I can see where it wouldn't have occurred to you to call me. | Теперь я понимаю, почему тебе не пришло в голову позвонить мне. |
So when a plant is thirsty, it can actually make a phone call or post a message to a service like Twitter. | Когда растение испытывает жажду, оно действительно может позвонить по телефону или отправить сообщение на такой сервис, как Твиттер. |
I don't know what you're going through, but there's got to be someone you can call. | Я не знаю, что у тебя происходит, но должен быть кто-то, кому ты можешь позвонить. |
So would you just please call her? | Вы не могли бы просто ей позвонить? |
All righty, well, I'm going to call the hospital while we're waiting and see how Ben is. | Ладно, хорошо, я собираюсь позвонить в больниц так как мы ждем и посмотрим, как Бен |
Only two people allowed to call me Reginald. | Только двум людям можно называть меня Реджинальд. |
What do I call Amy now that you two are living together? | Как мне называть Эми теперь, когда вы двое живёте вместе? |
Would you please call me Tzachi? | Можешь называть меня Цахи? |
What to call each other now that we're out. | Как теперь друг друга называть. |
Gandhi and Kallenbach used to call each other "Upper House" and "Lower House" respectively, the Lower House being a metaphor for preparing the budget, and the Upper House vetoing for it. | Ганди и Калленбах привыкли называть друг друга «верхняя палата» и «нижняя палата» соответственно: «нижняя палата» означала того, кто разрабатывал проект бюджета, а «верхняя палата» - того, кто использовал право вето, чтобы бюджет не принимать. |
Wouldn't tell us where he lived or who to call. | Не хотел говорить, где живет, и кому звонить. |
I'll call all right. | Я буду звонить хорошо. |
I don't need to call Liv. | Мне не нужно звонить Лив. |
You're going to call Sir Nicholas Hampstead, the head of Scotland Yard, because I won't facilitate a juvenile wager? | Неужто вы собираетесь звонить сэру НиколЯ ХЭмпстеду, комиссару Скотланд Ярда, потому что я не поддержал ваше дурацкое пари? |
Then, when they call in to check, say, "Yes, he works here he is the manager, and he makes $50,000 a year." | Дальше, когда будут звонить с проверкой, говоришь: "Да, есть такой, наш директор, годовая зарплата - 50000 долларов". |
After nearly seven decades, this call is even more compelling today. | Сегодня, спустя почти семь десятилетий, этот призыв является даже еще более актуальным. |
We must reiterate that call today. | Мы должны сегодня повторить этот призыв. |
On 10 August, a nationwide public call was launched for candidate nominations. | 10 августа был издан общенациональный призыв к общественности о выдвижении кандидатов. |
The Armenian side responded to this call in the manner so characteristic of it. | Армянская сторона ответила на этот призыв столь характерным для нее образом. |
In that regard, we would like to reiterate the call made by the Secretary-General, at the ongoing eighth session of the Conference of States Parties to the CWC, to all States that have not yet done so to ratify or accede to the Convention without delay. | В этом плане мы хотели бы подтвердить призыв Генерального секретаря, прозвучавший на продолжающейся восьмой сессии Конференции государств - участников КХО, ко всем государствам, которые пока этого не сделали, незамедлительно ратифицировать Конвенцию или присоединиться к ней. |
After I hung up with you, I gave them a warning call. | После разговора с тобой я сделал предупреждающий звонок. |
It was just a call from your apartment. | Это просто звонок из твоей квартиры |
The train's leaving, last call. | Поезд отправляется, третий звонок. |
No, this is not my fortieth please-don't-go-to-Paris call. | Нет, это не мой сороковой звонок на тему "Пожалуйста-не-лети-в-Париж". |
GARLICK: We got one call from some guy in Wichita who thought Hauk was visionary and interesting. | Был всего один звонок от парня из Уичиты, которому Хоук показался глубоким и интересным. |
Incidentally, do call me tom. | Между прочим, меня вы можете звать Томом. |
No one will ever call you that. | Никто не будет тебя так звать. |
Now, do I need to call the orderlies or not? | Так, мне звать санитаров или нет? |
I will call you Mohammad. | Я буду звать тебя Мохаммед. |
And please call me Auntie Moravec. | Можете звать меня тётушкой Моравец. |
You can call me crazy, but at least where I came from, we were practicing law. | Можете назвать меня сумасшедшей, но там, откуда я родом, мы действовали по закону. |
They insist the worst people can call it is "indifferent". | Настаивают, что самое худшее, как это можно назвать - безразличие. |
You can't call it Eugene. | Ты не можешь назвать его Юджином. |
our place in time to call our own | своё место во времени, чтоб назвать его своим |
(RUSSIAN ACCENT) James, what are going to call your son? | Джеймс, как ты собираешься назвать своего сына? |
You had me call her to the farmhouse and now she's dead. | Вы заставили меня вызвать её на ферму, а теперь она мертва. |
My daughter says I should call a tow truck for you. | Моя дочь говорит, я могу вызвать вам эвакуатор. |
The prosecution would now like to call Mr. Sugar to the stand. | Обвенение хотело бы сейчас вызвать мистера Сугара к стенду |
AFTER LAYING THERE FOR AN HOUR, SOMEBODY FINALLY BOTHERED TO CALL AN AMBULANCE. | Провалялся там час, а потом кто-то наконец догадался вызвать "скорую". |
We'd like to call a witness. | Мы хотели бы вызвать свидетелей. |
8-adam-9, please respond to a domestic disturbance call. | 8-Адам-9, ответьте на вызов по внутренним беспорядкам. |
We got a call about a missing 15-year-old boy. | У нас вызов о пропаже 15-го мальчика. |
Somehow I doubt that, but if I've failed to pique your interest, by all means, disregard this call. | Что-то я сомневаюсь, но если я не возбудил твой интерес, во всех смыслах, просто отклони вызов. |
It's not my call. | Это не мой вызов. |
They just got a call. | Они на вызов поехали. |
I'd like to call a vote of all the equity partners to censure and dismiss Diane Lockhart as an equity partner. | Я хотел бы призвать всех равноправных партнеров проголосовать за выговор и смещение Даян Локхарт с поста равноправного партнера. |
I'd like to call this meeting to some sort of order, if possible. | Я бы хотел призвать собрание к порядку, если возможно. |
What need we fear who knows it when none can call our power to account? | Зачем боятся если нашу власть никто к ответу не осмелится призвать? |
A strong call needs to be made for the cancellation of the debt of poor to give them a chance to develop and benefit from the global economy. | Необходимо настоятельно призвать к списанию задолженности бедных стран, с тем чтобы предоставить им возможность развиваться и пользоваться благами, которые дает мировая экономика. |
My delegation would like to take this opportunity to reiterate that call, asking States that might have any influence whatsoever on the parties to motivate them to choose the path to peace. | Моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы подтвердить этот призыв и призвать те государства-члены, которые могут иметь какое-либо влияние на стороны конфликта, побудить их встать на путь мира. |
We can call here for many lofty objectives, as contained in our Millennium Development Goals. | Мы можем призывать в этом форуме к достижению многих благородных целей, которые относятся к целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
This was preceded by the mobilized training of the armed formations of UTO under the leadership of P. Aliev and R. Sanginov, who quickly, on 29-30 April 1998, began to call up the young people over 20 years of age and the so-called reservists. | Этому предшествовала мобилизационная подготовка вооруженных формирований ОТО под руководством Алиева П. и Сангинова Р., которые в спешном порядке 29-30 апреля текущего года начали призывать молодежь старше 20 лет и так называемых "резервистов". |
It is further asserted that the time is not yet ripe for negotiations on outer space, and that to call now for such negotiations is to put the cart before the horse. | Далее утверждается, что переговоры по космическому пространству не назрели, и призывать сейчас к таким переговорам значит ставить телегу впереди лошади. |
Why do we call anyone to account for anything. | Зачем призывать других к ответу? |
Furthermore, for trivial reasons, he has demanded that Nike call forth the rain, and when she refuses, he has her thrown in jail. | Кроме того, ради своего развлечения он хочет, чтобы Ники использовала свою силу - способность призывать дождь, но принцесса отказывается. |
And he asked the Mayor to call HIM a doctor. | И он попросил мэра позвать ему доктора. |
All you have to do is call my name and I'll follow your voice. | Тебе нужно сделать лишь одно - позвать меня, и я приду на твой голос. |
Can't you call someone to help bring in the cavalry or somethin'? | Разве вы не можете позвать на помощь, привести сюда военных или ещё кого? |
We should call the police right now! | Нам стоит позвать полицию. |
Would you like us to call Prince Vassily? | Может быть князя Василия позвать |
I have the organisation, information and money to answer that call. | У меня есть организация, информация, деньги, чтобы ответить на их зов. |
Now in the pre-industrial ocean, as we were mentioning, this whale call could be easily detected. | Как мы уже говорили, в доиндустриальную эпоху этот зов кита в океане можно было легко распознать. |
Mr. Ocurro answered a call of nature when he delivered Ms. Chapman's suitcase. | Мистер Окурро должен был удовлетворить зов природы, когда он доставлял багаж мисс Чэпмен. |
We fervently wish that all peoples and countries hear our call, be filled with our pain and immediately take decisive steps to halt the aggressor and restore peace in our tormented Azerbaijani land. | Мы горячо желаем, чтобы все народы и страны услышали наш зов, прониклись нашей болью, незамедлительно предприняли решительные действия, чтобы обуздать агрессора, восстановить мир на истерзанной азербайджанской земле. |
Here's the same call recorded from a hydrophone 500 miles away. | Это тот же зов, записанный гидрофоном на расстоянии 500 миль. |
They had had to call in the army in support and, in the ensuing clash, three people had been killed. | Она была вынуждена обратиться к армии за подкреплением, и в последовавшем столкновении погибли три человека. |
Oliver, we need help, and there's one other person we can call - | Оливер, нам нужна помощь, есть только один человек, к которому мы можем обратиться |
If listeners have any information relating to Abdel Basset Al-Megrahi and Lamen Khalifa Fhimah they should contact the nearest United States embassy or consulate or call telephone number 1-800-437-6371. | Если у слушателей есть информация об Абделе Бассете аль-Меграхи и Ламене Калифе Фима, они могут обратиться в ближайшее посольство или консульство Соединенных Штатов или позвонить по телефону 1-800-437-6371. |
This call derives its legitimacy from the spirit and content of the Security Council ministerial-level meeting held on 25 September to discuss the current situation in Africa. | Основанием обратиться с таким призывом стали дух и содержание состоявшегося 25 сентября заседания Совета Безопасности на уровне министров иностранных дел, которое было посвящено рассмотрению нынешней ситуации в Африке. |
You may contact AccessBank with any question or comments you may have by posting a message below or by calling our Central Call Center at 151. | По всем вопросам или предложениям можете обратиться к нам письмом, или же позвонив в общий колл-центр по номеру 151. |
The monarch also has the prerogative to call extraordinary sessions and prolong sessions at his discretion. | Также король имеет право вызывать внеочередное собрание сессии и продлевать сессии по своему усмотрению. |
Assuming I killed this man, why would I call you? | Если предположить, что я убила этого человека, зачем мне было вызывать полицию? |
The State party argues that the defence could have exercised its right to have the witness made available to them when it became clear that the prosecution was not going to call him. | Государство-участник выдвигает довод, согласно которому защита могла воспользоваться своим правом на вызов требуемого ей свидетеля, когда стало ясно, что обвинение вызывать его не собирается. |
Beginning 1 April 2015, HFC users in Japan will be required to conduct periodic checks of refrigerant leakage and to call service engineers to undertake repairs upon discovery of any leakage. | Начиная с 1 апреля 2015 года потребители ГФУ в Японии будут обязаны проводить периодические проверки на предмет выявления утечки хладагентов и вызывать специалистов по обслуживанию для проведения ремонта в случае выявления любой утечки. |
Captain, time to call in patrol. | Капитан, пора вызывать патруль. |
A man that all of Canada can be proud to call its own. | Человека, которого все канадцы могут по праву и с гордостью считать соотечественником. |
Then we'll call it straight. | И будем считать дело улаженным. |
Could we call that leakage? | Мы можем считать это утечкой? |
Call my bluff, Cy. | Можешь считать это блефом, Сай. |
Call it not only the end of hope for millions of Afghans but the end of American credibility, the end of America as a force for righteousness in the world. | Это можно считать не только крушением надежд миллионов афганцев но и крушением веры в Америку крахом Америки как проводника добродетели и праведности. |
And it was the wake-up call we needed, really. | И это был сигнал тревоги, в котором мы действительно нуждались. |
JJY is the call sign of a low frequency time signal radio station located in Japan. | JJY - это позывной низкочастотной радиостанции, транслирующей сигнал проверки времени, расположенной в Японии. |
No, that's mess call. | Нет, это ложный сигнал. |
And get a distress call out. | И дать сигнал бедствия. |
When did SOS Alarm receive a call? | Когда поступил сигнал в центр вызова экстренной помощи? |
All of a sudden you paid us a call in a blizzard. | Неожиданно вы наносите нам визит в снежную бурю. |
Well, social call from the big, bad FBI director. | Ну, неофициальный визит от большого и злого начальника ФБР. |
Sorry to call so late. | Прости за поздний визит. |
'Twas but a courtesy call, he said. | Он сказал, это просто визит вежливости. |
This isn't really a social call Johanna. | Это совсем не визит из вежливости, Джоанна. |
In this regard, my delegation fully endorses the call of the Chairman of the Group of 77 for the establishment of a high-level open-ended working group. | В этом плане моя делегация всецело поддерживает предложение Председателя Группы 77 о создании открытой рабочей группы высокого уровня. |
I got half a mind to call Glenn right now and take that offer. | Я подумываю позвонить Гленну прямо сейчас и принять его предложение. |
A phone call is not binding and will allow you to know this fantastic promotion and the person that you propose. | Телефонный звонок не является абсолютно обязательным, и пусть вы знаете, это фантастическое предложение и о том, что человек вам предложить. |
After approval of a Project Proposal by the Forum Coordination Team notice shall be given for a call of members and contributions. | После того, как Координационная группа Форума утверждает конкретное проектное предложение, распространяется уведомление с призывом принять участие в соответствующей работе и внести в нее вклад. |
Responding to this call by the international community, the Kingdom of Morocco set a positive, constructive and dynamic process in motion, and pledged to submit an autonomy proposal for the Sahara, within the framework of the Kingdom's sovereignty and national unity. | В ответ на этот призыв международного сообщества Королевство Марокко положило начало позитивному, конструктивному и динамичному процессу и обязалось представить предложение в отношении автономии для Сахары в рамках суверенитета и национальной целостности Королевства. |
They use this, specific alarm call, to warn each other whenever a snake is spotted | ќни используют это, определенный сигнальный запрос, чтобы предупредить друг друга вс€кий раз, когда зме€ разыскана |
Go ahead, call it in. | Давайте, сделайте запрос. |
I traced the hacker's call. | Я проследил запрос хакера. |
We already made the call. | Мы уже сделали запрос. |
The Group also pointed out that the response to and the outcome of the call had exceeded hopes expressed at its previous meeting in 2004. | Группа также указала, что ответы на запрос и его результаты превзошли всяческие ожидания, выраженные в ходе ее предыдущего совещания, состоявшегося в 2004 году. |
All I know is, I got a wake-up call. | Все, что я знаю - я получил необходимость пробудиться. |
The dramatic consequences of the illicit global arms trade call the international community to redouble its commitment to create new control mechanisms. | Трагические последствия незаконной торговли оружием диктуют необходимость того, чтобы международное сообщество удвоило свою решимость создать новые механизмы контроля. |
The Prosecution has eliminated the need to call 10 other witnesses as a result of facts agreed with the Defence. | В результате согласования некоторых фактов с Защитой Обвинение устранило необходимость вызова 10 других свидетелей. |
Political leaders should avoid statements and measures that could call into question the importance of reconciliation and the need to serve justice through the prosecution of war crimes. | Политическому руководству следует избегать заявлений и действий, которые ставят под сомнение важность примирения и необходимость отправления правосудия путем судебного преследования в связи с делами о военных преступлениях. |
As the disarmament process continues towards Global Zero, I believe we will reach the point where all major players will see the need for a negotiated multilateral legal regime beyond the NPT, what I might call an even grander bargain. | Полагаю, что по мере дальнейшего продвижения процесса разоружения в направлении глобального нуля мы достигнем момента, когда все основные игроки осознают необходимость в согласованном путем переговоров многостороннем правовом режиме, выходящем за рамки ДНЯО, т.е. в заключении - я бы назвал - еще большей сделки. |
You want to get the guy at the gate fired, that's your call. | Вы хотели получить парня у выхода быстренько, Вот ваше требование. |
A call was made for a study to be made on discrimination in the justice system, first suggested by Leila Zerrougui. | Было высказано требование о проведении исследования по вопросу о дискриминации в системе отправления правосудия, что впервые было предложено Лейлой Зерруги. |
The Committee had identified, in its resolutions, the nuances of the power imbalance between the Territories and the administering Powers, and had heard the call by the people of the Territories for the systematic devolution of administrative authority. | В своих резолюциях Комитет выявил нюансы дисбаланса власти между территориями и управляющими державами и услышал требование народов территорий о систематической передаче им административных полномочий. |
We call again on all those who have influence over the RCD-Goma to convey that demand and to finally achieve this decisive step in the peace process. | Мы вновь призываем всех тех, кто способен повлиять на позицию КОД-Гома, довести до его сведения это требование и обеспечить, наконец, осуществление этого решающего шага в рамках мирного процесса. |
That was your friend Marquet's call. | Таково было требование Марке. |
You can't call if you're dead. | Вы не можете созывать если Вы мертвы. |
Some laws also provide that only creditors holding a specified percentage of the total claims are entitled to call a meeting. | Законодательство некоторых стран также предусматривает, что правом созывать совещание обладают только те кредиторы, у которых есть конкретная доля всего объема требований. |
I have to call Parliament, or there are riots. | А я должен созывать парламент, иначе будут мятежи. |
However the chairperson in most cases possesses the discretionary authority to call additional meetings if deemed appropriate, for example, to initiate discussion of emerging audit matters. | Однако в большинстве случаев председатель обладает дискреционным полномочием созывать дополнительные заседания, если это считается целесообразным, например для начала обсуждений по возникающим вопросам ревизии. |
And on whose authority do you call meetings, if I may ask? | Можно узнать, кто дал тебе право созывать собрания? |
Wasn't it fortunate he came to call? | Он любезно принял приглашение. |
The side's property team sat around in Bürgenstock waiting to be called to a projected meeting, but the call never came, so no package was discussed as para 48 wrongly alleges. | Представляющая эту сторону группа по вопросам собственности находилась в Бюргенштоке, ожидая приглашения для участия в запланированном совещании, однако это приглашение так и не последовало, и никакого пакета мер вопреки заявлениям, содержащимся в пункте 48, не обсуждалось. |
It was a call, an invitation even. | Это был зов, более того - приглашение. |
You call a sandwich maker an artist, it's like an invitation to steal! | Ты называешь изготовителя сэндвичей актёром, это словно приглашение к воровству! |
Mr. Matthews, you are right on the edge of a call from me... to the Disciplinary Committee. | Мистер Мэтьюс, сейчас вы на пороге того, что бы получить от меня приглашение на Дисциплинарный Комитет. |
Its territorial call is a deep, raspy whoaa, lasting about 0.3 seconds and repeated every 5-15 seconds. | Его крик для обозначения территории - глубокий, скрипучий whoaa, который длится около 0,3 секунды и повторяется каждые 5-15 секунд. |
And you can imagine sleeping on Fernandina your first night there and you hear this lonesome, plaintful call. I fell in love with penguins, and it certainly has changed the rest of my life. | Представьте себя спящим в первую ночь на острове Фернандина, и тут вдруг раздаётся этот одинокий жалобный крик. |
The king is having a secret meeting where I'm to serve snacks and a light refreshment as soon as the croaks of the frogs usher in the raven's last call. | Король назначил тайную встречу, там я подам лёгкие закуски и напитки, когда кваканье жаб возвестит последний крик ворона. |
The distress call attracts them. | Крик бедствия их привлекает. |
He's learned to mimic the meerkats' own warning call. | Он научился имитировать собственный крик сурикатов об опасности. |
Just needed a proper wake-up call, one that I knew one day would come. | Просто требовался нужный звоночек, которого я ждал. |
I see it now as the wake-up call I needed. | Это звоночек, который был мне нужен. |
I mean, I could do without the mess of hospital bills, but no, this was a wakeup call. | То есть, я бы предпочёл избежать мороки с больничными счетами, но нет, это был мне звоночек. |
I'll give her a call. | Я сделаю ей звоночек. |
A cosmic wake-up call! | Звоночек из космоса, предупреждение. |
Try to call during the week. | Постарайся заходить в течение недели. |
We'll call in each morning, and help you get things on an even keel. | Мы будем заходить каждое утро и помогать вам наладить дела. |
Eritrea has four ships and, according to the Government, dhows that are not registered are not allowed to call at its ports or come close to its coastline. | В Эритрее имеется четыре судна, и, по словам представителя правительства, незарегистрированным одномачтовым каботажным судам - дау - не разрешено заходить в порты этой страны или приближаться к ее побережью. |
Why did you call me the other day and warn me not to go into Anderson's house? | Зачем вы звонили мне перед этим и предупреждали не заходить в дом Андерсона? |
Anyway, they found a way to call, secretly, at night, upon Katherine and me. | Так или иначе... они нашли способ тайком по ночам заходить к нам с Кэтрин. |
No man can rightly call himself a perfumer, unless he has proved his worth in that hallowed place. | Никто не вправе именовать себя парфюмером пока не заслужил признания в этом священном месте. |
It is true, and it is not true at the same time... Only those producers who keep with the traditional method of bottle champagnization and use only three authorized grape varieties grown within the French province Champagne have the right to call their wine "champagne". | И правда, и неправда... Право именовать свое вино «шампанским» имеют производители, придерживающиеся классической технологии производства шампанизации в бутылке и использующие только три разрешенных законом сорта винограда, выращенного исключительно в пределах четко установленных границ на территории французской провинции Шампань. |
It would be more correct to call our initiative a new treaty on the prevention of the placement of weapons in outer space, the use or threat of force against outer space objects. | Ближе к истине было бы именовать новый договор как договор о невепонизации космоса, т.е. о неразмещении оружия в космосе, хотя и это не было бы исчерпывающим наименованием. |
Eritrea's non-cooperation with the Commission only really developed after Ethiopia insisted that the boundary should be altered to meet with what Ethiopia chose to call "anomalies and impracticabilities", despite the clear statements of the Commission that this could not be done. | Эритрея стала отказываться от сотрудничества с Комиссией фактически только после того, как Эфиопия выдвинула требование об изменении границы в целях устранения того, что Эфиопия решила именовать «аномалиями и практическими проблемами», несмотря на недвусмысленные заявления Комиссии о том, что это невозможно. |
On BBC Radio 1, John Peel commented that with Duran Duran, Talk Talk and now Alarm Alarm perhaps he should call himself John Peel John Peel, so the name was shortened to The Alarm. | Джон Пил заметил в прямом эфире, что после появления Duran Duran, Talk Talk и вот теперь Alarm Alarm, ему, наверное, следовало бы именовать себя John Peel John Peel. |
Only I can call staff meetings at the diner. | Только я могу объявлять о планерке в закусочной. |
Well, I hate to call a recess before we've even started, but I think a few phone calls are in order. | Не хочется объявлять перерыв еще до начала слушаний, но надо сделать несколько звонков. |
Public transportation systems can be made more accessible if transport operators call out the names of stops, thus allowing blind persons more independence. | Доступность общественного транспорта для инвалидов повысится, если водители будут объявлять остановки, что позволит слепым людям чувствовать себя увереннее. |
There are no restrictions in Honduras on the right of organized workers to call a strike, provided that the provisions of article 562 of the Labour Code are met. | В Гондурасе для трудящихся, организованных в профсоюзы, не существует ограничений в отношении права объявлять забастовку, если они выполняют положения статьи 562 Кодекса законов о труде. |
Thus, Article 236 of the Law guarantees the right of trade unions, i.e. of trade union federations encompassing several trade unions to call a strike for the purpose of protecting the economic and social rights and employment relations rights of their members. | Так, статья 236 этого Закона гарантирует право профессиональных союзов или федераций профессиональных союзов в составе нескольких профессиональных союзов объявлять забастовку для защиты экономических и социальных прав и трудовых прав своих членов. |
The mission call also informs the prospective missionary what language he or she will be expected to use during their mission. | Призвание на миссию информирует будущего миссионера, какой язык ему понадобится во время его миссии. |
This is my case, my call. | Это мое дело, мое призвание. |
You understand that by pleading guilty today, you are giving up your right to cross-examination or to call witnesses to testify on your behalf in front of a jury? | Вы понимаете, что признав вину, вы отказываетесь от права на перекрёстный допрос или призвание свидетелей на дачу показаний перед присяжными? |
Call, call, call, call | Мое призвание, призвание, призвание |
I call it "Family Tree." I think I may have just found my true calling. | Может, я, наконец, найду свое настоящее призвание. |
Mrs. Monroe, I have to ask you not to call out, please. | Миссис Монро, я должна попросить вас не кричать, пожалуйста. |
Some may call out during a service point to distract either player. | Некоторые начинают кричать во время розыгрыша очка, чтобы отвлечь игрока. |
I guess I'll call and yell at you again tomorrow. | Думаю, я позвоню завтра и снова буду кричать на тебя. |
How about we call ortho, have 'em run a few tests? Might be a little more satisfying than shouting to the heavens. | давайте я вызову ортопеда и мы сделаем несколько анализов это гораздо полезней, чем кричать на небеса спасибо |
Or we could call him and I'll use my normal non-screaming voice. | Или мы позвоним, а я кричать не буду. |
Strike and Dark Star roll call. | "Страйк" и "Дарк Стар", перекличка. |
We got roll call in 10 minutes. | У нас перекличка через 10 минут. |
I repeat, roll call, gather the prisoners in the yard. | Повторяю, перекличка, выведите заключенных во двор. |
Roll call in 15. | Перекличка через 15 минут. |
Report for roll call in the drill hall. | Перекличка будет в спортзале. |
The clarion call is sounded; the international community is waiting for a response. | Клич брошен - теперь международное сообщество ждет, каким будет ответ на него. |
I practiced my club call. Whoo-whoo | Я тренировала мой клубный клич. Вуууу-Хуу |
The rallying call of our passionate goodwill ambassador, Emma Watson, has garnered more than five billion media impressions, mobilizing hundreds and thousands of students around the world to create more than a hundred HeForShe student associations. | Боевой клич нашего Посла доброй воли ООН Эммы Уотсон был отмечен в медиа и соцсетях более пяти миллиардов раз, подтолкнув сотни и тысячи студентов по всему миру к созданию более ста студенческих клубов HeForShe. |
I practiced my club call. | Я тренировала мой клубный клич. |
Stentorian call of progress is heard out loud in these areas, that got used to a calm pace of hunters and rattling of fishermen spinning rods. | Зычный клич прогресса вовсю раздается в этих краях, привыкших к тихой поступи охотников и стрекотанию рыбацких спиннингов. |
I'd like to call you sometime. | Я хотел бы позванивать вам иногда. |
I'd like to call you sometime. | Я хотела бы позванивать вам иногда. |
I was hoping you might find a chance to call me sometime. | Я надеюсь, что Вы могли бы найти возможность позванивать мне иногда. |
Can't I call you sometimes? | Разве не могу я изредка позванивать тебе? |
As of June 2010 all citizens could call themselves Fijians, a right previously unavailable to Fiji's non-indigenous citizens. | С июня 2010 года все граждане могут именоваться фиджийцами - право, ранее недоступное некоренным гражданам Фиджи. |
Although the company was technically listed as "Elektra/Asylum Records" on the label credits, as the years went on the company began to unofficially call itself Elektra Records again (with Asylum operating as a subsidiary label). | Несмотря на то, что компания на документах технически обозначалась как «Elektra/Asylum Records», прошедшие годы с момента основания компании взяли своё: в компании продолжали неофициально именоваться Elektra Records (а Asylum рассматривался как дочернее подразделение). |
The staff of 3W Graphics has a right to call themselves heirs to those great people. | Коллектив же ЗШ Graphics имеет полное право именоваться наследником тех удивительных людей. |
The treaty calls for a new EU foreign minister - although he is formally denied that title, this is what everyone will call him - with a strong administrative infrastructure in the European Commission and the Council. | Договор предусматривает появление нового министра иностранных дел ЕС (хотя его обычно так не называют, но именно так он и будет именоваться) с сильной административной инфраструктурой в Европейской Комиссии и в Совете Безопасности. |
The treaty calls for a new EU foreign minister - although he is formally denied that title, this is what everyone will call him - with a strong administrative infrastructure in the European Commission and the Council. | Договор предусматривает появление нового министра иностранных дел ЕС (хотя его обычно так не называют, но именно так он и будет именоваться) с сильной административной инфраструктурой в Европейской Комиссии и в Совете Безопасности. |
Staff of the integrated Office continued to work beyond the call of duty to meet the demand and to ensure quality in service delivery despite the challenges posed by such an increase. | Чтобы удовлетворить спрос и обеспечить соответствующее качество услуг, несмотря на увеличение рабочей нагрузки, сотрудники объединенной Канцелярии продолжали трудиться и выполнять работу сверх своих служебных обязанностей. |
Spross dopross is Bratva way to call Pakhan to account for actions. | Спрос допрос - это когда Братва просит Пахана ответить за дела. |
What do we call you these days? | Как мы теперь должны величать тебя? |
So, what do you call yourself? | Что ж, как вас величать? |
What, then, shall we call you? | Как нам величать вас? |
I was looking for you. sometimes you ask me to get away, sometime you call me near. | Пожалуйста, держитесь сегодня от меня подальше, у меня прослушивание. |
Sebastian receives a call from a prominent casting director who attended Mia's play and wants to invite her to a film audition. | Себастьян получает звонок от присутствовавшего на спектакле Мии директора по кастингу, который приглашает девушку на прослушивание. |
After a bad day at work, Mia's subsequent audition goes poorly when the casting director takes a call in the middle of an emotional scene. | После неудачного рабочего дня последующее прослушивание Мии также проходит безрезультатно, когда на середине эмоциональной сцены директор по кастингу отвечает на звонок. |
Connections cannot be created until the pipe has started listening. Call Listen() before attempting to accept a connection. | Создание подключений невозможно, пока канал не выполняет прослушивание. Вызовите Listen() перед попыткой принять подключение. |
Thinking it might bode good luck, he sent his application to the agency on his elementary school graduation day and received a phone call weeks later from president Johnny Kitagawa himself, inviting him to attend a rehearsal instead of being auditioned. | Выпустившись из начальной школы, в 1996 году в возрасте 12 лет он отправил заявление в агентство талантов Johnny & Associates, а через несколько недель ему позвонил лично президент компании Джонни Китагава и пригласил сразу на репетицию, а не на прослушивание. |
My duck call, did I leave that at home? | Мой манок, неужели я его забыл дома? |
If the animals don't show themselves, you give them the mating call. | И если рептилий не видно, Ты их зовешь как манок. Их сигналом о встрече. |
To register for any of the above services, contact or call 963-5142. | Для регистрации на пользование любой из вышеупомянутых служб обращаться по электронной почте () или звонить по телефону 963-5142. |
I'm not asking you to call him on the telephone. | Я не прошу тебя звонить по телефону. |
For more information about this service and/or a complete list of electronic publications available, contact or call ext. | За более подробной информацией в отношении этого вида услуг и/или полного перечня имеющихся публикаций в электронной форме обращаться по электронной почте или звонить по телефону 3-7392. |
Please contact or call ext. 3.7392. | () или звонить по телефону 37392. |
At approximately 3.30 p.m., while driving, he pulled over to the side of the road to wait for a person he was to meet with and at the same time he was making a telephone call. | Примерно в 15 ч. 30 м. он остановился на обочине дороги для того, чтобы подождать человека, с которым у него была назначена встреча, и в это же время он стал звонить по телефону. |
This is much better than a call. | Так гораздо лучше, чем звонок по телефону. |
These access codes can be purchased via a simple phone call or SMS, a credit card, etc. | Эти коды доступа можно приобрести через простой звонок по телефону, через СМС, по кредитной карте и т.д. |
The maid, a phone call, fix the TV by mistake. | орнична€, звонок по телефону, починка телевизора по ошибке. |
Citibank knows that time is a precious resource in your life; and that many times, a quick phone call is still the fastest way to get things done. | Время - драгоценный ресурс в жизни человека, и часто звонок по телефону - это самый быстрый способ добиться необходимого результата. |
Priest Jeremija's family was woken up by the phone call. His wife heard the phone call first and woke up her husband. | Семью священника Иеремии во первых пробудил звонок по телефону -его услышала супруга священника Иеремии, которая затем пробудила супруга. |
However it is not usual to arrange a call by the psychiatrist on her and to ensure regular follow-up visits following her discharge from the hospital. | Однако, как правило, не организуется ее посещение психиатром и последующие за ее выпиской из больницы регулярные визиты врача. |
To attend open meetings you may call the Media Liaison desk. | Чтобы получить право на посещение открытых заседаний, следует позвонить в Бюро связи со СМИ. |
Hard prison means that the prisoner may receive only one visit or, alternatively, one telephone call per month from family members. | Строгий режим означает, что заключенный имеет право на одно посещение в месяц или на один телефонный разговор с членами семьи. |
However, since the Government continues to refuse to cooperate fully with the Special Rapporteur and to permit her access to the country, despite the Council's call in its resolution 23/21, she collated the necessary information through alternative means, as described in her first report. | Вместе с тем, поскольку правительство по-прежнему отказывается в полной мере сотрудничать со Специальным докладчиком и предоставить ей разрешение на посещение страны, несмотря на призыв Совета, содержащийся в его резолюции 23/21, она провела анализ необходимой информации с использованием альтернативных средств, описанных в ее первом докладе. |
The name of the file, the date and time of the call, the volume of data transferred and a message regarding whether the call was successful is saved for each call. | Для каждого посещения сохраняется информация о названии файла, дате и времени посещения, объеме переданных данных и сообщение о том, было ли это посещение успешным. |
A call option confers the right but not the obligation to buy stock, shares or futures at a specified price. | Опцион, который дает право его обладателю купить лежащее в его основе средство по определенной цене в течение фиксированного периода. |
It's a call option on the common stock of a company, issued as a form of cash compensation. | Это опцион "кол" на обычные акции компании, выраженная в форме денежной компенсации. |
Out of the money option: A call option where the strike price is higher than the price of the underlying instrument is out of the money. | Out of the money option: Неприбыльный опцион:опцион, цена которого ниже или выше текущей цены финансового инструмента, лежащего в его основе. |
The call-option feature gives the issuer the right to call the bond on pre-agreed dates throughout the life of the bond. | Этот опцион дает эмитенту право осуществлять досрочное погашение облигации в заранее установленные моменты времени в течение всего периода обращения облигации. |
Sale and repurchase agreements under which the seller concurrently agrees to repurchase the same goods at a later date, or when the seller has a call option to repurchase, or the buyer has a put option to require the repurchase by the seller of the goods. | Договоры продажи и обратной покупки, в соответствии с которыми продавец одновременно соглашается позже выкупить те же товары либо имеет опцион на обратную покупку, либо у покупателя имеется опцион, предполагающий право потребовать обратной покупки товаров продавцом |
I want to stop having to call a taxi every time I have to leave the house. | Я хочу перестать вызывать такси каждый раз, когда мне надо выбраться из дома. |
I was just going to call a cab and get myself to Isafjordur. | Я только собирался вызывать такси что бы доехать в город. |