And I'll tell you, if we can make it through what we've made it through in the past... we can make it through anything. |
И я могу сказать вам, если мы смогли сделать это, после всего, что мы пережили в прошлом, - мы сможем пережить все. |
Under sub-items (b), (c) and (e), which are to be considered jointly, delegations may make two separate statements, but they should not make two statements on any one of those sub-items. |
По подпунктам (Ь), (с) и (е), которые будут рассматриваться совместно, делегации могут сделать два отдельных заявления, но не более одного по каждому подпункту. |
And instead of plopping down several hundred million dollars to build a chemical plant that will only make one type of plastic for its entire life, our plants can make any type of plastic we feed them. |
И вместо того, чтобы спускать в унитаз несколько сотен миллионов долларов, чтобы построить химический завод, который будет делать только один тип пластика за все время его существования, наши заводы могут сделать любой тип пластика, которым мы их и снабжаем. |
But, as my father likes to say, "Why make something difficult if you can make it impossible?" |
Однако, как любил говорить мой отец: «Зачем делать что-то сложным, если ты можешь сделать это невозможным?». |
Throughout the book, Wells describes his vision of the World Brain: a new, free, synthetic, authoritative, permanent "World Encyclopaedia" that could help world citizens make the best use of universal information resources and make the best contribution to world peace. |
На протяжении всей книги Уэллс описывает своё видение мировой энциклопедии: новая, бесплатная, авторитетная, постоянная «Всемирная энциклопедия», которая могла бы помочь гражданам всего мира использовать информационные ресурсы и сделать очень большой вклад в жизнь людей. |
Various amendments were made to that revised proposal, such that it would read as follows: Parties may make multiple declarations in a single instrument. |
В этот пересмотренный предложенный текст были внесены различные изменения, с тем чтобы он гласил следующее: Участники могут сделать несколько заявлений в одном документе. |
(c) Too prescriptive and descriptive approach could make UN Regulations less attractive to countries outside the ECE region. |
с) слишком предписательный и описательный подход может сделать правила ООН менее привлекательными для стран за пределами региона ЕЭК. |
"I can't even make a crane," she said to herself. |
«Я даже не могу сделать журавлика,» - сказала она себе. |
If he doesn't want to learn, we can't make him. |
Если он не желает учиться, мы не можем сделать это за него. |
Could you make a reservation for me? |
Вы бы могли сделать для меня резервирование? |
Can you make it so she can get on that TV program? |
Можете ли вы сделать так, чтобы она попала в эту телевизионную программу? |
The Department should make its products available to the widest possible audience to meet its obligation to the international community, and also to combat prejudiced interpretations of the Organization's work. |
Для того чтобы выполнить свои обязанности перед международным сообществом и предотвратить предвзятое толкование деятельности Организации, Департамент должен сделать свои материалы доступными для самой широкой аудитории. |
As indicated by the Special Rapporteur himself, any legal formalism that might make it inflexible or destroy its spontaneity and effectiveness should be avoided. |
Как отмечено самим Специальным докладчиком, следует избегать любого юридического формализма, который мог бы сделать его негибким или уничтожить его спонтанность и эффективность. |
In her introductory remarks, the Executive Secretary noted that regional economic integration could help make the development process in Asia and the Pacific more inclusive and sustainable. |
В своем вступительном слове Исполнительный секретарь отметила, что региональная экономическая интеграция может помочь сделать процесс развитии в Азиатско-Тихоокеанском регионе более инклюзивным и устойчивым. |
The Trust Fund has supported priority activities across all four areas, recognizing that failure in one area would make the entire early warning system ineffective. |
Целевой фонд оказывал поддержку приоритетным мероприятиям во всех четырех областях, признавая, что пробел в какой-либо одной области может сделать неэффективной всю систему раннего предупреждения. |
Subordinate debt financing is a mechanism that allows Governments to reduce risk to senior debt lenders and thereby make a project more attractive. |
Финансирование второстепенной задолженности представляет собой механизм, который предусматривает для правительств возможность уменьшить уровень риска кредиторов первостепенной задолженности и, тем самым, сделать тот или иной проект более привлекательным. |
On an exceptional basis, the consignor may make a correction to no more than one entry of the consignment note, or two if they are related. |
В исключительных случаях отправитель может сделать исправление в накладной не более чем в одной графе или в двух, если они взаимно связаны. |
In general this section should make reference to the ISCED classification more clearly as the standard to use in data collection and coding of the field of education. |
В целом в данном разделе следует более четко сделать ссылку на классификацию МСКО в качестве стандарта, применяемого при сборе данных и кодировании областей образования. |
(b) What international support measures could make resilience-building efforts of SIDS more effective? |
Ь) Какие меры международной поддержки могли бы сделать более эффективными усилия МОРАГ по повышению своей жизнеспособности? |
CAT recommended that Kenya make the declarations envisaged under articles 21 and 22 of the Convention enabling the State and individual complaints procedures. |
КПП рекомендовал Кении сделать предусматриваемые в статьях 21 и 22 Конвенции заявления, которые устанавливают процедуры подачи жалоб государствами и отдельными лицами. |
Alkarama Foundation (Alkarama) recommended that Kuwait make declarations under articles 21 and 22 of CAT. |
Фонд Алкарама ("Алкарама") рекомендовал Кувейту сделать заявления, предусмотренные статьями 21 и 22 КПП. |
It will analyse and provide recommendations on how to enhance accountability by all relevant actors and make it more effective and transparent for a successful implementation of that agenda. |
Комитет проведет анализ и вынесет рекомендации по вопросу о том, как усилить подотчетность всех соответствующих участвующих сторон и сделать ее более эффективной и гласной в целях успешного выполнения этой программы. |
How can we make countries democratic, capable and competitive? |
Как сделать государства демократическими, компетентными и конкурентоспособными? |
The purpose is to increase the quality of the guidance and information so that pupils can make better informed choices. |
Цель состоит в том, чтобы повысить качество ориентации и информации, с тем чтобы школьники могли сделать более обоснованный выбор. |
While world leaders should discuss what must be done, each country must take the responsibility to act individually so that we make progress together. |
Пока мировые лидеры обсуждают, что необходимо сделать, каждая страна должна взять на себя инициативу и начать принимать меры в индивидуальном порядке, чтобы все вместе мы добились прогресса. |