Toots, I was hoping you could ask Sal if I could keep a little extra this week to make improvements on the place. |
Приятель, попросишь Сэла чтобы оставил кое-что от выручки на этой неделе... ... для ремонта здесь. |
The handed them out to soldiers in during the Second World War to keep them going. |
Их раздавали солдатам во время Второй мировой войны, чтобы те были в состоянии сражаться. |
We fought so hard so you wouldn't have to do it, and you girls just keep doing it. |
Мы так долго сражались, чтобы вам не пришлось этого делать, а вы, девчонки, все равно это делаете. |
I don't need to depend on your sister to keep tabs on you. |
Я не нуждаюсь в услугах Кристен, чтобы быть в курсе твоих дел. |
I don't need you to keep telling me that you're sorry or to be charming or anything else. |
Я не хочу, чтобы ты извинялась, была очаровательной или делала что-то еще. |
The man said keep him home quiet, he'll talk when he's ready. |
Врач сказал, чтобы он находился дома в тишине. |
I don't care, as long as I keep her off the streets. |
Мне всё равно, главное, чтобы она не работала на улице. |
Think you can keep the reward for yourself? |
Хотите, чтобы награда досталась только вам? |
In order to keep the polarity shift invisible to security checks, I'm going to have to tap into the optronic integrator on Level Five. |
Чтобы сохранить изменение полярности в тайне от проверок безопасности, мне придется влезть в оптико-электронный накопитель на уровне пять. |
I need your help and I need you to keep your mouth shut. |
Мне нужна твоя помощь, и мне нужно, чтобы ты помалкивал. |
Lucky for us, she asked that they keep it quiet so it doesn't reflect badly on the school. |
К счастью для нас, она попросила сохранить всё в тайне, чтобы это не отразилось плохо на школе. |
You have to stick close to holly And keep her away from me at all costs. |
Тебе нужно быть рядом с Холли, чтобы не подпускать её ко мне любой ценой. |
But he was having second thoughts, so our guy breaks his hand... as a warning to keep him in line. |
Но есть еще одна версия, ему сломали руку... чтобы он держался от этого подальше. |
Every moment you keep her from Jake is another moment that Olivia spends making him a hero. |
Каждую минуту, что вы не пускаете ее к Джейку она тратит на то, чтобы сделать его героем. |
I'll only keep the hours laughing with a child, listening to music I love... |
Оставила себе время на то, чтобы смеяться вместе с ребенком, слушать любимую музыку... |
I want you to go out and get what it takes... to keep those vandals off my lot. |
Сделайте все, чтобы избавиться от этих вандалов на моем участке. |
Long story short, we like to keep the peace peacefully, as much as we possibly can. |
Короче говоря, нам нравится, когда общественный порядок в порядке, и мы стараемся, чтобы так и было. |
Like, I'll do it, like, two or three times to keep him interested, and, you know... |
Мол, я сделаю это около двух трех раз чтобы заинтересовать его и ты знаешь... |
So she doctored the muffins to keep you talking to the trees, mate. |
Так она лечила кексами, чтобы держать вас говорить с деревьями, приятель |
So you drugged Wayne to keep him away from the horses, right? |
Так вы накачивали Уейна, чтобы держать его подальше от лошадей, правда? |
What I want you to do is to get up walk out of the room in a rage, and just keep on walking. |
Хорошо. Я хочу, чтобы ты встала вышла из комнаты в ярости, и продолжала идти. |
But Avery's doing all my surgeries, and I'm taking up cooking to keep my mind sharp for when the next big case rolls in. |
Эйвери делает все мои операции, а я готовлю, чтобы не сойти с ума до следующего серьёзного дела. |
But, luckily, I just need you to keep the engine running and wait by the back door. |
К счастью, мне лишь нужно, чтобы ты ждал у запасного выхода с включенным мотором. |
N.S.A. uses this to keep people out of restricted areas at Fort Meade. |
АНБ поставила такие... в Форт Мид, чтобы не входил, кто попало. |
I just wanted to keep them entertained, you know, so they don't watch so much TV. |
Я просто хотела их немного развлечь, чтобы они не смотрели так много ТВ. |