| Expiring patents are expected to result in lower prices which may make CFLs more attractive in industrialized and developing countries. | Предполагается, что истечение срока действия патентов приведет к снижению цен, что может сделать лампы дневного света более привлекательными в промышленно развитых и развивающихся странах. | 
| The status quo is unacceptable, and we should make all attempts to move forward. | Статус-кво является неприемлемым, и мы должны сделать все возможное для достижения прогресса. | 
| All countries should thus make climate change considerations an integral part of their development plans. | Поэтому все страны должны сделать учет изменения климата неотъемлемой частью своих планов в области развития. | 
| He was confident that the United Nations could also make it one of the most successful. | Он убежден также, что Организация Объединенных Наций сможет сделать его одним из самых успешных. | 
| There is an urgent need to simplify the process and make justice more accessible to women. | Необходимо в срочном порядке упростить этот процесс и сделать правосудие более доступным для женщин. | 
| Together they can make the system more effective in the implementation of the goals and targets of international conferences and summits. | В совокупности они могут сделать систему более эффективной в достижении целей и выполнении решений международных конференций и саммитов. | 
| The UNCCD secretariat remarks that the direct link the Guidelines make between international access and investment of resources should perhaps be stressed more. | Секретариат КБОООН отмечает, что в Руководстве, возможно, следует сделать больший акцент на прямую связь, существующую между международным доступом и инвестированием ресурсов. | 
| That would make the Register more balanced, more comprehensive and less discriminatory, and would attract a greater number of permanent participants. | Это позволит сделать Регистр более сбалансированным, более всеобъемлющим и менее дискриминационным и привлечет большее число постоянных участников. | 
| Which recommendation the Commission should make to the General Assembly depends on a range of factors. | Какую рекомендацию Комиссия должна сделать Генеральной Ассамблее, зависит от целого ряда факторов. | 
| We must therefore harmonize the deliberations of both the Organizational Committee and the country-specific configurations, and make both more result-oriented. | Поэтому мы должны гармонизировать обсуждения как Организационного комитета, так и страновых структур и сделать их работу в большей мере ориентированной на результаты. | 
| But if we are sincere in our desire to overcome the conflicts of the past, all of us should make that mental effort. | Но если мы искренни в нашем желании преодолеть конфликты прошлого, все мы должны сделать над собой такое психологическое усилие. | 
| However, under article 11, the State in which the sovereign debtor is located may make a reservation as to the application of article 11. | Однако согласно статье 40 государство, в котором находится суверенный должник, может сделать оговорку относительно применения статьи 11. | 
| It is that limitation that may make future borrowings relatively expensive (and thus less attractive) for the debtor. | Это ограничение может сделать будущие заимствования относительно дорогостоящими (и тем самым менее привлекательными) для должника. | 
| The increase of capital flows between countries can make national financial systems more vulnerable to external shocks and macroeconomic conditions. | Рост потоков капитала между странами может сделать национальные финансовые системы более уязвимыми перед лицом внешних потрясений и изменений макроэкономической конъюнктуры. | 
| However, we may make a few simple observations based on the available data. | Несмотря на вышеизложенное, на основании имеющихся данных можно сделать ряд простых наблюдений. | 
| Much remains to be done to operationalize that regime and make it effective. | Многое еще предстоит сделать для того, чтобы ввести этот режим в действие и сделать его эффективным. | 
| That said, I wonder whether any delegation wishes to put forward any comment or make any statement. | Ну а теперь мне хотелось бы спросить, не желает ли какая-либо делегация высказать какие-то комментарии или сделать какое-то заявление. | 
| We believe that Member States could hardly make a better investment. | Полагаем, что государства-члены вряд ли смогут сделать более эффективный вклад. | 
| Before I conclude, let me make one general remark. | В заключение позвольте мне сделать одно общее замечание. | 
| The President: I shall now make a statement in my capacity as the representative of the Russian Federation. | Китай готов присоединиться к международному сообществу и напряженно работать для достижения этой цели. Председатель: Теперь я хотел бы сделать заявление в своем качестве представителя Российской Федерации. | 
| In his opinion the revised AETR should make reference to that Annex and not seek to reproduce it. | По его мнению, в пересмотренном ЕСТР следует сделать ссылку на это приложение, но не воспроизводить его. | 
| If the situation had not changed when its subsequent periodic report was submitted, the Committee could make a reference to racial discrimination. | Если положение не изменится в момент представления его последующего периодического доклада, то Комитет сможет сделать ссылку на расовую дискриминацию. | 
| We should work for an early, comprehensive and balanced outcome of the Doha Round negotiations and make it a development round. | Нам следует работать во имя скорейшего, всеобъемлющего и сбалансированного завершения Дохинского раунда переговоров и сделать его раундом развития. | 
| If the amount of debris becomes sufficiently large, it can make regions of outer space unsuitable for use by satellites. | Если объем мусора станет достаточно велик, то это может сделать непригодными для использования спутниками целые районы космического пространства. | 
| This new approach should make aid more predictable and should take into account a country's state of underdevelopment. | Такой новый подход должен сделать предоставляемую помощь более предсказуемой и должен учитывать уровень развития каждой конкретной страны. |