| But only to keep this town afloat. | Но только для того, чтобы держать этот город на плаву. |
| There is perhaps little peace to keep. | Возможно, мира не так много, чтобы его можно было поддерживать. |
| We shall endeavour to keep you well informed. | Мы будем добиваться того, чтобы вы постоянно были хорошо информированы. |
| We urge that the Conference and the preparatory process keep this objective in focus. | Мы настоятельно призываем, чтобы в ходе подготовительного процесса и проведения конференции эта цель оставалась в центре внимания. |
| We must continue changing in order to keep up. | Мы должны продолжать вносить изменения в свою работу, чтобы справиться с этим объемом. |
| HIV/AIDS data protection strictly requires that doctors and other hospital staff keep those cases confidential. | Положение о защите данных по ВИЧ/СПИДу требует, чтобы врачи и другие представители больничного персонала сохраняли в этих случаях конфиденциальность. |
| The Government also provides financial assistance with fees to keep child care affordable. | Правительство также предоставляет финансовую помощь для покрытия расходов, с тем чтобы сделать пользование такими центрами доступным. |
| He wants me to keep seeking Empire. | Он хочет, чтобы я возглавил "Империю". |
| International population programmes should be constantly adjusted to keep pace with developments. | Необходимо проводить постоянную корректировку международных программ в области народонаселения, с тем чтобы они соответствовали темпам развития. |
| When Cato attacks Inspector Clouseau to keep him sharp. | Когда Като нападает на инспектора Клузо, чтобы тот был в форме. |
| We continue to work very hard to keep that exceptional record intact. | Мы продолжаем прилагать очень напряженные усилия к тому, чтобы этот неординарный опыт оставался безупречным. |
| I think someone in here wants to keep Bernie incoherent. | Мне кажется, что кто-то тут хочет, чтобы Берни был невменяемым. |
| UNMIK made efforts to keep the people of Kosovo informed throughout the process. | На протяжении всего этого процесса МООНК предпринимала усилия для того, чтобы держать население Косово в курсе событий. |
| Our countries have worked hard to keep pace with current economic trends. | Наши страны не покладая рук работают для того, чтобы поспеть за нынешними экономическими тенденциями. |
| International support is essential to keep Timor-Leste on the track of development. | Международная поддержка играет существенную роль в обеспечении того, чтобы Тимор-Лешти оставался на пути развития. |
| I will always work to keep our partnership strong. | Я всегда буду работать над тем, чтобы сохранить прочными наши партнерские отношения. |
| The table is also intended to keep track on all standard references. | Данная таблица направлена также на то, чтобы держать в после зрения все ссылки на стандарты. |
| It must keep evolving to remain capable of addressing new challenges. | Она должна постоянно развиваться, для того чтобы быть в состоянии решать новые серьезные проблемы. |
| To achieve sustainable development and effective governance, Governments must keep their political capacity consistent with desired policies. | В целях обеспечения устойчивого развития и эффективного государственного управления правительства должны принимать меры к тому, чтобы их политический потенциал был сообразен желаемой политике. |
| America intends to keep our end of the bargain. | Америка имеет намерение делать все возможное, чтобы сохранить этот Договор. |
| Pretty cool toy to keep around. | Довольно клевая игрушка, чтобы держать её под рукой. |
| I can keep him from harming anyone. | Я смогу сделать так, чтобы он никому не причинил вреда. |
| I needed something of yours to keep me company. | Я хотел, чтобы со мною осталось что-то из твоих вещей. |
| Some lie to keep from losing what they love. | Некоторые врут, чтобы скрыть потерю того, что они любят. |
| My job is to keep you safe. | Моя работа состоит в том, чтобы обеспечить тебе безопасность. |