It urged that every effort be made to keep open the financial supply lines to UNCITRAL. |
Она настоятельно призывает предпринимать все усилия к тому, чтобы ЮНСИТРАЛ продолжала получать финансовую поддержку. |
My delegation also strongly appreciates the efforts by individual Council members to keep non-Council members informed. |
Моя делегация также решительно поддерживает усилия отдельных членов Совета, направленные на то, чтобы постоянно информировать государства, не являющиеся членами Совета. |
The Hong Kong Government has no wish to keep any Vietnamese migrants in detention in Hong Kong. |
Гонконгское правительство не стремится к тому, чтобы содержать кого-либо из вьетнамских мигрантов под стражей на территории Гонконга. |
I personally intend to ensure that we all keep to the commitment we have undertaken today. |
Я лично намерен гарантировать, чтобы мы все придерживались своих принятых сегодня обязательств. |
I therefore propose that the Assembly keep this sub-item on the agenda of the fifty-first session. |
Поэтому я предлагаю, чтобы Ассамблея оставила этот подпункт в повестке дня пятьдесят первой сессии. |
However, under the circumstances we had to do so in order to keep the balance. |
Однако в сложившихся обстоятельствах мы были вынуждены это сделать, чтобы сохранить сбалансированность проекта. |
We'll do whatever we can to get you out of here and keep you safe. |
Мы сделаем все возможное, чтобы вызволить вас отсюда и гарантировать безопасность. |
No, that needs some little trick to keep them glued to the page. |
Нет, нужна какая-то уловка, чтобы привлечь их. |
I could not keep the station and went right here to catch you. |
Я не успевал на вокзал и пришёл сразу сюда, чтобы тебя застать. |
We fight to keep them here. |
Мы боремся, чтобы их оставили. |
Additional sessions are planned to keep staff fully informed of the readiness status of the Fund for the year 2000. |
Планируются дополнительные заседания, с тем чтобы персонал был полностью информирован о положении в области готовности Фонда к 2000 году. |
I placed Emma Knightly in The Harem so she could keep me posted as to their criminal activities. |
Я внедрил Эмму Найтли в Гарем, чтобы она сообщала мне, об их преступной деятельности. |
Daddy gave it to me so I can keep you safe. |
Ж: Мне папочка дал, чтобы я могла тебя защитить. |
Then look, just tell him anything he wants to hear to keep him from running. |
Слушай, просто скажи ему то, что он хочет слышать, чтобы удержать его от побега. |
So they cuddle up to keep warm and they never untangle. |
И они прижимаются друг к другу, чтобы согреться, и больше не разделяются. |
The doorway was designed to keep it that way. |
Дверной проем был разработан, чтобы держать этот путь так. |
They should also ensure that firms do not keep prices artificially high, particularly in key sectors. |
Им также следует следить за тем, чтобы фирмы не завышали искусственно цены, особенно в ключевых секторах. |
Review their international trade statistical needs in order to keep data requirements to a minimum. |
Проводить обзор потребностей в международной торговой статистике, с тем чтобы сводить потребности в данных к минимуму. |
To keep pace with changing technology, UNICEF must routinely update both hardware and software in order to remain operational. |
Для того чтобы не отстать от развития технологии, ЮНИСЕФ придется на регулярной основе обновлять свои аппаратные средства и программное обеспечение, с тем чтобы они продолжали должным образом функционировать. |
The relevant staff of the three agencies maintain regular contact to keep abreast of new developments and ideas. |
Соответствующие сотрудники трех учреждений поддерживают регулярные контакты друг с другом, чтобы быть в курсе дела последних событий и идей. |
It is often convenient to ignore violations, in order to keep forward momentum in a peace process sustained. |
Зачастую легче не замечать нарушений, с тем чтобы сохранить динамизм мирного процесса. |
In order to keep all contributors to the Fund apprised of developments, an annual donor consultation will be held. |
С тем чтобы держать всех доноров Фонда в курсе происходящих событий, с ними ежегодно будет проводиться консультация. |
The greatest challenge is to keep down the national HIV seroprevalence rate. |
Главная задача заключается в том, чтобы удерживать на низком уровне распространение ВИЧ-инфекции в масштабе страны. |
In a nutshell, racism is an ideology of racial supremacy and the mechanisms used to keep selected racial groups in subordinated positions. |
Одним словом, расизм - это идеология расового превосходства и механизмы, которые используются для того, чтобы держать в подчиненном положении отдельные расовые группы. |
The nature of these court visits was to set a trial date and to keep him on remand. |
Суть таких судебных заседаний сводилась к тому, чтобы определить дату начала судебного разбирательства и продлить содержание автора в предварительном заключении. |