Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Сделать

Примеры в контексте "Make - Сделать"

Примеры: Make - Сделать
The review will consult widely within and outside Government and will include the question as to whether the United Kingdom should make a declaration under article 14 of the Convention. При подготовке обзора будут проводиться широкие консультации как внутри правительства, так и вне его, и, среди прочего, будет рассмотрен вопрос о том, должно ли Соединенное Королевство сделать заявление в соответствии со статьей 14 Конвенции.
The international community must make every effort to end the illicit trade in small arms in order to bring about peace and development in post-conflict countries. Во имя достижения мира и целей развития в постконфликтных странах международное сообщество должно сделать все возможное, чтобы положить конец незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями.
Enlightened humanity should make it possible for freedom and respect to prevail for all of us. Tehran combines long-range missiles with short-range minds. Просвещенное человечество должно сделать возможным гарантирование свободы и уважения для всех нас. Тегеран сочетает обладание ракетами дальнего радиуса действия с недальновидной политикой.
International donors should support regional cooperation to deal with these problems, and developing countries should make such cooperation an integral part of their national strategies. Международные доноры должны оказывать поддержку региональному сотрудничеству для решения этих проблем, а развивающиеся страны должны сделать такое сотрудничество неотъемлемой частью своих национальных стратегий.
We note with satisfaction that the draft resolution proposed by a group of countries contains concrete measures that could help us make today's world safer. Мы с удовлетворением отмечаем, что проект резолюции, предложенный группой стран для утверждения, содержит в себе реальные и конкретные меры, которые помогут нам сделать наш сегодняшний мир безопаснее.
They proceeded from the late President's unfailing commitment to dialogue and consultation, which alone make it possible to resolve disputes - whatever they may be - in a sustainable manner. Это проистекало из неизменной приверженности покойного президента диалогу и консультациям, ибо только они могут сделать возможным урегулирование любых споров устойчивым образом.
Further, secondary materials relating to the Guiding Principles have been prepared and disseminated, to explain and interpret them and make them more accessible. Кроме того, подготовлены и распространены вспомогательные материалы, касающиеся Руководящих принципов, которые призваны разъяснять и интерпретировать их положения и сделать их более доступными.
The Plan will be updated by the end of 2005 to further sharpen the actions proposed and make them more realistic and implementable. До конца 2005 года в План действий будут внесены изменения с тем, чтобы еще больше конкретизировать предлагаемые мероприятия и сделать их более реалистичными.
In other cases, such displacement might make life unsustainable for the population as a whole but sustainable for the current population. В других случаях такое перемещение может сделать жизнь всего населения в целом неприемлемой, но приемлемой для местного населения.
UNFPA is advocating for ensuring that HIV/AIDS and reproductive health and family planning are linked to reach vulnerable groups, particularly women and young people, which will also make services more comprehensive and cost-effective. ЮНФПА выступает за увязку усилий по борьбе с ВИЧ/СПИДом и мер в области охраны репродуктивного здоровья и планирования семьи с целью охвата уязвимых групп населения, особенно женщин и молодых людей, причем такая увязка позволит сделать предоставляемые услуги более комплексными и эффективными с точки зрения затрат.
He therefore asked for the item to be kept open so that his delegation could make its statement later in the week. В связи с этим он просит продолжить прения по этому пункту, с тем чтобы его делегация смогла сделать свое заявление позднее на этой неделе.
The Committee must make every effort to explain to States exactly why a rights-based approach was so important and why they should put aside the issue of documented and undocumented migrants. Комитет обязан сделать все возможное и добиться понимания государствами истинных причин того, почему столь важно подходить к миграции с позиции прав человека и почему им следует отодвинуть на второй план вопрос о мигрантах с документами и без таковых.
Segment 3: Informal water markets: how can we make it work? Часть З: Неформальные рынки водоснабжения: что можно сделать, чтобы они "работали"?
We should uphold common values and make an attempt, with respect to our common Balkan history, to do all possible to reconcile with each other. Мы должны сохранять общие ценности и пытаться, с учетом нашей общей истории балканских народов, сделать все возможное для примирения друг с другом.
However, owing to diverging views and a lack of flexibility, it had not been able to draw any conclusions or make any recommendations. Однако в силу различия взглядов и отсутствия гибкости он не смог сделать каких-либо заключений или рекомендаций.
(c) Seek innovative ways to publish these statistics and make statistical information widely available to the public; с) искать новаторские способы обнародования этих статистических данных и сделать статистическую информацию широко доступной населению;
14.30 In an effort to improve and make education more accessible the Ministry of Education has instituted a scheme of zoning for admission and transfer of students. 14.30 В попытке улучшить качество образования и сделать его более доступным Министерство образования учредило план районирования для принятия в учебные заведения и перевода учащихся.
Consequently, discussants highlighted the need for finding techniques that could help make financial systems more resilient to the fluctuations of the financial cycle. Участники обсуждений отметили, что вследствие этого необходимо определить методы, которые могли бы помочь сделать финансовые системы более устойчивыми к колебаниям финансового цикла.
That is an innovation that should make the United Nations contribution to peacebuilding even more effective and establish a model for other countries emerging from conflict. Это - нововведение, которое должно сделать вклад Организации Объединенных Наций в миростроительство еще более эффективным и установить модель для других стран, переживших конфликт.
If agreement can be reached, expansion of the Council's membership will make it more representative. Расширение членского состава Совета, если оно будет согласовано, может сделать его более представительным.
It is, therefore, our solemn duty to reshape the world Organization and make it more vibrant and dynamic in the face of changing realities. Поэтому наша святая обязанность - трансформировать эту всемирную Организацию и сделать ее более энергичной и динамичной в свете изменяющихся реальностей.
We agreed in Monterrey that it was necessary to reform the international economic system and make it more coherent and supportive of the development policies of Member States. В Монтеррее мы договорились о необходимости реформировать международную экономическую систему и сделать ее более согласованной и дружественной по отношению к политике государств-членов в области развития.
The implementation of the resolution should make United Nations operational activities for development more effective instruments by supporting developed and developing countries in working together to reduce poverty. Осуществление этой резолюции позволит сделать оперативную деятельность Организации Объединенных Наций в целях развития более эффективным инструментом, помогающим развитым и развивающимся странам добиваться реализации их совместных усилий, направленных на снижение уровня нищеты.
We must once again make the United Nations the instrument par excellence of our strategy to build a more stable and more prosperous world for all. И мы вновь должны сделать Организацию Объединенных Наций главным инструментом своей стратегии построения более стабильного и более процветающего мира для всех.
In this way, we can make the summit a turning point in the history of the United Nations. Идя по этому пути, мы можем сделать саммит поворотным пунктом в истории Организации Объединенных Наций.