However, the updating of any expanded core document should be mandatory in order to keep the information current. |
Однако обновление любого расширенного основного документа должно носить обязательный характер, с тем чтобы в нем содержалась самая последняя информация. |
We share the proposal to keep the agenda short and focused, with a number of issues clustered. |
Мы разделяем предложения о том, чтобы придерживаться более короткой и сфокусированной повестки дня, формируя при этом вопросы по группам. |
We consider this critical to keep up the momentum and avoid reversals. |
Мы считаем, что это имеет решающее значение для того, чтобы сохранить темпы и избежать поворота назад. |
The reason for this regulation is to keep the driver's mind on the happenings on the street. |
Цель введения данного предписания состоит в недопущении того, чтобы водитель отвлекался от происходящего на дороге. |
To keep your family safe, you should also include a plan to protect against fire and accident prevention. |
Чтобы сохранить свою семью, вы должны также включать план по защите от пожаров и предотвращения авиационных происшествий. |
To avoid the confusion in the rest of this tutorial, keep the sample file named MetroDetroitRE.csv. |
Чтобы предотвратить проблемы при работе с оставшейся частью этого руководства, сохраните файл образца под именем MetroDetroitRE.csv. |
I will be always longing to establish and keep up true relations with the client. |
Я всегда буду стремиться к тому, чтобы установить и поддерживать с клиентом правильные отношения. |
Set the same value of the parameters to keep the image proportions. |
Для того чтобы сохранить пропорции изображения, задаем параметрам одинаковые значения. |
Not least, the commitment of Service car is to keep the costs of repairs within acceptable limits and sustainable. |
Не менее важно, готовность службы автомобиля заключается в том, чтобы держать расходы на ремонт в приемлемых пределах и устойчивым. |
In short, a very useful program to keep the World Cup, and also free. |
Одним словом, очень полезная программа, чтобы сохранить чемпионате мира, а также бесплатное. |
Peter was a contributor to Mozilla before he was hired by Netscape to keep contributing professionally. |
Peter начал вносить свой вклад в проект Mozilla ещё до того, как он был нанят Netscape, чтобы продолжать работу в проекте на профессиональной основе. |
To keep a presence on television, he began commentating on Raw from November 22. |
Чтобы сохранить присутствие на телевидении, он стал комментировать на RAW с 22 ноября. |
It is designed to keep working despite the motions caused by the person's activities. |
Эта система разработана, чтобы они могли продолжать работать несмотря на движения, вызванные действиями человека. |
In this possible society of the 21st century, 20 percent of the working age population will be enough to keep the world economy going. |
В этом возможном обществе XXI века, 20 процентов трудоспособного населения будет достаточно, чтобы обеспечить развитие мировой экономики. |
Annotation is regularly reviewed to keep up with current scientific findings. |
Аннотации регулярно проверяются, чтобы соответствовать текущим научным результатам. |
To keep this article focused, I've decided to remove this section and cover only writing the tests. |
Чтобы статья была сфокусирована, я решил удалить этот раздел и рассказать только о написании тестов. |
Fenwick is then found dead, obviously murdered by someone to keep him from talking. |
Фенвик был обнаружен мёртвым, очевидно, он был убит кем-то, чтобы заставить его молчать. |
The man was required to have a job, which had enough money to keep the whole family. |
Человек должен был иметь работу, которая была достаточно денег, чтобы сохранить всю семью. |
To keep the incestuous relationship a secret, Jaime shoves Bran out of the high window. |
Чтобы сохранить кровосмесительную связь в тайне, Джейме сбрасывает Брана с высокого окна. |
Old restore points are discarded in order to keep the volume's usage within the specified amount. |
Старые точки восстановления сбрасываются для того, чтобы поддерживать использование объёма диска в точно определённом размере. |
One goal of the game was to keep the passenger's arms raised throughout the ride without being flung out. |
Одна из целей игры состояла в том, чтобы держать руки пассажира поднятыми в течение поездки, не будучи выброшенным. |
Jimmy offers to pay for her keep, but realizes he cannot afford to. |
Джимми предлагает заплатить, чтобы хранить её, но понимает, он не может себе этого позволить. |
The S-II was constructed vertically to aid welding and keep the large circular sections in the correct shape. |
Конструкция S-II была вертикальной, чтобы упростить сварку и обеспечить правильность формы больших круглых деталей. |
The band's drummer had to leave the band in order to keep his compulsory commitment to join the South Korean Army. |
К сожалению, предыдущий барабанщик был вынужден покинуть группу, чтобы сохранить своё обязательство присоединиться к корейской армии. |
Ted commits tax fraud to keep the company alive and save everyone's jobs. |
Тед занимается уклонением от уплаты налогов, чтобы сохранить компанию и рабочие места. |