Английский - русский
Перевод слова Keep
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Keep - Чтобы"

Примеры: Keep - Чтобы
In order to keep the information request within reasonable limits, these policies and measures were further grouped into 13 thematic clusters. Чтобы ограничить объем запрашиваемой информации разумными пределами, эти стратегии и меры были затем сведены в 13 тематических кластеров.
We are now trying to ensure that this so-called "Baden process" will keep its dynamism. Сейчас мы предпринимаем попытки добиться того, чтобы так называемый «Баденский процесс» сохранил свою динамику.
The overall objective of the Forum was to keep the promotion of integrity and the fight against corruption high on the political agenda. Главная задача Форума состоит в том, чтобы добиться закрепления вопросов обеспечения честности и борьбы с коррупцией в политической повестке дня.
We may have to keep the Open-ended Working Group going to understand the institution that we are trying to reform. Возможно, Рабочей группе открытого состава придется продолжить свою деятельность, чтобы понять этот институт, который мы пытаемся реформировать.
The Committee stressed the need for CEB to keep under regulated review the issue of inter-agency coordination on NEPAD. Комитет подчеркнул необходимость того, чтобы КСР постоянно держал в поле зрения вопросы, касающиеся межучрежденческой координации деятельности в рамках НЕПАД.
He hoped that the meeting would keep to its agenda. Ему хотелось бы, чтобы Совместное совещание придерживалось повестки дня.
The Committee was aware of the necessity to keep the grand total budget at the level acceptable to all Parties. Комитет осознает необходимость того, чтобы общий бюджет оставался на уровне, приемлемом для всех Сторон.
The struggle now is to keep the epidemic in check and reduce it as much as possible. Сейчас надо бороться за то, чтобы держать эпидемию под контролем и максимально сократить ее распространение.
He hoped that Italy would keep the Committee informed of results achieved in that regard. Он выражает пожелание, чтобы и далее информировала Комитет о полученных в этой области результатах.
The Secretariat should keep Member States informed about challenges encountered so that they could contribute to finding solutions. Секретариат должен информировать государства-члены о возникающих проблемах, с тем чтобы они могли внести свой вклад в поиск их решений.
The Government also plans to establish an information superhighway to keep itself abreast of the fast-changing trends in the IT sector. Правительство также планирует создать информационную сверхмагистраль для того, чтобы постоянно быть в курсе быстро изменяющихся тенденций в сфере ИТ.
Resources should be provided to poor nations so that they can keep their pledged standby troop strength ready to deploy. Бедным странам должны быть предоставлены ресурсы, с тем чтобы они могли поддерживать готовность к развертыванию обещанных ими резервных войск.
The staff provided to the Committee are working at full capacity to keep pace with the current workload. Предоставленный Комитету персонал использует все свои возможности, чтобы справиться с текущим объемом работы.
Therefore, the producers of medical devices must keep up with developments in order to provide up-to-date and efficient equipment for various medical needs. Поэтому, чтобы поставлять современное и эффективное оборудование для разных медицинских нужд, его производители должны идти в ногу со временем.
They also recommended that committees should keep the review in mind when elaborating concluding observations so as to ensure that common trends were identified. Они также рекомендовали, чтобы комитеты учитывали процесс обзора при формулировании заключительных замечаний, с тем чтобы обеспечить выявление общих тенденций.
Our initiatives to keep South Asia free of nuclear weapons received scant response internationally. Наши инициативы, направленные на то, чтобы Южная Азия была свободна от ядерного оружия, были сдержанно встречены в международном плане.
Efforts by the Government to keep educational facilities available for all children in the region are commendable. Отрадно отметить усилия правительства по обеспечению того, чтобы учебные заведения были доступны для всех детей в регионе.
Governments must commit the will and the resources to keep their promises made at Beijing. Правительства должны проявить волю и выделить ресурсы, чтобы выполнить обязательства, взятые ими в Пекине.
We also think it necessary that the Kosovo Assembly keep within its competencies established in the Constitutional Framework. Мы также считаем необходимым, чтобы Скупщина Косово действовала в рамках своих полномочий, определенных в Конституционных рамках.
Singapore is looking at ways to keep older women in the workforce. Сингапур изучает способы, позволяющие добиться того, чтобы женщины пожилого возраста оставались в составе рабочей силы.
We cannot keep silent regarding our stolen property and we will do everything possible to recover those treasures. Мы не можем молчать об украденных у нас ценностях, и мы сделаем все возможное для того, чтобы вернуть эти богатства.
Statistics Canada deploys a range of consultation and information gathering mechanisms to keep abreast of evolving users needs. Для того чтобы быть в курсе эволюционирующих потребностей пользователей, Статистическое управление Канады использует ряд механизмов консультаций и сбора информации.
Let us keep pushing to reverse the incidence of this killer disease. Давайте же приложим все силы к тому, чтобы свести на нет случаи этого смертельно опасного заболевания.
More specifically, it was designed to keep the embassies abreast of the ongoing reforms at the Tribunal. В более конкретном плане он был задуман для того, чтобы держать посольства в курсе проходящих в Трибунале реформ.
It would keep those matters under review to ensure that the implementation of its recommendations is not unreasonably delayed. Она будет следить за этими вопросами для обеспечения того, чтобы в выполнении ее рекомендаций не возникало необоснованных задержек.