| The rebels must make the interests of their people their sole priority, compromise among themselves and agree a serious platform for discussions. | Повстанцы должны сделать интересы своего народа своим главным приоритетом, договориться между собой и найти солидную платформу для обсуждения. |
| We all need to stop insisting on reciprocity and make Doha a free round for the poorest countries. | Нам всем нужно перестать настаивать на взаимности и сделать раунд переговоров в Дохе «бесплатным» для беднейших стран. |
| If we live up to those mutual commitments, we can make the new millennium worthy of its name. | Если мы выполним эти взаимные обязательства, то мы сможем сделать новое тысячелетие достойным своего названия. |
| At p. 37, "Enhanced access to information", make reference to the INFOCAP. | На стр. 43, "Улучшение доступа к информации" - сделать ссылку на ИНФОКАП. |
| And we must make that conceptual leap in our planning and actions. | И мы должны сделать этот концептуальный рывок в нашем планировании и в наших действиях. |
| The Government should make social impact assessments mandatory. | Правительство должно сделать обязательными оценки социального воздействия. |
| The Government also requested that the Special Rapporteur make a statement on the issue. | Правительство также попросило Специального докладчика сделать заявление по этому поводу. |
| The Government has also accepted this recommendation to amend the Hindu Marriage Act and make marriage registration compulsory. | Правительство также одобрило рекомендацию внести поправки в Индусский закон о браке и сделать регистрацию браков обязательной. |
| One delegation suggested that States that were not in favour of an independent offence could make an interpretative declaration on ratifying the instrument. | Одна делегация предложила обеспечить для государств, которые не согласны с квалификацией в качестве отдельного преступления, возможность во время ратификации сделать заявление о толковании. |
| The Council should make follow-up a distinct agenda item, demanding responses to communications and actively encouraging implementation of recommendations. | Совет должен сделать последующие меры самостоятельным пунктом повестки дня, обращаясь с требованиями о представлении ответов на сообщения и активно способствуя выполнению рекомендаций. |
| Therefore, the Bureau decided to simplify and make more efficient the procedure of Rapporteur reporting. | Поэтому Бюро приняло решение упростить и сделать более эффективной процедуру представления Докладчиками своих докладов. |
| The international community should therefore make it a priority to strengthen the response capacity of disaster-prone countries. | Таким образом, международное сообщество должно сделать своей первоочередной задачей укрепление потенциала подверженных бедствиям стран для реагирования на них. |
| Only the people who were well-informed could make the right choice and avoid being "abused". | Только хорошо информированные люди могут сделать правильный выбор и не допустить «злоупотребления» их доверием. |
| In conclusion, the report recommends action to intensify the processes of South-South cooperation and make them more coherent and visible. | В заключение в докладе высказываются рекомендации относительно мер, которые призваны активизировать процессы сотрудничества Юг-Юг и сделать их более согласованными и заметными. |
| Specifically, we must support more transparent decision-making and make the Security Council a much more representative body. | Конкретно говоря, мы должны поддерживать более транспарентное принятие решений, и сделать Совет Безопасности более представительным органом. |
| And we must make the United Nations, as the mainstay of multilateralism, stronger and more efficient. | Более того, мы должны сделать Организацию Объединенных Наций, этот оплот многосторонности, более сильной и эффективной. |
| Its future depended on our willingness to undertake the institutional reforms that could make it fairer and more equitable. | Будущее глобализации зависит от нашей решимости проводить институциональные реформы, которые могут сделать ее более сбалансированной и более справедливой. |
| Action was needed to address the deficiency and make multilateral institutions more effective, inclusive, transparent and representative. | Необходимо предпринять меры по устранению недостатков и сделать многосторонние учреждения более эффективными, всеобъемлющими, транспарентными и представительными. |
| I shall now make a statement on behalf of my own country, Malaysia. | А теперь я хотел бы сделать заявление от имени моей собственной страны, Малайзии. |
| In this respect, I will very briefly make two comments. | В этой связи я хотел бы весьма кратко сделать два замечания. |
| The international community therefore must make its presence felt and comply with its commitment to cooperate in the months preceding the electoral process. | Следовательно, международное сообщество должно сделать свое присутствие ощутимым и оставаться верным своему решению сотрудничать в течение месяцев, предшествующих выборному процессу. |
| Quite the opposite: improving the relationship between the General Assembly and the Security Council will make both organs stronger and more relevant. | Наоборот, улучшение взаимодействия Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности позволит сделать оба эти органа более сильными и актуальными. |
| The universal respect and protection of human rights would make migration truly voluntary and could reduce the incidence of irregular migration. | Универсальное соблюдение и защита прав человека должны сделать миграцию действительно добровольным явлением и способны сократить масштабы нелегальной миграции. |
| It should make concrete recommendations for merging or consolidating duplicative functions and ensure the complementarity of mandates. | Она должна сделать конкретные рекомендации по объединению или консолидации параллельных функций и обеспечить взаимодополняемость мандатов. |
| Although the Committee was not mandated to resolve them, it could make important observations on how to move forward. | Хотя Комитет не имеет полномочий для их решения, он мог бы сделать важные замечания о том, как двигаться вперед. |