This measure is intended to exert government control over the cigarette trade and make cigarette smuggling unattractive for organized crime. |
Эта мера направлена на установление правительственного контроля за торговлей табачными изделиями и на то, чтобы сделать контрабанду табачных изделий непривлекательной для организованной преступности. |
The reform process would only make sense if UNIDO made a difference there. |
Процесс реформ будет иметь смысл только в том случае, если для них можно что-то сделать. |
Information and training are needed to enable people make healthy choices starting at an early age. |
Чтобы люди могли сделать выбор в пользу здорового образа жизни начиная с раннего возраста, они должны обладать необходимой информацией и подготовкой. |
The Management Systems Renewal Project would make such monitoring easier and more effective. |
Проект обновления управленческих систем должен упростить такой контроль и сделать его более эффективным. |
They reinforce the NPT and make the world a safer place. |
Они укрепляют ДНЯО и позволяют сделать мир более безопасным местом. |
If we are to maintain economic security, the international community should also make job creation a priority goal in international economic cooperation. |
В целях поддержания экономической безопасности международное сообщество должно также сделать своей первоочередной задачей в области международного экономического сотрудничества создание рабочих мест. |
Despite the Acting Chairman's appeal, I must make a few remarks; I may perhaps be a bit confused. |
Несмотря на призыв Исполняющего обязанности Председателя, я должен сделать ряд замечаний; возможно, я немного запутался. |
The reorganization of the agenda of the First Committee into a reduced number of clusters could make it more clear and understandable. |
Реорганизация повестки дня Первого комитета путем объединения пунктов в меньшее число блоков могла бы сделать ее более четкой и понятной. |
And we can make Colombia an example of the ability to defeat terrorism and of the will to build social justice. |
И мы сможем сделать Колумбию образцом государства, способного победить терроризм и обладающего волей к установлению социальной справедливости. |
The Working Party considered that the Convention should only make a generic reference to the international organization authorized to print and guarantee TIR Carnets. |
По мнению Рабочей группы, в Конвенции следует сделать лишь общую ссылку на международную организацию, уполномоченную печатать книжки МДП и предоставлять по ним гарантии. |
At the same time, democratic societies must make transparency and the fight against corruption true policies of the State. |
В то же время демократические общества должны сделать транспарентность и борьбу с коррупцией подлинной политикой государства. |
We must make State-building a central goal of conflict management and peace-building, alongside the provision of basic security. |
Мы должны сделать строительство государства центральной целью в период урегулирования конфликта и миростроительства, наряду с обеспечением элементарной безопасности. |
Similarly, the Panel must make every effort to avoid misinterpreting current trends in the Council. |
Группа должна также сделать все возможное для того, чтобы избежать неправильного толкования происходящих сейчас в Совете тенденций. |
However, the expanded role and membership of the Security Council should not make the role of the General Assembly less important or less visible. |
Однако расширение роли и увеличение членского состава Совета Безопасности не должны уменьшить или сделать менее заметной роль Генеральной Ассамблеи. |
Consequently, the Government of France considers that the reservations as formulated could make the provisions of the Convention completely ineffective. |
Следовательно, правительство Франции считает, что оговорки в том виде, в каком они сформулированы, могут сделать положения Конвенции абсолютно неэффективными. |
Investigate career options and make effective career choices; |
изучать возможности профессиональной специализации и сделать правильный выбор своей будущей карьеры; |
To position UNOPS for long-term viability, management must make a series of strategic investments in 2004 and 2005. |
В целях обеспечения устойчивого долгосрочного положения ЮНОПС Управлению будет необходимо в 2004 и 2005 годах сделать ряд стратегических инвестиций. |
He would personally make every effort to achieve positive results in that regard. |
Лично он намерен сделать все возможное, чтобы добиться в этой связи позитивных результатов. |
States wishing to exclude them could make a declaration to that effect under draft article 18. |
Государства, желающие их исклю-чить, могут сделать заявление об этом в соответст-вии с проектом статьи 18. |
If we want to, we can make it. |
Если мы захотим, мы сможем сделать это. |
General Assembly resolution 63/276 requires me to present clear measures and make concrete proposals on a range of issues. |
Резолюция 63/276 Генеральной Ассамблеи ставит передо мной задачу четко сформулировать будущие меры и сделать конкретные предложения по целому ряду вопросов. |
That is why the international community should immediately make all possible efforts to avoid the worst-case scenario. |
Вот почему международное сообщество должно сделать все возможное для того, чтобы не допустить наихудшего развития событий. |
We must act immediately and make what we have been promising in recent years become a reality. |
Мы должны действовать без промедления и осуществить на практике то, что мы обещали сделать в последние годы. |
The proposal seeks a partnership to increase private lending for housing and make loans more affordable. |
Предложение направлено на установление партнерских отношений в целях увеличения объема частного кредитования жилищного строительства и на то, чтобы сделать займы более доступными. |
United Nations Members that have wished to ask questions or make comments and suggestions have taken the opportunity to do so. |
Государства - члены Организации Объединенных Наций, которые хотели задать вопросы или высказать замечания и предложения, уже имели возможность это сделать. |