Certain policies could, however, initiate structural or technological developments that would make even stringent targets feasible. |
Однако определенные программы могут положить начало таким структурным или технологическим изменениям, которые позволят сделать осуществимыми даже более жесткие целевые показатели. |
With those concerns in mind, her delegation must make a number of reservations. |
С учетом этого ее делегация должна сделать ряд оговорок. |
With the necessary determination and effort, we can make the twenty-first century a golden age for all humanity. |
Проявляя решимость и прилагая необходимые усилия, мы сможем сделать двадцать первый век золотым веком для всего человечества. |
We must aim instead to complete the non-proliferation regime and make it more effective and more universal. |
Мы должны стремиться завершить создание режима нераспространения и сделать его более эффективным и более универсальным. |
The deeper they get, the more you can make them do. |
И чем сильнее вы повязаны, тем больше вы можете заставить их сделать для себя. |
It is not enough to strengthen institutions: we must make them more democratic and representative. |
Одного лишь укрепления институтов недостаточно: мы должны сделать их более демократичными и представительными. |
The view was expressed that the Secretariat should make every effort to address the issue of gender-sensitivity in the budgetary process. |
Было выражено мнение о том, что Секретариату необходимо сделать все возможное для решения вопроса об учете положения женщин в бюджетном процессе. |
They even tried to deprive me of my name and make me their lifelong employee. |
Она даже попытались лишить меня своего имени и сделать меня их пожизненным рабом. |
A multisectoral panel of experts could make presentations on state-of-the-art designs, plans and strategies for community-based crime prevention, especially in urban settings. |
Межведомственная группа экспертов может сделать сообщения о новейших разработках, планах и стратегиях деятельности по предупреждению преступности на уровне общины, особенно в городских условиях. |
Thereafter the Committee could if necessary make recommendations to individual States parties for the withdrawal of reservations. |
Впоследствии Комитет мог бы при необходимости сделать рекомендации отдельным государствам-участникам снять оговорки. |
The recent move made by certain developing countries towards global convertibility may make regional limited convertibility arrangements irrelevant. |
Предпринимаемые в последнее время некоторыми развивающимися странами шаги на пути к глобальной конвертируемости могут сделать ненужными региональные механизмы ограниченной конвертируемости. |
Countries and organizations are invited to submit papers and/or make oral statements on this topic for the consideration of the Study Group. |
Странам и организациям предлагается представить документы и/или сделать устные сообщения по этой теме для рассмотрения Исследовательской группой. |
The lack of a precise definition of that concept might, however, make the draft bill inapplicable once it was adopted. |
Отсутствие точного определения может сделать законопроект неприменимым на практике после его утверждения. |
Without such a request, a coastal State might make a submission that does not comply with the majority of the provisions of article 76. |
Без такого запроса прибрежное государство может сделать представление, которое будет не соответствовать большинству положений статьи 76. |
The Assembly also requested the Commission and the Economic and Social Council to consider and make recommendations on several drug control issues. |
Ассамблея просила также Комиссию и Экономический и Социальный Совет рассмотреть и сделать рекомендации по ряду вопросов, касающихся контроля над наркотиками. |
Pursuant to its review, the Meeting of the Parties may request further information or make appropriate recommendations to the organization and its member States. |
На основании этого рассмотрения Совещание Сторон может запросить дополнительную информацию или сделать данной организации и ее государствам-членам соответствующие рекомендации. |
In the view of the Committee, this approach would make the indicators more meaningful than they are at present. |
По мнению Комитета, такой подход позволил бы сделать показатели более значимыми, чем они есть в настоящее время. |
It was noted that promoting the rights of the child was one of best investments a country could make in its future. |
Как было отмечено, поощрение прав ребенка является одним из лучших видов инвестиций, которые страна может сделать ради своего будущего. |
As members are aware, my delegation could not make its view prevail in the General Committee. |
Как известно членам Ассамблеи, в Генеральном комитете наша делегация не сумела сделать нашу точку зрения доминирующей. |
Only shared prosperity can truly make the planet secure. |
Только общее процветание может действительно сделать планету безопасной. |
We cannot make investors less greedy. |
Мы не можем сделать инвесторов менее корыстолюбивыми. |
Only the development of basic legal institutions will help make Chinese workplaces safer. |
Только создание базовых юридических институтов поможет сделать рабочие места в Китае более безопасными. |
But, to become a truly "great nation," China must make two great leaps. |
Но, чтобы стать поистине «великой нацией», Китай должен сделать два больших шага вперед. |
Civil-society groups don't often run hospitals directly, but they can make their performance more transparent. |
Группы гражданского общества не часто непосредственно управляют больницами, однако они могут сделать их работу более прозрачной. |
What US lawmakers should do, however, is to help make the decline in violence irreversible. |
Тем не менее, то, что должны сделать американские законодатели - это придать процессу уменьшения масштабов насилия необратимый характер. |