Английский - русский
Перевод слова Keep
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Keep - Чтобы"

Примеры: Keep - Чтобы
I remind you that not long ago I fought to keep you from taking control of the Rangers. Я напоминаю, что не так давно я сражался, чтобы не позволить вам взять управление над Рейнджерами.
We need to keep guns out of the hands of those who would use them to harm and kill innocent people. Нельзя допускать оружие в руках тех, кто использует его, чтобы навредить или убить невинных людей.
But if she could just keep the thinny open long enough for Nathan to come back... Но если бы она могла продержать портал, чтобы Натан вернулся...
Just enough for Nathan to keep Duke close. Достаточно, чтобы Натан держал его поблизости.
I simply did what was necessary to keep my family together. Я просто сделал то, что нужно, чтобы воссоединить свою семью.
Henry, I wasn't even brave enough to keep you. Генри, у меня даже не хватило храбрости, чтобы оставить тебя.
A distraction to keep you away from your comrades while we turned one of them against you. Отвлечение внимания, чтобы держать вас подальше от ваших товарищей, пока мы обратим одного из них против вас.
I really wish we didn't have to keep Jay's helmet around. Я бы правда хотел, чтобы нам не нужно было держать шлем Джея поблизости.
Tell him to proceed with haste... and keep to the plan. Скажите, чтобы действовал спешно и в соответствии с планом.
Duke is showing him just enough of his lost friend to keep hope alive. Дюк показывает ему достаточно от его бывшего друга, чтобы он надеялся, что он жив.
Henry trusts your husband and would like to keep him close. Генрих доверяет твоему мужу и хочет, чтобы он был рядом.
It is necessary to procure bridging equipment to keep essential roads open. Для обеспечения того, чтобы важнейшие дороги оставались открытыми, необходимо закупить оборудование для ремонта мостов.
There is therefore need to monitor the daily flows in order to keep the cash requirements of the Government to a minimum. Поэтому следует контролировать ежедневные потоки для того, чтобы потребности правительства в наличности были минимальными.
Efforts should be made to reduce documentation and Member States should endeavour to keep their statements as brief as possible. Необходимо предпринять усилия по сокращению документации, и государства-члены должны стремиться к тому, чтобы заявления были как можно более краткими.
Finally, every attempt was made to keep the standby capacity as cost-effective as possible. И наконец, было сделано все возможное для того, чтобы резервный потенциал был максимально эффективным с точки зрения затрат.
Because the door locks to keep the royal jewels safe. Потому-то ее запирают, чтобы уберечь драгоценности.
The Advisory Committee requests the Secretary-General to keep this arrangement under review so as to determine the effectiveness of this division. Консультативный комитет просит Генерального секретаря продолжать держать этот вопрос в поле зрения, с тем чтобы оценить эффективность такого распределения обязанностей.
Often the rewards for trainers are insufficient to keep the best of them in training roles. Как правило, вознаграждение преподавателей недостаточно для того, чтобы удержать наилучших из них.
The agreements must now be fully implemented by all parties in order to keep up the momentum. Теперь соглашения должны быть выполнены в полной мере всеми сторонами, с тем чтобы сохранить приданный процессу импульс.
The Secretary-General will keep the question under review, however, to determine the optimal balance between permanent and temporary staff. Генеральный секретарь, однако, будет держать данный вопрос в поле зрения, с тем чтобы определить оптимальное соотношение между количеством постоянных и временных сотрудников.
Despite these attempts, it is vitally important that the parties keep to their commitments and continue on their journey of hope. Несмотря на эти попытки, жизненно важно, чтобы стороны придерживались своих обязательств и продолжали свой путь надежды.
It is not a mechanism deliberately designed to keep posts vacant and thereby affecting the capacity of the Organization to implement its programmes. Этот механизм не предназначен специально для того, чтобы держать должности вакантными и тем самым снижать возможности Организации по осуществлению ее программ.
Those efforts should continue in order to keep the world abreast of all new developments in this regard. Эти усилия следует продолжать с тем, чтобы постоянно держать мир в курсе всех новых событий в этом отношении.
The question here is to reconcile this reality with our equally imperative needs to keep the treaty non-discriminatory. Проблема здесь состоит в том, чтобы увязать эту реальность с нашими столь же настоятельными потребностями в сохранении недискриминационного характера договора.
We will keep working to resolve outstanding issues with a view to having a draft resolution next year. Мы намерены продолжать усилия с целью урегулирования остающихся нерешенными вопросов, с тем чтобы в следующем году подготовить соответствующий проект резолюции.