As I said, I would make just a couple of points, if I may, at this stage. |
Как я уже сказал, я хотел бы сделать на данном этапе лишь ряд замечаний. |
It brought together governmental experts and representatives of relevant civil society organizations to review the state of human security in West Africa and make recommendations for a programme of action. |
В семинаре принимали участие правительственные эксперты и представители соответствующих организаций гражданского общества для того, чтобы проанализировать уровень безопасности человека в Западной Африке и сделать рекомендации относительно программы действий. |
It is only by working together to address the many challenges our world is facing that we can make such an achievement a reality. |
Только работая сообща в целях решения многочисленных стоящих перед странами мира сложных задач, мы можем сделать это в реальностью. |
In return, your leaders must rise to the challenges your country is facing and make difficult choices to bring security and prosperity. |
В свою очередь, ваши руководители должны оказаться на высоте задач, стоящих перед вашей страной, и сделать трудный, но необходимый выбор с целью обеспечения безопасности и процветания в вашей стране. |
Perhaps it is time to understand that this is what would probably make us happier and certainly more secure. |
Возможно, настало время понять, что именно это могло бы сделать нас более счастливыми и, безусловно, более безопасными. |
Only by enlarging the Council and arming it with improved working methods can we make it truly representative and accountable to the wider membership of this Organization. |
Только расширив членский состав Совета и вооружив его улучшенными методами работы, мы можем сделать его действительно представительным и подотчетным широкому членскому составу Организации. |
The international community, along with the parties concerned, must make every effort to ensure the swift and full implementation of Security Council resolution 1701 (2006). |
Международное сообщество вместе с соответствующими сторонами должно сделать все возможное для обеспечения оперативного и полного осуществления резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности. |
The Committee's deliberations should make it possible to identify areas of cooperative action promoting the implementation of the Doha Development Agenda in 2006. |
Обсуждения в Комитете должны сделать возможным определение сфер совместных действий по оказанию поддержки осуществлению Дохинской повестки дня в области развития в 2006 году. |
The United Nations should make us feel confident that the international community will provide people with the necessary protection and assistance when the State is unable to deliver. |
Организация Объединенных Наций должна вселять в нас уверенность в том, что международное сообщество окажет людям необходимую помощь и поддержку, когда их собственное государство сделать это не в состоянии. |
Drugs may be used to control children's behaviour and make them more "compliant", leaving them less able to defend themselves against violence. |
Могут применяться наркотики для контроля за поведением детей и чтобы сделать их более «послушными», в результате чего они оказываются почти не в состоянии защищаться от насилия. |
While there was no provision for civilian review of the disciplinary procedure applied to police officers, the Office of the Ombudsman could make recommendations in the case of human rights violations. |
Хотя нет никаких положений, касающихся гражданского пересмотра дисциплинарной процедуры, применяемой по отношению к сотрудникам полиции, Управление Омбудсмена может сделать рекомендации в случае нарушения прав человека. |
It was imperative that the Convention and all documents relating to the work of the Committee be translated; the Committee should make a recommendation to that effect. |
Крайне необходимо обеспечить перевод Конвенции и всех документов, касающихся работы Комитета; Комитету следует сделать соответствующую рекомендацию в этом отношении. |
Moreover, there is frequently a substantial gap between their applied and bound rates, which also provides protection against any significant new concessions developing countries might make in the negotiations. |
Кроме того, в развивающихся странах часто имеет место значительный разрыв между применяемыми и связанными ставками, что также служит определенной защитой на случай возможных существенных новых уступок, которые развивающиеся страны могут сделать в рамках переговоров. |
More broadly, in the area of security, I would make two additional points that might seem obvious but which we feel should not be underestimated. |
Касаясь безопасности в более широком смысле этого понятия, я хотела бы сделать два дополнительных замечания, которые, возможно, кажутся очевидными, но которые не следует недооценивать. |
Fissile material declared as excess must then be disposed of in a manner that will make it unfeasible to reuse in nuclear weapons or other nuclear explosive devices. |
Расщепляющийся материал, объявленный избыточным, надо соответственно подвергать утилизации таким образом, чтобы сделать неосуществимым его повторное использование в ядерном оружии или других ядерных взрывных устройствах. |
However, there had to be an appropriate balance between the two bodies in order to avoid duplication and make the system effective and credible. |
Однако необходимо обеспечить надлежащий баланс между этими двумя органами, чтобы избежать дублирования работы и сделать систему более эффективной и заслуживающей доверия. |
Noting that some investigations were continuing, she requested that OIOS and other relevant bodies should make every effort to ensure that the perpetrators were brought to justice. |
Она отмечает, что в настоящее время проводится ряд расследований, и просит УСВН и соответствующие органы сделать все возможное для того, чтобы лица, совершившие такие акты, были преданы правосудию. |
The report of the Secretary-General provided no detailed breakdown of the individual segments of that programme, although the involvement of architects and engineers should make that possible. |
В докладе Генерального секретаря не дается подробной разбивки отдельных сегментов этой программы, хотя с участием архитекторов и инженеров это вполне можно сделать. |
What transfer amount can I make when leaving for permanent residency abroad? |
На какую сумму я могу сделать перевод при выезде на ПМЖ за границу? |
And do not ask me to come and make your photos on sporting events and dog! |
И не спрашивайте меня приехать и сделать ваши фотографии на спортивных мероприятиях и собака! |
How can I make the room reservation? |
Как мне сделать аннуляцию забронированного номера в гостинице? |
Want to be extra sure about a site's legitimacy before you make a purchase? |
Хотите дополнительно убедиться в подлинности сайта, прежде чем сделать покупку? |
We will help you "make the leap" into a college or university in the USA. |
Мы поможем вам "сделать скачок" в американский университет или колледж. |
If you do not like PayPal, you can also make a donation via credit card with WorldPay or some further payment alternatives. |
Если Вы не хотите пользоваться службой PayPal, то взнос можно сделать кредиткой через WorldPay или другим из нескольких возможных способов. |
You may make an additional tie bet clicking on the area Tie bets pay 10 to 1. |
Если угодно, можно сделать ставку на ничью, щелкнув по полю Tie bets pay 10 to 1 ("Ставки на ничью оплачиваются 10 к 1"). |