| The Security Council heeded that call. | Совет Безопасности Организации Объединенных Наций услышал этот призыв. | 
| Our call is even more relevant in today's fast integrating world. | Наш призыв приобретает еще более настоятельный характер в современном мире, который переживает процесс стремительной интеграции. | 
| Joint ventures can meet this call. | И на этот призыв можно ответить совместными инициативами. | 
| He reiterated that call in a statement on 26 July 2012. | Он повторил этот призыв в своем заявлении 26 июля 2012 года. | 
| In 2010, the Assembly repeated that call in its resolution 65/87. | В 2010 году Ассамблея повторила этот призыв в своей резолюции 65/87. | 
| It is evident that States take this call seriously and devote substantial resources to this activity. | Очевидно, что государства всерьез воспринимают этот призыв и выделяют значительные ресурсы на деятельность в данном направлении. | 
| His call has received widespread support, a degree of ambivalence on the part of some armed groups notwithstanding. | Его призыв получил широкую поддержку несмотря на некоторое противоречивое отношение со стороны определенных вооруженных групп. | 
| In that respect, we support the call of Special Representative Mahiga for unity and for the good functioning of the Somali Parliament. | В этом плане мы поддерживаем призыв Специального представителя Махиги к обеспечению единства и эффективной работы сомалийского парламента. | 
| It is particularly important that this call be heard by all parties to the conflict in Syria. | Крайне важно, чтобы этот призыв был услышан всеми сторонами конфликта в Сирии. | 
| The Minister for Foreign Affairs, Julie Bishop, repeated this call in an address to the Conference on 26 March 2014. | Министр иностранных дел Джули Бишоп повторила этот призыв в своем обращении к Конференции 26 марта 2014 года. | 
| His delegation supported the call by the United States President for reciprocal reduction of United States and Russian non-strategic nuclear weapons in Europe. | Его делегация поддерживает призыв президента Соединенных Штатов о взаимном сокращении американских и российских нестратегических ядерных вооружений в Европе. | 
| The political leadership must now heed that call and honour the people's right to live in peace. | Сейчас политическое руководство должно услышать этот призыв и уважать право людей на жизнь в условиях мира. | 
| After nearly seven decades, this call is even more compelling today. | Сегодня, спустя почти семь десятилетий, этот призыв является даже еще более актуальным. | 
| He assured the delegations concerned that their call had been heard. | Оратор заверяет заинтересованные делегации в том, что их призыв был услышан. | 
| The Coordinator supported the call by the Coordinator on National Reporting for all High Contracting Parties to submit national annual reports. | Координатор поддержал призыв Координатора по национальной отчетности ко всем Высоким Договаривающимся Сторонам представлять ежегодные национальные доклады. | 
| We are waiting for the Conference to heed this call. | И мы ждем, что Конференция услышит этот призыв. | 
| Today, this call is yet to be heeded. | И вот сегодня этот призыв до сих пор не услышан. | 
| After almost 10 years, we still struggle with this call. | И вот почти 10 лет спустя мы все еще никак не может откликнуться на этот призыв. | 
| The call of hope must be answered and UNIDO made the best it could be. | Призыв надежды требует ответа, и ЮНИДО необходимо сделать настолько эффективной, насколько это возможно. | 
| The drafting group will prepare the call and the format for proposals. | Редакционная группа подготовит призыв и формат для предложений. | 
| In 2012, a second call addressed particularly the Regions of the Country in view of the National Strategic Reference framework. | В 2012 году был сделан второй призыв непосредственно к регионам страны в связи с Национальными стратегическими справочными рамками. | 
| She noted in particular the analysis of existing human rights mechanisms, and the call by some speakers for the creation of a special procedures mandate. | Она отметила, в частности, анализ существующих правозащитных механизмов и призыв некоторых выступавших к учреждению мандата специальной процедуры. | 
| The new strategic plans offered an opportunity to take the first steps toward answering the call of the Secretary-General. | Возможность сделать первый шаг в ответ на призыв Генерального секретаря открывают новые стратегические планы. | 
| In the review at the session of the Working Group, this call had been echoed by no fewer than 13 States. | В ходе обзора на сессии Рабочей группы этот призыв повторили не менее чем 13 государств. | 
| In response to the call, it received 62 submissions. | В ответ на такой призыв она получила 62 материала. |