But only to keep this town afloat. |
Но только для того, чтобы держать этот город на плаву. |
There is perhaps little peace to keep. |
Возможно, мира не так много, чтобы его можно было поддерживать. |
We shall endeavour to keep you well informed. |
Мы будем добиваться того, чтобы вы постоянно были хорошо информированы. |
We urge that the Conference and the preparatory process keep this objective in focus. |
Мы настоятельно призываем, чтобы в ходе подготовительного процесса и проведения конференции эта цель оставалась в центре внимания. |
We must continue changing in order to keep up. |
Мы должны продолжать вносить изменения в свою работу, чтобы справиться с этим объемом. |
HIV/AIDS data protection strictly requires that doctors and other hospital staff keep those cases confidential. |
Положение о защите данных по ВИЧ/СПИДу требует, чтобы врачи и другие представители больничного персонала сохраняли в этих случаях конфиденциальность. |
The Government also provides financial assistance with fees to keep child care affordable. |
Правительство также предоставляет финансовую помощь для покрытия расходов, с тем чтобы сделать пользование такими центрами доступным. |
He wants me to keep seeking Empire. |
Он хочет, чтобы я возглавил "Империю". |
International population programmes should be constantly adjusted to keep pace with developments. |
Необходимо проводить постоянную корректировку международных программ в области народонаселения, с тем чтобы они соответствовали темпам развития. |
When Cato attacks Inspector Clouseau to keep him sharp. |
Когда Като нападает на инспектора Клузо, чтобы тот был в форме. |
We continue to work very hard to keep that exceptional record intact. |
Мы продолжаем прилагать очень напряженные усилия к тому, чтобы этот неординарный опыт оставался безупречным. |
I think someone in here wants to keep Bernie incoherent. |
Мне кажется, что кто-то тут хочет, чтобы Берни был невменяемым. |
UNMIK made efforts to keep the people of Kosovo informed throughout the process. |
На протяжении всего этого процесса МООНК предпринимала усилия для того, чтобы держать население Косово в курсе событий. |
Our countries have worked hard to keep pace with current economic trends. |
Наши страны не покладая рук работают для того, чтобы поспеть за нынешними экономическими тенденциями. |
International support is essential to keep Timor-Leste on the track of development. |
Международная поддержка играет существенную роль в обеспечении того, чтобы Тимор-Лешти оставался на пути развития. |
I will always work to keep our partnership strong. |
Я всегда буду работать над тем, чтобы сохранить прочными наши партнерские отношения. |
The table is also intended to keep track on all standard references. |
Данная таблица направлена также на то, чтобы держать в после зрения все ссылки на стандарты. |
It must keep evolving to remain capable of addressing new challenges. |
Она должна постоянно развиваться, для того чтобы быть в состоянии решать новые серьезные проблемы. |
To achieve sustainable development and effective governance, Governments must keep their political capacity consistent with desired policies. |
В целях обеспечения устойчивого развития и эффективного государственного управления правительства должны принимать меры к тому, чтобы их политический потенциал был сообразен желаемой политике. |
America intends to keep our end of the bargain. |
Америка имеет намерение делать все возможное, чтобы сохранить этот Договор. |
Pretty cool toy to keep around. |
Довольно клевая игрушка, чтобы держать её под рукой. |
I can keep him from harming anyone. |
Я смогу сделать так, чтобы он никому не причинил вреда. |
I needed something of yours to keep me company. |
Я хотел, чтобы со мною осталось что-то из твоих вещей. |
Some lie to keep from losing what they love. |
Некоторые врут, чтобы скрыть потерю того, что они любят. |
My job is to keep you safe. |
Моя работа состоит в том, чтобы обеспечить тебе безопасность. |