances, and hire managers. | Это позволяет игрокам выбирать рестлеров, вызывать других из раздевалки, формировать альянсы и нанимать менеджеров. |
You don't have to call 911 for a little scrape. | Не обязательно вызывать скорую из-за царапины. |
In addition, the Government denied Pastor Gong due process by prohibiting him to call or examine witnesses in his defence. | Кроме того, правительство лишило пастора Гуна права на надлежащий законный процесс, запретив ему вызывать или допрашивать свидетелей в свою защиту. |
I mean, the fact that they needed to call us at all means that the intrusion's much more sophisticated. | Сам факт, что им пришлось вызывать нас, говорит о том, что взлом куда изощреннее. |
Let's just call it even and move on. | Давай считать, что мы в расчёте, и жить дальше. |
If you specialize in one thing, you really can't call yourself an all-out king. | Если зациклился на чём-то одном, то не стоит считать себя самым-самым королём. |
Well, let's call that a tie. | Что ж, будем считать, это ничья. |
So call it pride, whatever you want, I'm not going to do it. | Можешь считать это гордостью, мне всё равно. |
I got in a few good licks, too, so we can just call it even. | Я тоже нанес пару отличных ударов, так что будем считать, что мы квиты. |
But the Chinese government has just had a wake-up call in Sudan, from which China imports 50% of its oil. | Но китайское правительство только что получило тревожный сигнал из Судана, откуда Китай импортирует 50% всей нефти. |
But I thought I'm waiting for the signal so we can call the cavalry? | Я жду сигнал, чтобы вызвать подкрепление. |
In addition, the SPT delegation noted that there was no effective way to alert staff in an emergency and a general absence of a call system in cells. | Кроме того, делегация ППП отметила, что фактически не имеется возможности подать сигнал в случае чрезвычайной ситуации, а в камерах также полностью отсутствует система вызова. |
I already radioed in a distress call. | Я уже отправил сигнал бедствия. |
It is the only instrument capable of imitating a distress call. | Потому что этот инструмент издаёт звук, похожий на сигнал судна, терпящего бедствие. |
Then let's pay a social call. | Тогда давайте нанесем ему светский визит. |
Why do I have a feeling this is not a social call? | Почему у меня такое чувство, что это не визит вежливости? |
It is unutterably kind of you to call. | До невозможности мило с вашей стороны нанести визит. |
So much for the courtesy call, right? | Визит вежливости на этом окончен? |
Call her and cancel. | Позвони ей и отмени визит. |
Well, not until she told him she got a call from a reporter wanting to collaborate on a book. | Ну, нет, пока она не сказала ему, что получила предложение от журналиста о сотрудничестве при написании книги. |
She wanted me to call you with a new offer. | Она велела позвонить тебе и передать новое предложение. |
You know, if you want to call Richard and take the offer, then... | Если хочешь позвонить Ричарду и принять предложение, то... Флаг тебе в руки. |
Special offer for those who call much to CIS countries - "life:) GLOBAL" service! | Специальное предложение для тех, кто много звонит в страны СНГ, - услуга «life:) МИРОВОЙ»! |
The launch of the Hybrid Operation in Darfur is an important new development that moves in the direction of recognizing Africa's responsibility in Africa - which we call ownership - and the offer of cooperation from the international community - which we call partnership. | Начало проведения смешанной операции в Дарфуре - это новый важный шаг на пути к признанию ответственности Африки за происходящее на Африканском континенте - то, что мы называем главной ответственностью, - и это предложение о сотрудничестве со стороны международного сообщества, - то, что мы называем партнерством. |
I traced the hacker's call. | Я проследил запрос хакера. |
The trick was to come up with a protocol that makes the IP network "invisible" to the endpoint fax terminals, which would mean the user of a legacy fax terminal need not know that the fax call was traversing an IP network. | Способ передачи протокола должен был уничтожить эти несоответствия и сделать IP-сеть «невидимой» для конечных факс-терминалов, то есть пользователь так называемого обычного факс-аппарата не должен знать, что факсимильный запрос передавался через IP-сеть. |
Call came from the Oakland City Council. | Запрос пришёл из администрации Окленда. |
Was just getting ready to call in our forensics team when I spotted your BOLO. | Я уже собирался вызвать команду наших экспертов, когда обнаружил ваш запрос на розыск. |
The ransom call could come at any minute, | Запрос выкупа может поступить в любую минуту, |
A call was made for institutional harmonization in the Caribbean. | Указывалось на необходимость согласования институциональных усилий в Карибском бассейне. |
With this service you can save yourself the trouble and expense of a telephone call. | Благодаря этой услуге ты исключишь необходимость и расходы телефонного звонка. |
The amendment to rule 11 bis was adopted unanimously by the permanent judges of the Tribunal dispensing with the need to call a plenary in accordance with rule 6 (B). | Поправка к правилу 11 бис, принятая единогласно постоянными судьями Трибунала, устраняет необходимость созывать пленум в соответствии с правилом 6(B). |
During that meeting, a large number of delegations expressed their concern about the situation in East Timor; they underlined the need for international assistance, following the Secretary-General's call at the same meeting for Indonesia to accept an international force. | В ходе этого заседания большое число делегаций выразили озабоченность в связи с положением в Восточном Тиморе; они подчеркнули необходимость международной помощи, после чего на этом же заседании Генеральный секретарь обратился к Индонезии с призывом принять международные силы. |
It's a tough call, Augie. | Это тяжёлая необходимость, Оги. |
That's a call I'd rather have the judge weigh in on. | Это - требование, я бы предпочел, что бы судья все взвесил. |
Ultimately, it was Katy's call. | Таковым было требование Кэти. |
If the price moves against the dealer the broker will ask for additional funds to maintain the ratio, which is called a Margin Call. | Маржевое требование представляет собой начальную маржу, размер которой устанавливается в момент совершения продажи без покрытия и рассчитывается исходя из 'цены закрытия' данной акции за день, предшествовавший заключению сделки. требование о внесении дополнительного обеспечения. |
The requirement of the respect for the human rights and fundamental freedoms of all persons does not call into question the legitimacy of this kind of distinction. | Требование относительно уважения прав человека и основных свобод всех лиц не ставит под сомнение законность такого рода различия. |
They required, for example, that notice be given of any plan to call a strike. | Они содержат, например, требование о предварительном уведомлении о каких-либо планах объявления забастовки. |
Some laws also provide that only creditors holding a specified percentage of the total claims are entitled to call a meeting. | Законодательство некоторых стран также предусматривает, что правом созывать совещание обладают только те кредиторы, у которых есть конкретная доля всего объема требований. |
In joining those calling for more emphasis on conflict prevention, one discussant noted that the Department had to call a pledging conference to mobilize funds for its prevention work. | Присоединяясь к тем, кто призывает делать больший упор на предупреждение конфликтов, один из участников дискуссии отметил, что Департаменту по политическим вопросам пришлось созывать конференцию по объявлению взносов для мобилизации средств на свою превентивную деятельность. |
She won't call an election. | Она не станет созывать выборы. |
He must call his customers. | Там нужно созывать клиентов. |
It's time to call in the big guns for an all out attack on Scourge (...) fortress. | Пришло время созывать под свои знамена всех, кого только можно для атаки на крепость Погонщика. |
So kind of you to return the call. | Так мило с вашей стороны ответить на приглашение. |
Well, lucky for me, a lot of people answered that call. | К счастью, многие откликнулись на мое приглашение. |
On December 22, 2009, Alston received his first call up to train with the senior US national team in preparation for a January friendly match against Honduras, however, he suffered a hamstring injury in training and was unable to participate. | 22 декабря 2009 года Олстон получил своё первое приглашение во взрослую национальную сборную США в рамках подготовки к товарищескому матчу со сборной Гондураса в январе. |
Bostaph received a phone call from Exodus' manager, who asked him to join the band. | Бостаф получил приглашение по телефону от менеджера Exodus, который попросил, чтобы он присоединился к группе. |
You call a sandwich maker an artist, it's like an invitation to steal! | Ты называешь изготовителя сэндвичей актёром, это словно приглашение к воровству! |
I heard you call out. | Я слышал ваш крик. |
It's last call. | Ёто последний крик души. |
And you can imagine sleeping on Fernandina your first night there and you hear this lonesome, plaintful call. | Представьте себя спящим в первую ночь на острове Фернандина, и тут вдруг раздаётся этот одинокий жалобный крик. |
The king is having a secret meeting where I'm to serve snacks and a light refreshment as soon as the croaks of the frogs usher in the raven's last call. | Король назначил тайную встречу, там я подам лёгкие закуски и напитки, когда кваканье жаб возвестит последний крик ворона. |
Nicoletta is a little bit unbalanced, screaming for her - the need of the body, like a habit to call his son "Wawa" and trying to marry off his on some questionable lady. | Николетта немного неуравновешенна, крик для неё - потребность организма, как и привычка, называть сына «Вава» и пытаться его сосватать на какой-нибудь сомнительной барышне. |
I make one phone call and Washington knows exactly what's happening here. | Я сделаю один звоночек и в Вашингтоне узнают, что здесь происходит. |
We had to give him a wake-up call as Raul asked. | Мы должны были дать ему тревожный звоночек, как Рауль просил. |
I see it now as the wake-up call I needed. | Это звоночек, который был мне нужен. |
I'll give her a call. | Я сделаю ей звоночек. |
I then had a bit of a wake-up call when I was 14. | И затем у меня был некоторый отрезвляющий звоночек в возрасте 14 лет. |
Try to call during the week. | Постарайся заходить в течение недели. |
We'll call in each morning, and help you get things on an even keel. | Мы будем заходить каждое утро и помогать вам наладить дела. |
I wouldn't go so far as to call the brother fat. | Я бы не стал заходить так далеко, и называть брата жирным. |
Why did you call me the other day and warn me not to go into Anderson's house? | Зачем вы звонили мне перед этим и предупреждали не заходить в дом Андерсона? |
Don't call him that, right? | Не стоит так далеко заходить. |
It's inaccurate to call it a 197 anymore. | Будет некорректно именовать этот компьютер 197 моделью. |
We could call ourselves "Jordy". | Мы можем именовать себя "Джорди". |
Manuel was also the last Byzantine emperor who, thanks to his military and diplomatic success in the Balkans, could call himself "ruler of Dalmatia, Bosnia, Croatia, Serbia, Bulgaria and Hungary". | Мануил стал последним императором, способным благодаря своим военным и дипломатическим успехам именовать себя «правителем Далмации, Боснии, Хорватии, Сербии, Болгарии и Венгрии», то есть всех стран Балканского полуострова. |
No man can rightly call himself a perfumer, unless he has proved his worth in that hallowed place. | Никто не вправе именовать себя парфюмером пока не заслужил признания в этом священном месте. |
It is true, and it is not true at the same time... Only those producers who keep with the traditional method of bottle champagnization and use only three authorized grape varieties grown within the French province Champagne have the right to call their wine "champagne". | И правда, и неправда... Право именовать свое вино «шампанским» имеют производители, придерживающиеся классической технологии производства шампанизации в бутылке и использующие только три разрешенных законом сорта винограда, выращенного исключительно в пределах четко установленных границ на территории французской провинции Шампань. |
The National Assembly may call a referendum on any issue, which is subject to regulations set by law. | Государственное собрание может объявлять референдум по вопросам, которые входят в сферу законодательного регулирования. |
Public transportation systems can be made more accessible if transport operators call out the names of stops, thus allowing blind persons more independence. | Доступность общественного транспорта для инвалидов повысится, если водители будут объявлять остановки, что позволит слепым людям чувствовать себя увереннее. |
I am not going to call a meeting to order - as happened today - almost 40 minutes late because of a general lack of knowledge about whether the Committee would take action on certain draft texts. | Я не собираюсь объявлять заседание открытым, как это произошло сегодня, с опозданием почти на 40 минут из-за общего отсутствия понимания относительно того, сможет ли Комитет принять решение по некоторым проектам текстов. |
However, in practice the government employees have often been able to use their associations as unions in as much as they have been able to bargain on pay and service conditions, call strikes, hold demonstrations and conduct negotiations with the government. | Однако на практике сотрудникам правительственных органов нередко предоставлялась возможность использовать свои объединения в качестве профсоюзов в том плане, что они могли обсуждать с руководством размеры их заработной платы и условия службы, объявлять забастовки, проводить демонстрации и вести переговоры с правительством. |
But to be very clear, that race is still too early to call, meaning that the experts at the decision desk do not yet have enough information. | Но чтобы прояснить, объявлять результаты гонки еще слишком рано, это значит что эксперты в редакции пока не имеют достоточно информации. |
The mission call also informs the prospective missionary what language he or she will be expected to use during their mission. | Призвание на миссию информирует будущего миссионера, какой язык ему понадобится во время его миссии. |
This is my case, my call. | Это мое дело, мое призвание. |
You understand that by pleading guilty today, you are giving up your right to cross-examination or to call witnesses to testify on your behalf in front of a jury? | Вы понимаете, что признав вину, вы отказываетесь от права на перекрёстный допрос или призвание свидетелей на дачу показаний перед присяжными? |
Call, call, call, call | Мое призвание, призвание, призвание |
I call it "Family Tree." I think I may have just found my true calling. | Может, я, наконец, найду свое настоящее призвание. |
Some may call out during a service point to distract either player. | Некоторые начинают кричать во время розыгрыша очка, чтобы отвлечь игрока. |
I told you - you have to see the car before you call shotgun. | Сначала нужно увидеть машину, а потом кричать. |
How about we call ortho, have 'em run a few tests? Might be a little more satisfying than shouting to the heavens. | давайте я вызову ортопеда и мы сделаем несколько анализов это гораздо полезней, чем кричать на небеса спасибо |
There's a belief that if you call into the well, you can call a dying person back. | Есть поверье, что если кричать в колодец, то можно призвать обратно умирающего. |
Or we could call him and I'll use my normal non-screaming voice. | Или мы позвоним, а я кричать не буду. |
Strike and Dark Star roll call. | "Страйк" и "Дарк Стар", перекличка. |
We got roll call in 10 minutes. | У нас перекличка через 10 минут. |
This isn't army roll call. | Это же не перекличка в армии. |
Roll call, chain of command... it's almost like being back in fatigues, you know. | Перекличка, подчинение... знаешь, это почти как снова надеть камуфляж. |
Roll call in 30 minutes. | Перекличка в 30 минут. |
The clarion call is sounded; the international community is waiting for a response. | Клич брошен - теперь международное сообщество ждет, каким будет ответ на него. |
I practiced my club call. Whoo-whoo | Я тренировала мой клубный клич. Вуууу-Хуу |
The rallying call of our passionate goodwill ambassador, Emma Watson, has garnered more than five billion media impressions, mobilizing hundreds and thousands of students around the world to create more than a hundred HeForShe student associations. | Боевой клич нашего Посла доброй воли ООН Эммы Уотсон был отмечен в медиа и соцсетях более пяти миллиардов раз, подтолкнув сотни и тысячи студентов по всему миру к созданию более ста студенческих клубов HeForShe. |
I practiced my club call. | Я тренировала мой клубный клич. |
That is the call that chimpanzees make before they go to sleep in the evening. | Этот клич издают шимпанзе перед тем, как устроиться на ночлег. |
I'd like to call you sometime. | Я хотел бы позванивать вам иногда. |
I'd like to call you sometime. | Я хотела бы позванивать вам иногда. |
I was hoping you might find a chance to call me sometime. | Я надеюсь, что Вы могли бы найти возможность позванивать мне иногда. |
Can't I call you sometimes? | Разве не могу я изредка позванивать тебе? |
As of June 2010 all citizens could call themselves Fijians, a right previously unavailable to Fiji's non-indigenous citizens. | С июня 2010 года все граждане могут именоваться фиджийцами - право, ранее недоступное некоренным гражданам Фиджи. |
The staff of 3W Graphics has a right to call themselves heirs to those great people. | Коллектив же ЗШ Graphics имеет полное право именоваться наследником тех удивительных людей. |
Just as you have no longer the right to call yourself princess, but from now on must be known to all as lady Mary. | Равно как и вы лишаетесь права называться принцессой вместо этого теперь вы будете именоваться Леди Мэри. |
Tutsi who emigrated to Zaire following independence are known as Banyarwanda, although the native locals often do not distinguish between the two, call them both Banyamulenge and consider them foreigners. | Тутси, которые иммигрировали в Заир после обретения независимости, стали именоваться «баньяруанда», при этом баньямуленге их зачастую считали чужаками. |
The treaty calls for a new EU foreign minister - although he is formally denied that title, this is what everyone will call him - with a strong administrative infrastructure in the European Commission and the Council. | Договор предусматривает появление нового министра иностранных дел ЕС (хотя его обычно так не называют, но именно так он и будет именоваться) с сильной административной инфраструктурой в Европейской Комиссии и в Совете Безопасности. |
Staff of the integrated Office continued to work beyond the call of duty to meet the demand and to ensure quality in service delivery despite the challenges posed by such an increase. | Чтобы удовлетворить спрос и обеспечить соответствующее качество услуг, несмотря на увеличение рабочей нагрузки, сотрудники объединенной Канцелярии продолжали трудиться и выполнять работу сверх своих служебных обязанностей. |
Spross dopross is Bratva way to call Pakhan to account for actions. | Спрос допрос - это когда Братва просит Пахана ответить за дела. |
What do we call you these days? | Как мы теперь должны величать тебя? |
So, what do you call yourself? | Что ж, как вас величать? |
What, then, shall we call you? | Как нам величать вас? |
I was looking for you. sometimes you ask me to get away, sometime you call me near. | Пожалуйста, держитесь сегодня от меня подальше, у меня прослушивание. |
After a bad day at work, Mia's subsequent audition goes poorly when the casting director takes a call in the middle of an emotional scene. | После неудачного рабочего дня последующее прослушивание Мии также проходит безрезультатно, когда на середине эмоциональной сцены директор по кастингу отвечает на звонок. |
Megan went into an audition and performed adequately from what I can tell and by the time she got to the parking lot decided to call casting and ask if she could come back in and do it differently. | Мэган ходила на прослушивание и сыграла неплохо, насколько я могу судить, но когда уже была на парковке, решила позвонить им и попросила разрешения сыграть ещё раз, по-другому. |
Connections cannot be created until the pipe has started listening. Call Listen() before attempting to accept a connection. | Создание подключений невозможно, пока канал не выполняет прослушивание. Вызовите Listen() перед попыткой принять подключение. |
Thinking it might bode good luck, he sent his application to the agency on his elementary school graduation day and received a phone call weeks later from president Johnny Kitagawa himself, inviting him to attend a rehearsal instead of being auditioned. | Выпустившись из начальной школы, в 1996 году в возрасте 12 лет он отправил заявление в агентство талантов Johnny & Associates, а через несколько недель ему позвонил лично президент компании Джонни Китагава и пригласил сразу на репетицию, а не на прослушивание. |
My duck call, did I leave that at home? | Мой манок, неужели я его забыл дома? |
If the animals don't show themselves, you give them the mating call. | И если рептилий не видно, Ты их зовешь как манок. Их сигналом о встрече. |
1, if you are interested in our style, please call or E-mail consult the relevant cooperation matters. | 1, если вы заинтересованы в нашем стиле, просьба звонить по телефону или по электронной почте обращаться к соответствующим вопросам сотрудничества. |
For enquiries regarding the lists of speakers, please call 963-5976. | По вопросам, касающимся списков ораторов, просьба звонить по телефону 963-5976. |
I'm not asking you to call him on the telephone. | Я не прошу тебя звонить по телефону. |
For more information about this service and/or a complete list of electronic publications available, contact or call ext. | За более подробной информацией в отношении этого вида услуг и/или полного перечня имеющихся публикаций в электронной форме обращаться по электронной почте или звонить по телефону 3-7392. |
There was nowhere other than a public booth from which a telephone call could be made; there was nowhere that bags, papers or coats could safely be left; and there was nowhere that access could be obtained to a computer or other relevant office facilities. | Звонить по телефону можно было лишь из будки общего пользования; сумки, бумаги и верхнюю одежду оставить под присмотром было практически негде и доступ к компьютерам и другой соответствующей оргтехнике не обеспечивается. |
This is much better than a call. | Так гораздо лучше, чем звонок по телефону. |
With one phone call, our government can... | Один звонок по телефону, и наше правительство может... |
All done, phone call over. | Ну всё, звонок по телефону завершился. |
Citibank knows that time is a precious resource in your life; and that many times, a quick phone call is still the fastest way to get things done. | Время - драгоценный ресурс в жизни человека, и часто звонок по телефону - это самый быстрый способ добиться необходимого результата. |
Priest Jeremija's family was woken up by the phone call. His wife heard the phone call first and woke up her husband. | Семью священника Иеремии во первых пробудил звонок по телефону -его услышала супруга священника Иеремии, которая затем пробудила супруга. |
However it is not usual to arrange a call by the psychiatrist on her and to ensure regular follow-up visits following her discharge from the hospital. | Однако, как правило, не организуется ее посещение психиатром и последующие за ее выпиской из больницы регулярные визиты врача. |
To attend open meetings you may call the Media Liaison desk. | Чтобы получить право на посещение открытых заседаний, следует позвонить в Бюро связи со СМИ. |
Hard prison means that the prisoner may receive only one visit or, alternatively, one telephone call per month from family members. | Строгий режим означает, что заключенный имеет право на одно посещение в месяц или на один телефонный разговор с членами семьи. |
However, since the Government continues to refuse to cooperate fully with the Special Rapporteur and to permit her access to the country, despite the Council's call in its resolution 23/21, she collated the necessary information through alternative means, as described in her first report. | Вместе с тем, поскольку правительство по-прежнему отказывается в полной мере сотрудничать со Специальным докладчиком и предоставить ей разрешение на посещение страны, несмотря на призыв Совета, содержащийся в его резолюции 23/21, она провела анализ необходимой информации с использованием альтернативных средств, описанных в ее первом докладе. |
The name of the file, the date and time of the call, the volume of data transferred and a message regarding whether the call was successful is saved for each call. | Для каждого посещения сохраняется информация о названии файла, дате и времени посещения, объеме переданных данных и сообщение о том, было ли это посещение успешным. |
It's a call option on the common stock of a company, issued as a form of cash compensation. | Это опцион "кол" на обычные акции компании, выраженная в форме денежной компенсации. |
However, the premium costs of such an option for the exporter can be high, and he can subsidize the put option by selling a series of call options. | Однако "премиальные" расходы по такому опциону для экспортера могут быть высокими и он может субсидировать опцион "пут" посредством продажи серии опционов "колл". |
The call-option feature gives the issuer the right to call the bond on pre-agreed dates throughout the life of the bond. | Этот опцион дает эмитенту право осуществлять досрочное погашение облигации в заранее установленные моменты времени в течение всего периода обращения облигации. |
Out-of-the-money Call Option: term used to describe an call option whose strike price for an allowance is higher than the current market value. | Безденежный опцион "кол": термин, используемый для обозначения опциона "кол", в котором цена "страйк" на квоту превышает текущее рыночное значение. |
So the original option has become a call option on the first asset (with its numeraire pricing) with a strike of 1 unit of the riskless asset. | Таким образом, исходный опцион становится колл-опционом на первый базовый актив (с его счётной ценой) ценой страйк равной 1 единице безрискового актива. |
I want to stop having to call a taxi every time I have to leave the house. | Я хочу перестать вызывать такси каждый раз, когда мне надо выбраться из дома. |
I was just going to call a cab and get myself to Isafjordur. | Я только собирался вызывать такси что бы доехать в город. |