A call was made for institutional harmonization in the Caribbean. |
Указывалось на необходимость согласования институциональных усилий в Карибском бассейне. |
I don't think that's your call. |
Не думаю, что в этом есть необходимость. |
A call was made for social redistribution mechanisms. |
Была отмечена необходимость создания социальных механизмов перераспределения. |
A strong call was also made for the improvement of the quality of and access to data through, inter alia, integrated monitoring strategies. |
Подчеркивалась также острая необходимость повышения качества данных и расширения доступа к данным на основе, в частности, комплексных стратегий мониторинга. |
There is a clear call that men and women should equally share the tasks of unpaid work, such as household work and caring for dependants. |
Очевидна необходимость равного разделения между мужчинами и женщинами неоплачиваемого труда, такого как работа по дому и уход за иждивенцами. |
There is hardly a developed country where health care reform has not become a kind of chronic disease of modern medicine: as soon as some reforms are implemented, a call comes for yet another round. |
Навряд ли есть развитая страна, в которой реформа в области здравоохранения не стала бы своего рода хронической болезнью современной медицины: как только одни реформы осуществлены, возникает необходимость в проведении другого раунда реформ. |
This evening, if the need arises, it is from this telephone that you can call us. |
Сегодня, если возникнет необходимость именно с него вы сможете позвонить нам. |
Shamrock, too, probably, with whatever phone he used to call Bell. |
Вероятно, Шэмрок также поступал, когда была необходимость звонить Бэллу. |
All I know is, I got a wake-up call. |
Все, что я знаю - я получил необходимость пробудиться. |
That is why what we call "the responsibility to protect" must become a concrete reality when the situation calls for it. |
По этой причине так называемая «ответственность за защиту» должна стать конкретной реальностью, если возникнет такая необходимость. |
The Secretary-General and other world leaders have recently heeded this call by endorsing the need for a multi-billion-dollar global health fund. |
Генеральный секретарь и другие мировые лидеры недавно вняли этому призыву, одобрив необходимость в создании многомиллиардного глобального фонда в области здравоохранения. |
Also, evidence that violence against police officers is decreasing has been used to call into question the motivations for the law. |
Кроме того, данные о снижении насилия против полицейских использовались критиками закона для того, чтобы поставить под сомнение его необходимость. |
With this service you can save yourself the trouble and expense of a telephone call. |
Благодаря этой услуге ты исключишь необходимость и расходы телефонного звонка. |
Therefore, I call the attention of the Security Council to investigate without delay the situation in Kosova. |
В этой связи я обращаю внимание Совета Безопасности на необходимость незамедлительного расследования причин сложившейся обстановки в Косова. |
The dramatic consequences of the illicit global arms trade call the international community to redouble its commitment to create new control mechanisms. |
Трагические последствия незаконной торговли оружием диктуют необходимость того, чтобы международное сообщество удвоило свою решимость создать новые механизмы контроля. |
Therefore, we call again for the implementation of General Assembly resolutions stressing the need to provide additional funds for development. |
Поэтому мы вновь призываем к осуществлению резолюций Генеральной Ассамблеи, в которых подчеркивается необходимость предоставления дополнительных фондов в целях развития. |
The other issue I wish to call attention to is the need to review the current regime of sanctions against Liberia. |
Другим вопросом, к которому я хотел бы привлечь внимание, является необходимость рассмотрения существующего режима санкций в отношении Либерии. |
Finally, I stress the need to heed the call of the international community for greater multilateralism. |
Наконец, я подчеркиваю необходимость того, чтобы прислушиваться к призывам международного сообщества о более широком применении многостороннего подхода. |
The Prosecution has eliminated the need to call 10 other witnesses as a result of facts agreed with the Defence. |
В результате согласования некоторых фактов с Защитой Обвинение устранило необходимость вызова 10 других свидетелей. |
We welcome the call by the Secretary-General for more resources for HIV/AIDS and his emphasis on the need to explore more innovative financing mechanisms. |
Мы приветствуем призыв, с которым выступил Генеральный секретарь, о выделении больших ресурсов на борьбу с ВИЧ/СПИДом и его упор на необходимость изучения более новаторских механизмов финансирования. |
I'll call you if I need you. |
Я позову вас, если в этом будет необходимость. |
Political leaders should avoid statements and measures that could call into question the importance of reconciliation and the need to serve justice through the prosecution of war crimes. |
Политическому руководству следует избегать заявлений и действий, которые ставят под сомнение важность примирения и необходимость отправления правосудия путем судебного преследования в связи с делами о военных преступлениях. |
Many members of the Security Council reaffirmed the need to respect the sovereignty and territorial integrity of Ukraine and echoed the call of the Assistant Secretary-General for independent human rights monitors. |
Многие члены Совета Безопасности подтвердили необходимость уважения суверенитета и территориальной целостности Украины и поддержали призыв помощника Генерального секретаря, касающийся направления независимых наблюдателей за положением в области прав человека. |
You either let me call you when I feel like it, or it's nothing. |
Либо я сам тебя найду когда в этом будет необходимость, либо никогда. |
I should like further to call the Assembly's attention to the urgency of the task of protecting the environment, and the defence of nature. |
Далее я хотел бы обратить внимание членов Ассамблеи на неотложную необходимость обеспечения защиты окружающей среды и осуществления природоохранных мер. |