Английский - русский
Перевод слова Keep
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Keep - Чтобы"

Примеры: Keep - Чтобы
At those hearings Şahide Goekce stated that she would make every effort to keep the family together. На этих слушаниях Шахида Гёкче заявила, что она приложит все усилия, чтобы сохранить семью.
Police inspectorates in Vienna must keep a domestic violence index file in order to be able to rapidly access reliable information. Полицейские инспектораты в Вене должны вести базу данных об актах бытового насилия, чтобы оперативно извлекать из нее достоверную информацию.
And there is the prospect of considering preventive measures to keep the realm of outer space peaceful. Кроме того, тут есть и перспектива предусмотреть превентивные меры к тому, чтобы сохранить мирной сферу космического пространства.
To keep staff members, the organizations must offer stable, not flexible, contractual arrangements. Чтобы удерживать сотрудников, организации должны предлагать стабильную, упорядоченную систему контрактов.
We must keep its working methods flexible enough to enable the Council to make real progress in the promotion of human rights. Мы должны обеспечить достаточную гибкость методов работы Совета, чтобы позволить ему добиваться реального прогресса в деле поощрения прав человека.
That is not a fixed state of equilibrium, but it is constantly shifting to keep the equilibrium in some kind of balance. Это не фиксированное состояние равновесия, так как оно постоянно меняется, с тем чтобы поддерживать равновесие за счет какого-то баланса.
It is vital that we all keep working together to achieve global peace. Крайне важно, чтобы все мы продолжали совместную работу в интересах мира во всем мире.
As I have already suggested, it will require continuing commitment to keep it that way. Как я уже заметил, чтобы сохранить его, потребуется неизменная приверженность.
Audit staff also attended conferences and seminars sponsored by professional associations to keep abreast of new developments in the public- and private-sector audit communities. Ревизоры присутствовали также на ряде конференций и семинаров, организованных профессиональными ассоциациями, с тем чтобы быть в курсе новых событий в области ревизионной деятельности в государственном и частном секторах.
The process should be enhanced in order to keep the interested parties informed and facilitate their effective contribution to the reform process. Представляется целесообразным сделать этот процесс более оперативным, с тем чтобы все заинтересованные стороны получали информацию и принимали активное участие в процессе реформы.
Additional follow-up documents would elaborate on the broad policies and visions contained in the current report and would keep Member States abreast of progress. В последующих документах будут подробнее разработаны общие стратегии и концепции, описанные в настоящем докладе, с тем чтобы государства-члены были в курсе ведущейся работы.
Other delegations expressed the wish to keep these general provisions which they regarded as necessary for understanding requirements relating to Class 7. Другие делегации высказались за то, чтобы сохранить эти общие положения, которые, по их мнению, необходимы для понимания предписаний, касающихся класса 7.
All this must keep up with rotations; we must ensure that each new contingent receives training. Вся эта работа должна соответствовать темпам ротации; мы должны обеспечивать, чтобы каждый новый прибывающий контингент проходил подготовку.
In order to keep abreast with occupational developments, vocational certificates are updated regularly by agreement with the relevant bodies. Чтобы идти в ногу с эволюцией ремесел, профессиональные дипломы регулярно обновляются с согласия профессиональных кругов.
Committee members should endeavour to keep their own statements brief and to avoid repeating one another. В связи с этим важно, чтобы члены Комитета сами ограничивали свои выступления и, в частности, избегали повторения того, что было сказано другими членами Комитета.
Periodic status reports were provided to the donor organizations to keep them informed on progress. Донорским организациям периодически направлялись отчеты о ходе работ, для того чтобы информировать их о достигнутом прогрессе.
He added that it was important for national institutions to keep their independence and that they should be accessible to victims of racism. Важно, добавил оратор, чтобы национальные учреждения сохраняли свою независимость и были доступны для жертв расизма.
Emerging countries, however, do not need any consolidation to keep their debt ratio at 40% of GDP. Развивающимся странам, однако, не надо какой консолидации, чтобы держать свой уровень долга 40% от ВВП.
The new Pakistani government needs to explain this to the West in order to keep its support. Новое пакистанское правительство должно объяснить это Западу, чтобы сохранить его поддержку.
The political will to keep the process moving forward has eroded. Политическая воля, необходимая для того, чтобы двигать процесс вперед, оказалась подорванной.
The state, however, is a political construction, designed to keep the peace in an economically viable territory. Государство является политической конструкцией, разработанной с тем, чтобы сохранить мир на экономически жизнеспособной территории.
The United States plans to construct a veritable "Mexican Wall" to keep poor people from crossing into Texas or California. Соединенные Штаты планируют построить настоящую «мексиканскую стену», чтобы не допустить пересечения бедными мексиканцами границ Техаса и Калифорнии.
All central banks need to do is to keep printing money to buy up government debt. Все, что нужно сделать центральным банкам - это продолжать печатать деньги, чтобы скупить правительственный долг.
But they did not have the resources to keep up with their own growing populations. Но им недостало ресурсов, чтобы справиться со своим собственным растущим населением.
In Algeria, demonstrations have lost momentum, and President Abdelaziz Bouteflika can rely on his military to keep diehard activists in check. В Алжире демонстрации потеряли импульс, а президент Абдельазиз Бутефлика может рассчитывать на своих военных, чтобы держать несгибаемых активистов в узде.