| Your general manager bribed a government official to keep him from inspecting the entirety of your building. | Ваш генеральный менеджер подкупил государственного служащего, чтобы не допустить полной инспекции всего здания. |
| So I told him to keep them so I can show you tomorrow. | И я сказал ему сохранить их, чтобы я показал тебе сегодня. |
| Told me to access from different places to keep from getting caught. | Объяснил мне, как подключаться из разных мест, чтобы не засекли. |
| You're reaching out for some phantom hand to keep you from falling into the abyss. | Пытаешься ухватиться за призрачную руку помощи, чтобы не упасть в бездну. |
| They're taking our pictures right now, to keep a record. | Они захватывают наше изображение прямо сейчас, чтобы сделать запись. |
| We try to keep you guys honest. | Мы старались, чтобы вы были честными. |
| We're delivering a fence to keep you ladies in your place. | Мы везем ограждение, чтобы вы, леди, знали свое место. |
| They keep water from leaking through the joints in the fixtures. | Чтобы вода не протекала из мест соединений труб. |
| You need me to keep Chelsea off your back. | Тебе просто нужно, чтобы Челси держалась от тебя подальше. |
| You're giving me busy work to keep me away from Speltzer. | Ты заваливаешь меня работой, чтобы я держался подальше от Шпельцера. |
| Maybe he gave the kid the bottle in order to keep him quiet. | Может он дал ребенку бутылочку, чтобы тот молчал. |
| I wish I knew why someone's anxious to keep people away from this tavern. | Я желаю чтоб я знал, почему кто-то тревожится, чтобы уберечь людей от этой таверны. |
| No fun just to keep it straight. | Это не забавно, чтобы ехать прямо. |
| The odd academic article just to keep my job. | Академические статьи, чтобы сохранить работу. |
| It's so you can't keep your ball at the end of the game. | Это чтобы в конце игры нельзя было оставить себе мячик. |
| And he hits her to keep her quiet. | И ударил ее, чтобы заставить замолчать. |
| It wants to keep prices lower to maintain the global economy's oil addiction and deter technological substitution of alternative energy sources. | Ему необходимо держать цены на более низком уровне, чтобы поддержать зависимость мировой экономики от нефти и задержать технологический переход на альтернативные источники энергии. |
| The Russians and Iranians are willing to do whatever it takes to keep President Bashar al-Assad in power. | Русские и иранцы готовы сделать все возможное, чтобы удержать президента Башара аль-Асада у власти. |
| Or reporting about aid programs may be skewed to keep donor funds flowing. | Или отчеты о программах помощи могут искажаться, чтобы поддержать приток капитала от доноров. |
| Obama will be forced to help craft a compromise to keep the state financially afloat. | Обама будет вынужден помочь найти компромисс, чтобы удержать штат на плаву в финансовых вопросах. |
| Far enough away to keep it secret from the rev. | Достаточно далеко, чтобы преподобный не узнал. |
| It is up to the technology industry, civil-society organizations, and the general public to keep governments honest in pursuing much-needed reforms. | Сейчас это зависит только от индустрии технологий, общественных гражданских организаций и широкой общественности, чтобы удержать правительства быть честными в проведении столь необходимых реформ. |
| We have to do it in order to keep our sanity. | Мы должны это делать, чтобы сохранить рассудок. |
| You see, people are usually fighting to keep things instead of... | Видите ли, люди, как правило, борются за свои права, вместо того, чтобы... |
| They like to keep it clean, no bloodshed. | Они хотят, чтобы все прошло чисто, без кровопролития. |