| It can increase individual freedom and make societies more open. | Она может привести к расширению индивидуальных свобод и сделать общества более открытыми. |
| I must make two comments in that regard. | В связи с этим я должен сделать два замечания. |
| To accomplish this objective, we must make UNCTAD an all-inclusive forum. | Для достижения этой цели мы должны сделать ЮНКТАД всеобъемлющим форумом. |
| The United Nations, together with all Member States, must make every effort to eradicate the scourge of terrorism from the world. | Организация Объединенных Наций и все ее государства-члены должны сделать все возможное для полного искоренения бедствия терроризма. |
| Given its extremely full agenda, the Group would therefore have to streamline its work and make choices. | Таким образом, ввиду чрезвычайно насыщенной повестки дня Группе придется рационализировать свою работу и сделать свой выбор. |
| It is also urged to devote more resources to develop eco-efficient technologies and make them affordable to developing countries. | Они должны также выделять больше средств для разработки экологически безопасных технологий и сделать их доступными для развивающихся стран. |
| Council members have already emphasized the importance of the election process and expressed their determination to help make it a success. | Члены Совета уже подчеркнули важность избирательного процесса и выразили свою решимость помочь сделать его успешным. |
| Member States must make education, testing, counselling and treatment more readily available to affected women and girls. | Государства-члены должны стремиться к тому, чтобы сделать образование, тестирование, консультирование и лечение более доступными для пострадавших женщин и девочек. |
| UN-HABITAT expects that all Habitat Agenda partners which are in a position to do so will make contributions to the Water and Sanitation Trust Fund. | ООН-Хабитат ожидает, что все партнеры по Повестке дня Хабитат, которые в состоянии сделать это, будут вносить средства в Целевой фонд водоснабжения и санитарии. |
| The author was not able to do anything but make preliminary written submissions. | Автор не мог сделать ничего, кроме как представить предварительные письменные сообщения. |
| Such changes should make the Council more balanced, representative, transparent and effective. | Такие изменения должны сделать Совет более сбалансированным, представительным, транспарентным и эффективным. |
| Proposals were also made to condense the reports and make them more substantive and informative. | Выдвигались также предложения о том, чтобы сократить объем докладов и сделать их более содержательными и информативными. |
| We must make it impossible for the agents of international terror to operate. | Мы должны сделать невозможной деятельность агентов международного терроризма. |
| It has noted and carefully considered the Committee's view that it should make such a declaration. | Страна приняла к сведению и тщательно изучила мнение Комитета о том, что ей следует сделать такое заявление. |
| The Committee should decide how to improve the procedures and make them more flexible. | Комитету следует решить, как улучшить эти процедуры и сделать их более гибкими. |
| Let me make just two final brief points. | Позвольте мне сделать два заключительных замечания. |
| An oil-rich country like Nigeria should make education compulsory and free and perhaps provide financial support to needy students, especially girls. | Такая богатая нефтью страна, как Нигерия, должна сделать образование обязательным и бесплатным и может быть даже оказывать финансовую поддержку нуждающимся учащимся, особенно девочкам. |
| Current developments in the area of electronic address files should make consistent geo-coding across different data files more affordable. | Современные разработки, касающиеся файлов электронных адресов, должны сделать более доступным последовательное географическое кодирование различных массивов данных. |
| I have heard a clear message: we should make the work of the General Assembly more dynamic, lively and efficient. | У меня сложилось четкое представление, что мы должны сделать работу Генеральной Ассамблеи более динамичной, живой и эффективной. |
| Thus, the policy of exclusion deprived the United Nations of the tremendous contribution that the Republic of China on Taiwan could make. | Таким образом, политика исключения лишает Организацию Объединенных Наций того огромного взноса, который могла бы сделать Китайская Республика на Тайване. |
| But we must also make this century a century of respect on the part of all nations for the principles that govern international law. | Но мы должны также сделать этот век веком уважения всеми государствами принципов, которые регулируют международное право. |
| Some judicious culling would make our work more manageable with little loss. | Разумный отсев мог бы сделать нашу работу более управляемой при незначительных потерях. |
| In formulating development strategies, countries should make the people their top priority and main beneficiary. | При разработке стратегий развития странам следует сделать людей своими первостепенным приоритетом и основными бенефициариями. |
| The very nature of modern computer networks can even make the basic determination of where information is physically located problematic. | Само существо современных компьютерных сетей может сделать проблематичным даже определение физического местонахождения информации. |
| Let me now make a few observations concerning the work of the Organization. | Теперь позвольте мне сделать несколько замечаний относительно работы нашей Организации. |