| To help them make informed choices, the Education Department provided them with language proficiency profiles of their past intakes. | Для того чтобы помочь им сделать осознанный выбор, министерство просвещения предоставило в их распоряжение данные, характеризующие языковые знания последних наборов их учеников. |
| Mr. President, in this spirit, I make a confession. | Г-н Председатель, в этом духе я хочу сделать признание. |
| They must make this statement of their own free will. | Они должны сделать это заявление без принуждения. |
| For all these reasons it is also deeply involved in the debate that will make it a reality. | Именно по этим причинам наша страна также активно участвует в дискуссии, призванной сделать эту реформу реальностью. |
| They would also make it more transparent, representational and democratic, in spite of its inherent limitations. | Они также позволили бы сделать его более транспарентным, представительным и демократичным, несмотря на характерные для него ограничения. |
| In more equitably sharing responsibility for its successes, we can make the United Nations stronger and more democratic than it is today. | При более равноправном разделении ответственности, обеспечивающем успех, мы можем сделать Организацию Объединенных Наций сильнее и демократичней, чем сейчас. |
| If there is no consensus then I do not think the President can make a statement. | Если консенсус отсутствует, то я не считаю, что Председатель может сделать заявление. |
| I can only make a statement that commands consensus. | Я могут сделать только такое заявление, которое пользуется консенсусом. |
| The present meeting would make a significant contribution to strengthening South-South cooperation if it led to practical recommendations and imaginative approaches. | Настоящее совещание позволит сделать значительный вклад в укрепление сотрудничества Юг-Юг в том случае, если на нем будут приняты практические рекомендации и творческие подходы. |
| The international community must make the choice and then ensure the orderly transfer of this responsibility, if necessary. | Международное сообщество должно сделать выбор и затем, если это будет необходимо, обеспечить, чтобы передача его функций произошла организованно. |
| The convening of an emergency special session was not an attempt to bypass the peace process or make it redundant. | Созыв чрезвычайной специальной сессии не был попыткой обойти мирный процесс или сделать его ненужным. |
| The aim is to ensure more balanced decision-making and to help young people make more open and individual choices in these areas. | Цель состоит в том, чтобы добиться большей сбалансированности принимаемых решений и помочь молодым людям сделать более смелый и самостоятельный выбор в этих вопросах. |
| The Security Council must now permanently make them part of its approach. | Теперь Совет Безопасности должен сделать их постоянным элементом своего подхода. |
| In conclusion, may I make a further clarification. | В заключение позвольте сделать еще одно уточнение. |
| We can make a happier future for children. | Мы можем сделать будущее наших детей более счастливым. |
| Basic education is the best investment we can make to improve the conditions of the poor. | Базовое образование является самым лучшим видом инвестиций, которые мы можем сделать в целях улучшения положения бедных слоев населения. |
| Peacekeeping operations are very costly, and we must make them as effective as possible. | Операции по поддержанию мира обходятся весьма дорого, поэтому мы должны сделать их как можно более эффективными. |
| It is high time that they make the right choice. | Им уже давно пора сделать правильный выбор. |
| We can make the following observations: Gemstones: Switzerland holds a strong position in the diamonds trade. | По этому поводу можно сделать следующие комментарии: - Драгоценные камни: Швейцария занимает одну из ведущих позиций в торговле алмазами. |
| Fifthly, make the solution of the conflicts in the Sudan an African project. | В-пятых, процесс разрешения конфликтов в Судане необходимо сделать африканским проектом. |
| We want those elections to be an opportunity for the people of Guinea-Bissau to freely declare their will and make their choice. | Мы хотим, чтобы эти выборы предоставили народу Гвинеи-Бисау возможность свободно выразить свою волю и сделать собственный выбор. |
| We must make the private sector an integral part of our efforts. | Мы должны сделать частный сектор неотъемлемой частью наших усилий. |
| May I first make a few comments about national ownership of the peacebuilding process. | Сначала позвольте мне сделать несколько замечаний относительно национальной ответственности за процесс миростроительства. |
| Italy believed that States should make every effort to adopt national legislation which unequivocally banned human cloning. | Италия считает, что государства должны сделать все возможное для принятия национального законодательства, которое однозначно запретило бы клонирование человека. |
| Let me make a few general observations about this future as I see it. | Позвольте сделать несколько общих замечаний относительно того, каким мне видится это будущее. |