| I therefore intend to submit a proposal to the General Assembly that would rationalize and make the presence more effective while minimizing costs. | Поэтому я намереваюсь представить Генеральной Ассамблее предложение, которое позволит упорядочить и сделать более эффективным наше присутствие, обеспечив при этом снижение расходов до минимума. | 
| Before I make these sensitive remarks I note that the whole world has so many polarities. | Прежде чем сделать эти политически деликатные замечания, я замечу, что в мире в целом существует весьма много полярностей. | 
| Within this framework, we have presented amendments that will, we hope, make the report more balanced. | В этих рамках мы представили поправки, которые, как мы надеемся, позволят сделать доклад более сбалансированным. | 
| In addition, to ensure that all developing countries make progress, global economic growth must reach the poorest. | Помимо этого, для обеспечения прогресса во всех развивающихся странах необходимо сделать так, чтобы глобальный экономический рост достиг самых бедных. | 
| The international community must move beyond declarations of intent and make a reality of the objectives it had set. | Международное сообщество не должно ограничиваться декларациями о намерениях и обязано сделать так, чтобы намеченные цели стали реальностью. | 
| They pointed out that the formulation of indicators in collaboration with national counterparts would make them more acceptable. | Они указали на то, что выработка показателей в сотрудничестве с национальными партнерами позволит сделать их более приемлемыми. | 
| During the interactive debate, several delegates said that the Mid-term Review should serve to strengthen UNCTAD and make it more dynamic. | В ходе интерактивной дискуссии несколько делегатов отметили, что среднесрочный обзор должен послужить укреплению ЮНКТАД и сделать ее более динамичной. | 
| Unavailable or unaffordable oil and gas make more polluting coal and unconventional fossil fuel sources more attractive and competitive. | Отсутствие или недоступность нефтяных и газовых ресурсов может сделать более привлекательными и конкурентоспособными уголь и нетрадиционные виды ископаемого топлива, являющиеся более загрязняющими. | 
| The Government will also make education up to degree level (tertiary) free. | Правительство также планирует сделать бесплатным образование вплоть до уровня высшего образования. | 
| Conditions also help make the transfers more acceptable to the average taxpayer. | Обусловленность пособий также помогает сделать их более приемлемыми для среднего налогоплательщика. | 
| Encouraging dialogue on such a basis between trading nations and all stakeholders can make a whole region more attractive to GVCs. | Поощрение диалога на такой основе между торгующими странами и всеми заинтересованными сторонами может сделать весь регион более привлекательным для ГПСЦ. | 
| Locations where coastal flooding and the impacts of sea level rise could make certain areas highly vulnerable were spread all over the world. | Районы, в которых прибрежные наводнения и воздействия повышения уровня моря могут сделать некоторые территории весьма уязвимыми, разбросаны по всему миру. | 
| In this step, the applicant should also make a judgement if the risks related to the different scenarios are to be considered acceptable. | На этом этапе заявителю также следует сделать заключение о возможности рассмотрения в качестве приемлемых рисков, относящихся к различным сценариям. | 
| We can also make international institutions more effective by partnership with regional institutions. | Мы также можем сделать международные институты более эффективными за счет партнерства с региональными учреждениями. | 
| This change might make the timespan unduly long. | Такое изменение может сделать временный период слишком длинным. | 
| Another observation was that the Model Law could make express reference to "standardized" procurement. | Еще одно замечание заключалось в том, что в Типовом законе можно было бы сделать прямую ссылку на "стандартизированные" закупки. | 
| He noted the contribution the Counter-Terrorism Committee could make to facilitating his missions. | Он отмечает вклад, который может сделать Контртеррористический комитет, чтобы способствовать его миссиям. | 
| The Government must make it a priority to eliminate impunity and cooperate without reservation with the International Criminal Court. | Правительство должно сделать борьбу с безнаказанностью одним из своих приоритетов и безоговорочно сотрудничать с Международным уголовным судом. | 
| The Government also sought to end illiteracy and make education inclusive and equitable at all levels, including making primary education universal. | Правительство также поставило перед собой задачу ликвидировать неграмотность и сделать образование всеохватывающим и равным на всех уровнях, включая введение всеобщего начального образования. | 
| The meeting of States parties in November can make an important contribution towards realizing both these objectives. | Совещание государств-участников в ноябре может сделать важный вклад в дело достижения обеих этих целей. | 
| Thus, the production of debris again should make ASAT use and testing not legally acceptable. | Таким образом, производство мусора, опять же, должно сделать юридически не приемлемым применение и испытание противоспутниковых систем. | 
| That would make the two mechanisms mutually beneficial while preserving their distinct characteristics. | Это позволило бы сделать оба эти механизма взаимодополняющими, при одновременном сохранении их характерных особенностей. | 
| The implementation of the present evaluation policy, and the evaluation function, will be reviewed periodically to extract lessons and make improvements. | Осуществление данной политики проведения оценок и организация деятельности по оценке будут периодически анализироваться, для того чтобы можно было сделать соответствующие выводы и добиться улучшений. | 
| That overview will make it possible for the Committee to reach conclusions and provide recommendations to the Security Council. | Такой обзор позволит Комитету сделать конкретные выводы и представить Совету Безопасности соответствующие рекомендации. | 
| Together, as responsible partners of the world community, we can make it happen. | И вместе, как ответственные партнеры мирового сообщества, мы можем сделать так, чтобы это произошло. |