I know he's very busy, but things like this make Mr. Brooks worry, so if you could make it a priority... |
Я знаю, он очень занят, но такие вещи заставляют мистера Брукса волноваться, поэтому если бы вы могли сделать это первоочередным... |
This will not only make the List a more efficient tool in the fight against terrorism, but also make it more relevant to a wider perception of the current threat. |
Это позволит не только сделать перечень более эффективным инструментом в борьбе против терроризма, но и повысить его актуальность с учетом более широкого понимания нынешней угрозы. |
To qualify to earn enough to publish on his blog a post on the first anniversary of comig0 make money and make the greatest number of comments, without of course, to spam. |
Чтобы получить право зарабатывать достаточно, чтобы опубликовать в своем блоге пост на первой годовщине comig0 заработать деньги и сделать наибольшее количество комментариев, разумеется, не для спама. |
And now within half an hour you have your ideas and you can make variations and make a good choice. |
А сейчас нужно буквально полчаса, у вас есть задумки и вы можете сделать несколько вариантов и выбрать лучший. |
Can't make the welts go away, but I can make you forget you had 'em. |
Я не могу сделать так, чтобы рубцы исчезли но могу заставить тебя забыть, что ты их получил. |
Could make it better, could make it worse. |
Может сделать лучше, может и хуже. |
It'll make it easier for me to rip open your flesh and make a cape from your skin. |
Так мне будет проще тебя вспороть и сделать плащ из твоей кожи. |
Today ice and freezing temperatures make this a minor issue, but climate change may make the passage more accessible to shipping, something that concerns the Canadian government and inhabitants of the environmentally sensitive region. |
В настоящее время лед и низкие температуры делают этот вопрос не важным, но глобальное потепление может сделать проход пригодным для судоходства и негативно повлияет на экологию этого района, что беспокоит Правительство Канады. |
If we've got a guy that can make things look like they're on the moon, then doesn't it make sense to... |
Если у нас есть парень, который может сделать картинку такой, как будто, мы на самом деле были там... |
Now, cities can make the world more sustainable, they can make the world more equitable, I also believe that connectivity between cities can make the world more peaceful. |
Города могут сделать мир более экологически устойчивым, более справедливым, и я так же верю, что взаимосвязь между городами может сделать мир более дружественным. |
In other words, the first couple of sentences here, assuming this is a grape plant: make a root, make a branch, create a blossom. |
Другими словами, если это, например, виноград то первая пара предложений здесь будет: сделать корень, сделать ветку, создать цветок. |
A defence counsel can explain, he can make things understandable, perhaps he can make a judge lenient. |
Адвокат может кое что объяснить, он может сделать вещи понятными, возможно он сможет сделать судью мягче. |
Make it extraordinary, and individually with Christmas cards that you can make yourself. |
Сделать это необычная, и индивидуально с рождественских открыток, которые можно сделать самостоятельно. |
These reforms will transform resource management and make the Organization more transparent. |
Эти реформы позволят преобразить механизм управления ресурсами и сделать работу Организации более прозрачной. |
These stakeholders must coordinate and scale up their efforts and make resilience a strategic priority for funding in the short, medium and long term. |
Эти заинтересованные стороны должны координировать и наращивать свои усилия и сделать деятельность по повышению уровня защищенности от бедствий стратегическим приоритетом финансирования в кратко-, средне- и долгосрочном плане. |
Efforts to digitize historic photographs and make them available to the public have been continuing. |
Продолжаются попытки оцифровать исторические фотографии и сделать их доступными для широкой общественности. |
That will allow the United Nations to see the big picture and make the necessary suggestions to the parties, as appropriate. |
Это позволит Организации Объединенных Наций увидеть более широкую картину и в соответствующих случаях сделать необходимые предложения сторонам. |
In that context, it is necessary to implement the procedural changes that will make debates less formulaic and more conducive to discussion. |
В этой связи представляется необходимым внести в процедуру прений некоторые изменения, чтобы сделать их менее шаблонными и более располагающими к дискуссии. |
Modern electronic data exchange systems could make long international multi-stakeholder transport operations and intermodal transport systems attractive and competitive. |
Современные системы электронного обмена данными могут сделать международные перевозки на большие расстояние, в которых задействовано множество участников, и системы интермодальных перевозок привлекательными и конкурентоспособными. |
The Parties shall make equal contributions into the fund, and may solicit additional assistance from third parties. |
Стороны должны сделать одинаковые взносы в этот фонд и могут обращаться за дополнительной помощью к третьим сторонам. |
Governments could enhance the reliability, validity and utility of statistical data and other information and make them accessible for public use. |
Правительства могли бы повысить надежность, достоверность и полезность статистических и других видов данных и сделать их доступными для общественного пользования. |
This could make the process more rigid and unduly delay truth and justice. |
Это может сделать соответствующий процесс менее гибким и неоправданно отдалить установление истины и восстановление справедливости. |
Further, the effectiveness of the investigation was also compromised by the reluctance of the authorities to obtain objective evidence and make unbiased conclusions. |
Эффективность расследования также вызывает большие сомнения, так как компетентные органы не стремились собрать объективные доказательства и сделать непредвзятые выводы. |
Greater integration was needed to combat the threat of sluggish growth and would help make regional economies more resilient to external shocks. |
Необходимо осуществить более широкую интеграцию для противодействия угрозе замедления роста, ибо такая интеграция позволит сделать региональные экономики более устойчивыми перед лицом внешних потрясений. |
For example, official development assistance (ODA) for infrastructure projects in least developed countries may make the countries more attractive to FDI. |
Например, официальная помощь в целях развития (ОПР), предназначенная для инфраструктурных проектов в наименее развитых странах, может сделать страны более привлекательными для ПИИ. |