| This measure is intended to exert government control over the cigarette trade and make cigarette smuggling unattractive for organized crime. | Эта мера направлена на установление правительственного контроля за торговлей табачными изделиями и на то, чтобы сделать контрабанду табачных изделий непривлекательной для организованной преступности. | 
| The reform process would only make sense if UNIDO made a difference there. | Процесс реформ будет иметь смысл только в том случае, если для них можно что-то сделать. | 
| Information and training are needed to enable people make healthy choices starting at an early age. | Чтобы люди могли сделать выбор в пользу здорового образа жизни начиная с раннего возраста, они должны обладать необходимой информацией и подготовкой. | 
| The Management Systems Renewal Project would make such monitoring easier and more effective. | Проект обновления управленческих систем должен упростить такой контроль и сделать его более эффективным. | 
| They reinforce the NPT and make the world a safer place. | Они укрепляют ДНЯО и позволяют сделать мир более безопасным местом. | 
| If we are to maintain economic security, the international community should also make job creation a priority goal in international economic cooperation. | В целях поддержания экономической безопасности международное сообщество должно также сделать своей первоочередной задачей в области международного экономического сотрудничества создание рабочих мест. | 
| Despite the Acting Chairman's appeal, I must make a few remarks; I may perhaps be a bit confused. | Несмотря на призыв Исполняющего обязанности Председателя, я должен сделать ряд замечаний; возможно, я немного запутался. | 
| The reorganization of the agenda of the First Committee into a reduced number of clusters could make it more clear and understandable. | Реорганизация повестки дня Первого комитета путем объединения пунктов в меньшее число блоков могла бы сделать ее более четкой и понятной. | 
| And we can make Colombia an example of the ability to defeat terrorism and of the will to build social justice. | И мы сможем сделать Колумбию образцом государства, способного победить терроризм и обладающего волей к установлению социальной справедливости. | 
| The Working Party considered that the Convention should only make a generic reference to the international organization authorized to print and guarantee TIR Carnets. | По мнению Рабочей группы, в Конвенции следует сделать лишь общую ссылку на международную организацию, уполномоченную печатать книжки МДП и предоставлять по ним гарантии. | 
| At the same time, democratic societies must make transparency and the fight against corruption true policies of the State. | В то же время демократические общества должны сделать транспарентность и борьбу с коррупцией подлинной политикой государства. | 
| We must make State-building a central goal of conflict management and peace-building, alongside the provision of basic security. | Мы должны сделать строительство государства центральной целью в период урегулирования конфликта и миростроительства, наряду с обеспечением элементарной безопасности. | 
| Similarly, the Panel must make every effort to avoid misinterpreting current trends in the Council. | Группа должна также сделать все возможное для того, чтобы избежать неправильного толкования происходящих сейчас в Совете тенденций. | 
| However, the expanded role and membership of the Security Council should not make the role of the General Assembly less important or less visible. | Однако расширение роли и увеличение членского состава Совета Безопасности не должны уменьшить или сделать менее заметной роль Генеральной Ассамблеи. | 
| Consequently, the Government of France considers that the reservations as formulated could make the provisions of the Convention completely ineffective. | Следовательно, правительство Франции считает, что оговорки в том виде, в каком они сформулированы, могут сделать положения Конвенции абсолютно неэффективными. | 
| Investigate career options and make effective career choices; | изучать возможности профессиональной специализации и сделать правильный выбор своей будущей карьеры; | 
| To position UNOPS for long-term viability, management must make a series of strategic investments in 2004 and 2005. | В целях обеспечения устойчивого долгосрочного положения ЮНОПС Управлению будет необходимо в 2004 и 2005 годах сделать ряд стратегических инвестиций. | 
| He would personally make every effort to achieve positive results in that regard. | Лично он намерен сделать все возможное, чтобы добиться в этой связи позитивных результатов. | 
| States wishing to exclude them could make a declaration to that effect under draft article 18. | Государства, желающие их исклю-чить, могут сделать заявление об этом в соответст-вии с проектом статьи 18. | 
| If we want to, we can make it. | Если мы захотим, мы сможем сделать это. | 
| General Assembly resolution 63/276 requires me to present clear measures and make concrete proposals on a range of issues. | Резолюция 63/276 Генеральной Ассамблеи ставит передо мной задачу четко сформулировать будущие меры и сделать конкретные предложения по целому ряду вопросов. | 
| That is why the international community should immediately make all possible efforts to avoid the worst-case scenario. | Вот почему международное сообщество должно сделать все возможное для того, чтобы не допустить наихудшего развития событий. | 
| We must act immediately and make what we have been promising in recent years become a reality. | Мы должны действовать без промедления и осуществить на практике то, что мы обещали сделать в последние годы. | 
| The proposal seeks a partnership to increase private lending for housing and make loans more affordable. | Предложение направлено на установление партнерских отношений в целях увеличения объема частного кредитования жилищного строительства и на то, чтобы сделать займы более доступными. | 
| United Nations Members that have wished to ask questions or make comments and suggestions have taken the opportunity to do so. | Государства - члены Организации Объединенных Наций, которые хотели задать вопросы или высказать замечания и предложения, уже имели возможность это сделать. |