| A call was made for institutional harmonization in the Caribbean. | Указывалось на необходимость согласования институциональных усилий в Карибском бассейне. | 
| I don't think that's your call. | Не думаю, что в этом есть необходимость. | 
| A call was made for social redistribution mechanisms. | Была отмечена необходимость создания социальных механизмов перераспределения. | 
| A strong call was also made for the improvement of the quality of and access to data through, inter alia, integrated monitoring strategies. | Подчеркивалась также острая необходимость повышения качества данных и расширения доступа к данным на основе, в частности, комплексных стратегий мониторинга. | 
| There is a clear call that men and women should equally share the tasks of unpaid work, such as household work and caring for dependants. | Очевидна необходимость равного разделения между мужчинами и женщинами неоплачиваемого труда, такого как работа по дому и уход за иждивенцами. | 
| There is hardly a developed country where health care reform has not become a kind of chronic disease of modern medicine: as soon as some reforms are implemented, a call comes for yet another round. | Навряд ли есть развитая страна, в которой реформа в области здравоохранения не стала бы своего рода хронической болезнью современной медицины: как только одни реформы осуществлены, возникает необходимость в проведении другого раунда реформ. | 
| This evening, if the need arises, it is from this telephone that you can call us. | Сегодня, если возникнет необходимость именно с него вы сможете позвонить нам. | 
| Shamrock, too, probably, with whatever phone he used to call Bell. | Вероятно, Шэмрок также поступал, когда была необходимость звонить Бэллу. | 
| All I know is, I got a wake-up call. | Все, что я знаю - я получил необходимость пробудиться. | 
| That is why what we call "the responsibility to protect" must become a concrete reality when the situation calls for it. | По этой причине так называемая «ответственность за защиту» должна стать конкретной реальностью, если возникнет такая необходимость. | 
| The Secretary-General and other world leaders have recently heeded this call by endorsing the need for a multi-billion-dollar global health fund. | Генеральный секретарь и другие мировые лидеры недавно вняли этому призыву, одобрив необходимость в создании многомиллиардного глобального фонда в области здравоохранения. | 
| Also, evidence that violence against police officers is decreasing has been used to call into question the motivations for the law. | Кроме того, данные о снижении насилия против полицейских использовались критиками закона для того, чтобы поставить под сомнение его необходимость. | 
| With this service you can save yourself the trouble and expense of a telephone call. | Благодаря этой услуге ты исключишь необходимость и расходы телефонного звонка. | 
| Therefore, I call the attention of the Security Council to investigate without delay the situation in Kosova. | В этой связи я обращаю внимание Совета Безопасности на необходимость незамедлительного расследования причин сложившейся обстановки в Косова. | 
| The dramatic consequences of the illicit global arms trade call the international community to redouble its commitment to create new control mechanisms. | Трагические последствия незаконной торговли оружием диктуют необходимость того, чтобы международное сообщество удвоило свою решимость создать новые механизмы контроля. | 
| Therefore, we call again for the implementation of General Assembly resolutions stressing the need to provide additional funds for development. | Поэтому мы вновь призываем к осуществлению резолюций Генеральной Ассамблеи, в которых подчеркивается необходимость предоставления дополнительных фондов в целях развития. | 
| The other issue I wish to call attention to is the need to review the current regime of sanctions against Liberia. | Другим вопросом, к которому я хотел бы привлечь внимание, является необходимость рассмотрения существующего режима санкций в отношении Либерии. | 
| Finally, I stress the need to heed the call of the international community for greater multilateralism. | Наконец, я подчеркиваю необходимость того, чтобы прислушиваться к призывам международного сообщества о более широком применении многостороннего подхода. | 
| The Prosecution has eliminated the need to call 10 other witnesses as a result of facts agreed with the Defence. | В результате согласования некоторых фактов с Защитой Обвинение устранило необходимость вызова 10 других свидетелей. | 
| We welcome the call by the Secretary-General for more resources for HIV/AIDS and his emphasis on the need to explore more innovative financing mechanisms. | Мы приветствуем призыв, с которым выступил Генеральный секретарь, о выделении больших ресурсов на борьбу с ВИЧ/СПИДом и его упор на необходимость изучения более новаторских механизмов финансирования. | 
| I'll call you if I need you. | Я позову вас, если в этом будет необходимость. | 
| Political leaders should avoid statements and measures that could call into question the importance of reconciliation and the need to serve justice through the prosecution of war crimes. | Политическому руководству следует избегать заявлений и действий, которые ставят под сомнение важность примирения и необходимость отправления правосудия путем судебного преследования в связи с делами о военных преступлениях. | 
| Many members of the Security Council reaffirmed the need to respect the sovereignty and territorial integrity of Ukraine and echoed the call of the Assistant Secretary-General for independent human rights monitors. | Многие члены Совета Безопасности подтвердили необходимость уважения суверенитета и территориальной целостности Украины и поддержали призыв помощника Генерального секретаря, касающийся направления независимых наблюдателей за положением в области прав человека. | 
| You either let me call you when I feel like it, or it's nothing. | Либо я сам тебя найду когда в этом будет необходимость, либо никогда. | 
| I should like further to call the Assembly's attention to the urgency of the task of protecting the environment, and the defence of nature. | Далее я хотел бы обратить внимание членов Ассамблеи на неотложную необходимость обеспечения защиты окружающей среды и осуществления природоохранных мер. |