The Security Council heeded that call. |
Совет Безопасности Организации Объединенных Наций услышал этот призыв. |
Our call is even more relevant in today's fast integrating world. |
Наш призыв приобретает еще более настоятельный характер в современном мире, который переживает процесс стремительной интеграции. |
Joint ventures can meet this call. |
И на этот призыв можно ответить совместными инициативами. |
He reiterated that call in a statement on 26 July 2012. |
Он повторил этот призыв в своем заявлении 26 июля 2012 года. |
In 2010, the Assembly repeated that call in its resolution 65/87. |
В 2010 году Ассамблея повторила этот призыв в своей резолюции 65/87. |
It is evident that States take this call seriously and devote substantial resources to this activity. |
Очевидно, что государства всерьез воспринимают этот призыв и выделяют значительные ресурсы на деятельность в данном направлении. |
His call has received widespread support, a degree of ambivalence on the part of some armed groups notwithstanding. |
Его призыв получил широкую поддержку несмотря на некоторое противоречивое отношение со стороны определенных вооруженных групп. |
In that respect, we support the call of Special Representative Mahiga for unity and for the good functioning of the Somali Parliament. |
В этом плане мы поддерживаем призыв Специального представителя Махиги к обеспечению единства и эффективной работы сомалийского парламента. |
It is particularly important that this call be heard by all parties to the conflict in Syria. |
Крайне важно, чтобы этот призыв был услышан всеми сторонами конфликта в Сирии. |
The Minister for Foreign Affairs, Julie Bishop, repeated this call in an address to the Conference on 26 March 2014. |
Министр иностранных дел Джули Бишоп повторила этот призыв в своем обращении к Конференции 26 марта 2014 года. |
His delegation supported the call by the United States President for reciprocal reduction of United States and Russian non-strategic nuclear weapons in Europe. |
Его делегация поддерживает призыв президента Соединенных Штатов о взаимном сокращении американских и российских нестратегических ядерных вооружений в Европе. |
The political leadership must now heed that call and honour the people's right to live in peace. |
Сейчас политическое руководство должно услышать этот призыв и уважать право людей на жизнь в условиях мира. |
After nearly seven decades, this call is even more compelling today. |
Сегодня, спустя почти семь десятилетий, этот призыв является даже еще более актуальным. |
He assured the delegations concerned that their call had been heard. |
Оратор заверяет заинтересованные делегации в том, что их призыв был услышан. |
The Coordinator supported the call by the Coordinator on National Reporting for all High Contracting Parties to submit national annual reports. |
Координатор поддержал призыв Координатора по национальной отчетности ко всем Высоким Договаривающимся Сторонам представлять ежегодные национальные доклады. |
We are waiting for the Conference to heed this call. |
И мы ждем, что Конференция услышит этот призыв. |
Today, this call is yet to be heeded. |
И вот сегодня этот призыв до сих пор не услышан. |
After almost 10 years, we still struggle with this call. |
И вот почти 10 лет спустя мы все еще никак не может откликнуться на этот призыв. |
The call of hope must be answered and UNIDO made the best it could be. |
Призыв надежды требует ответа, и ЮНИДО необходимо сделать настолько эффективной, насколько это возможно. |
The drafting group will prepare the call and the format for proposals. |
Редакционная группа подготовит призыв и формат для предложений. |
In 2012, a second call addressed particularly the Regions of the Country in view of the National Strategic Reference framework. |
В 2012 году был сделан второй призыв непосредственно к регионам страны в связи с Национальными стратегическими справочными рамками. |
She noted in particular the analysis of existing human rights mechanisms, and the call by some speakers for the creation of a special procedures mandate. |
Она отметила, в частности, анализ существующих правозащитных механизмов и призыв некоторых выступавших к учреждению мандата специальной процедуры. |
The new strategic plans offered an opportunity to take the first steps toward answering the call of the Secretary-General. |
Возможность сделать первый шаг в ответ на призыв Генерального секретаря открывают новые стратегические планы. |
In the review at the session of the Working Group, this call had been echoed by no fewer than 13 States. |
В ходе обзора на сессии Рабочей группы этот призыв повторили не менее чем 13 государств. |
In response to the call, it received 62 submissions. |
В ответ на такой призыв она получила 62 материала. |