We need to find someone who can do all of that and keep quiet about it. |
Такое человека ещё поискать надо, чтобы ещё и молчал. |
Then the king, to keep it away from the walls,... would send to him men and women of the city. |
Тогда король, чтобы дракон не пришел в город, повелел отправлять ему из города мужчин и женщин. |
Feel free to keep talking, but I need to go so I can be in my office in four hours. |
Вы конечно можете продолжать говорить, но мне нужно идти домой чтобы вернуться в офис через 4 часа. |
Very low doses of diuretics, to keep their weight down. |
Очень низкие дозы мочегонных, чтобы не набрать вес |
In fact, I had to eat an entire jar of Nutella last night to keep from telling Jake. |
На самом деле, я съела целую банку Нутеллы вчера вечером, чтобы не рассказать Джейку. |
They had to wrap you in bandages just keep you from turning into a puddle on the floor. |
Вас приходилось затягивать бинтами, чтобы вы не превратились в лужу на полу. |
You've managed to avoid Andrew for now, and I want to keep it that way. |
Пока что тебе удавалось не сталкиваться с Эндрю, и я хочу, чтобы так и оставалось. |
We stuck that there to keep people out. |
Повесили, чтобы всякие тут не ходили. |
I need enough Sufentanil to knock everyone out and its inverse to keep them from O.D.ing. |
Мне нужно достаточно суфентанила, чтобы вырубить всех, а так же его ингибитор, чтобы избежать передоза. |
He started out believing that the people of France could govern themselves but ended up using the guillotine to keep them in line. |
Он начал с веры в то, то французский народ может управлять сам собой, но закончил использованием гильотины, чтобы держать их в повиновении. |
To keep us alert during the questioning, okay? |
Это чтобы оставаться бодрыми во время допроса. |
He said you came to him, admitted everything, and offered him a settlement to keep quiet. |
Он сказал, что ты пришла к нему, во всём призналась и предложила ему сделку, чтобы купить молчание. |
What if he killed them all to keep it? |
Что если он убил их, чтобы они не разболтали? |
I think Riley found out about it and then he killed her to keep her quiet. |
Думаю, Райли всё узнала, и он её убил, чтобы она не проболталась. |
I think Emily's parents locked her up to keep her away from Dylan, and held her captive for eight months. |
Думаю, родители Эмили заперли ее, чтобы не дать ей видеться с Диланом, и держали ее взаперти 8 месяцев. |
It's the only means of correspondence I have to keep away from the prying eyes of the minions I'm sure you have looking for him. |
Это единственный вид переписки, который у меня есть чтобы держаться подальше от любопытных глаз твоих приспешников. Я уверена ты ищешь его. |
I would rather see you walk away than keep you beside me, only to watch the light go out of your eyes. |
Я предпочту увидеть, как ты уходишь чем держать тебя позади меня, чтобы только видеть свет, исходящий из твоих глаз. |
Not if you want to keep him. |
Если только не хотите, чтобы он ушел. |
I want you to keep your mouth shut! |
Я хочу, чтобы ты помалкивал! |
But, to keep our ties of friendship intact, I would plead for one of mighty consequence. |
Но, чтобы сохранить узы нашей дружбы, я бы попросил кого-то, обладающего большей властью. |
I'd just like to keep it from becoming a story. |
Я просто пытаюсь сделать так, чтобы это не попало в прессу. |
So you can keep making an example of me to your followers? |
Чтобы ты мог сделать из меня пример для своих последователей? |
If you want to keep things simple, we could add you and Mr. eyebrows here to the list. |
Если хотите, чтобы все было еще проще, мы можем занести Вас и мистера Брови в этот список. |
Listen, I just want you to keep making good decisions for yourself. |
Слушай, я просто хочу, чтобы ты не принимала поспешных решений для себя. |
And if we have to talk to you again, we'll do everything in our power to keep it very private. |
Если нам придется опять встретиться, мы сделаем всё возможное, чтобы это осталось только между нами. |