| We must make the quest for peace a cardinal point of reference. | Мы должны сделать поиск мира отправной точкой в своей деятельности. | 
| We are convinced that this new policy is the most important contribution Panama can make to international peace and security. | Мы убеждены, что эта новая политика является самым важным вкладом, какой Панама может сделать в дело международного мира и безопасности. | 
| My country is of the view that only an immediate and unconditional cease-fire can make it possible to re-establish dialogue between the two parties. | Моя страна считает, что только немедленное и безоговорочное прекращение огня может сделать возможным восстановление диалога между двумя сторонами. | 
| It would thus make the procedure much more easily accessible than is the case under the European Social Charter and the ILO procedures. | Это позволит сделать данную процедуру более доступной, чем процедура, предусматриваемая Европейской социальной хартией, и процедуры МОТ. | 
| But if they do, they will make the US government an even bigger fortune. | Но если им удастся это сделать, то они принесут американскому правительству еще больший достаток. | 
| These benefits of our modern world can make people more productive as workers and more informed and capable as citizens. | Эти преимущества нашего современного мира способны повысить производительность труда людей или сделать их более информированными и способными гражданами. | 
| It would also make the policies of the three States more transparent and predictable. | Кроме того, это будет способствовать тому, чтобы сделать политику трех государств более транспарентной и предсказуемой. | 
| The Council should also make better use of the general segment and rationalize its work during that segment. | Что касается общих прений, то также необходимо использовать их максимально эффективно и сделать их проведение более рациональным. | 
| Let me make clear that Ireland believes that the time has come to take a decisive step forward. | Позвольте мне четко заявить, что, по мнению Ирландии, настало время сделать решающий шаг вперед. | 
| If delegations have general statements, then they should make them the first time we come to that cluster. | Если делегации хотят сделать общие заявления, они должны делать их в первый раз, когда мы обращаемся к этой группе. | 
| Any reform should make the reimbursement process simpler and easier to administer than the current system. | Любая реформа должна сделать процесс выплаты компенсации более простым и более легким для управления в сравнении с нынешней системой. | 
| The Department has to review its restructuring experience, formalize its organizational structure and make its internal planning more realistic and commensurate with available resources. | Департаменту необходимо проанализировать свой реорганизационный опыт, официально закрепить свою организационную структуру и сделать процесс своего внутреннего планирования более реалистичным и соразмерным имеющимся ресурсам. | 
| Traceability: The text was rewritten to clarify it and make it more generic for use in different standards. | Отслеживание: Текст был изменен, с тем чтобы сделать его более понятным и более общим для использования в различных стандартах. | 
| This service may consult the consolidated list and make the necessary determinations if the individual is mentioned in that list. | Эта служба может ознакомиться со сводным перечнем и сделать необходимые выводы в том случае, если конкретное лицо фигурирует в этом перечне. | 
| Such a course would result in the loss of valuable time and make it impossible to respect the deadlines contained in resolution 1503. | Это может привести к потере драгоценного времени и сделать невозможным соблюдение сроков, установленных в резолюции 1503. | 
| That suggested that CCW States parties could make Protocol V a significant element of international humanitarian law. | А это дает основания полагать, что государства-участники КНО могли бы сделать Протокол V значительным элементом международного гуманитарного права. | 
| We must also focus on identifying the true purposes of terrorism and thereby make our methods to combat it more effective. | Мы должны также сосредоточиться на выявлении подлинных причин терроризма и соответственно сделать наши методы борьбы с ним более эффективными. | 
| To that end, both UNMIK and the Kosovar Institutions must join forces and make a major effort. | С этой целью и МООНК, и косовские учреждения должны объединить усилия и сделать крупный шаг вперед. | 
| In addition, a disability may make one prone to threats and abuse. | Кроме того, та или иная форма нарушений может сделать человека объектом угроз и грубого обращения. | 
| We are confident that the prodigious qualities of Ambassador Koonjul will make that possible. | Убеждены, что необыкновенные качества посла Кунджула позволят сделать это. | 
| Let me just make one small comment on the quotation from High Commissioner Mary Robinson that came out of the Irish intervention. | Позвольте мне сделать одно небольшое замечание относительно цитаты из высказывания Верховного комиссара Мэри Робинсон - цитаты, которая была приведена в выступлении представителя Ирландии. | 
| New mechanisms must make the intergovernmental forums more effective. | Новые механизмы должны сделать межправительственные форумы более эффективными. | 
| These are precisely the conditions in which peacekeepers can make a difference in promoting awareness and in providing support to local communities. | Именно в этих условиях миротворцы могут многое сделать для повышения информированности местного населения и оказания ему поддержки. | 
| We must make the CD use that opportunity rather than lose it. | И нам надо сделать так, чтобы чтобы КР воспользовалась таким шансом, а не упустила его. | 
| The Secretariat should make an appropriate correction or clarification. | Секретариату следует внести соответствующее исправление или сделать пояснение. |