| The United Nations could also help make the decision-making processes of these organizations more transparent, consultative and inclusive. | Организация Объединенных Наций может также помочь сделать процесс принятия решений этими организациями более транспарентным, консультативным и всеобъемлющим. | 
| Let me just make a few references to those archives. | Позвольте мне сделать несколько ссылок на эти архивные материалы. | 
| The FSB has already facilitated a number of proposals that would help make our financial system more secure. | СФС уже выдвинул несколько предложений, которые помогут сделать нашу финансовую систему более надёжной. | 
| If change is inevitable, we must make our economies more flexible and prepare to live with the consequences. | Если изменения неизбежны, то мы должны сделать наши экономические системы более гибкими и приготовиться к тому, чтобы смириться с последствиями. | 
| The developed countries must also make every effort to reduce their emissions in accordance with the requirements of the Protocol. | Развитые страны в свою очередь должны сделать все возможное для сокращения объема своих выбросов в соответствии с положениями этого Протокола. | 
| To change that situation and make it a better one, national and international policies and measures are required. | Для того чтобы изменить эту ситуацию и сделать ее лучше, необходимы национальные и международные меры и политика. | 
| However, it was felt that further clarification would make the provision more readily applicable. | Вместе с тем было высказано мнение о том, что дальнейшее уточнение позволило бы сделать это положение более готовым для применения. | 
| It was noted, however, that such an approach might make the draft Convention more acceptable to States. | Вместе с тем было указано, что подобный подход мог бы сделать проект конвенции более приемлемым для государств. | 
| In extreme cases, legislation could even make it financially or physically impossible for the concessionaire to carry on with the project. | В экстремальных случаях законодательство может даже сделать невозможным осуществление проекта концессионером с финансовой или материальной точки зрения. | 
| It was now time to conclude work on the Statute and make the international order complete and secure for present and future generations. | Сейчас пришло время завершить работу по Статуту и сделать международный порядок полным и безопасным для настоящего и будущего поколений. | 
| It all depends on a value judgment - one of the many value judgments societies must make with respect to modern medicine. | Все это зависит от ценностного суждения - одного из многих ценностных суждений, которые должно сделать общество в отношении современной медицины. | 
| This may make skeptics the very people European policymakers wanted to convince. | Это может сделать скептиками тех самых людей, которых европейские высшие чиновники хотели убедить. | 
| The United Nations must make AIDS education and research a priority for the coming century. | Организации Объединенных Наций следует сделать все возможное, чтобы информация о СПИДе и научные исследования стали приоритетом грядущего века. | 
| We must make the Organization reflect the world as it is today. | Необходимо сделать так, чтобы Организация отражала мир таким, каким он является сегодня. | 
| Together, we can make it happen. | Все вместе мы можем это сделать. | 
| It will ensure financial stability, increase transparency, make the banking sector accountable, and protect taxpayers' money. | Это позволит обеспечить финансовую стабильность, увеличить прозрачность, сделать банковский сектор подотчетным и защитить деньги налогоплательщиков. | 
| European nations recognized this a half-century ago, and Asia's countries must make that same, self-restricting choice now. | Европейские нации признали это полвека назад, и сейчас азиатские страны должны сделать такой же самоограничивающий выбор. | 
| Nevertheless, artificial wage increases enforced by government policies could slow down the process of labor reallocation and make some "surplus labor" permanent. | Тем не менее, искусственное увеличение зарплаты, навязанное политикой правительства, смогло замедлить процесс перемещения трудовой силы и сделать некоторый "излишек рабочей силы" постоянным. | 
| Laws can make the separation of capital and political power transparent for all to see. | Законы могут сделать разделение капитала и политической власти ясными и очевидными для всех. | 
| Let us make the humanitarian work of the Organization the most efficient of all. | Давайте поможем сделать гуманитарное направление деятельности Организации самым эффективным. | 
| On the eve of a new millennium, we should make the International Court of Justice more responsive to the demands of a dynamic and changing world. | На пороге нового тысячелетия мы должны сделать Международный Суд более соответствующим требованиям динамичного и меняющегося мира. | 
| If we mind the gap, we can make the leap to a better, more inclusive form of globalization. | Если выступить против этого разрыва, мы можем сделать большой шаг к лучшей, более включающей форме глобализации. | 
| The North should realize this and make a wise choice. | Мы призываем Северную Корею осознать это и сделать правильный выбор. | 
| The problem is that the inherent volatility of financial flows may make the daily changes excessively large. | Проблема заключается в том, что внутренне присущая финансовым потокам неустойчивость может сделать ежедневные изменения чрезмерно крупными. | 
| Voters need and have the right to receive information from all sources so that they can make an informed choice when casting their ballots. | Избиратели должны иметь и имеют право получать информацию из всех источников, чтобы при заполнении бюллетеней они могли сделать выбор, основанный на достоверной информации. |