Английский - русский
Перевод слова Keep
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Keep - Чтобы"

Примеры: Keep - Чтобы
It is important that the international community keep this potentially valuable tool at its disposal. Важно, чтобы международное сообщество имело в своем распоряжении это потенциально полезное средство.
Also, it publishes a monthly newsletter to keep the international community informed on economic reform and reconstruction issues. Кроме того, она публикует ежемесячный информационный бюллетень, с тем чтобы информировать международное сообщество о ходе экономической реформы и вопросах восстановления.
I've worked too hard and too long for you to keep getting all the credit. Я работал слишком тяжело и долго, чтобы ты получил всё признание.
Make sure they keep this quiet. Проследите, чтобы не просочились слухи.
And Buster saw the chance to get injured enough... to keep him out of the army. И Бастер увидел возможность достаточно пораниться для того, чтобы его не взяли в аримю.
It is strong enough to keep us on the hard road. Эта тяга достаточно сильна для того, чтобы мы не сошли с избранного трудного пути.
The United States would like to keep it that way. Соединенным Штатам хотелось бы, чтобы он таким и оставался.
NGOs are invited to indicate clearly whether they wish the Committee to keep their information or its source confidential. НПО предлагается четко указывать, хотят ли они, чтобы их информация и ее источник оставались конфиденциальными.
Every effort should nevertheless be made to keep such occurrences to a minimum. Тем не менее следует прилагать все возможные усилия к тому, чтобы свести подобные случаи к минимуму.
This is encouraging but not sufficient to keep pace with new arrests. Этот факт вызывает чувство удовлетворения, но не является достаточным, чтобы компенсировать масштабы новых арестов.
Local activities are organized for children without schooling in order to keep them in their home environment. Она организовывает для детей внешкольные мероприятия по месту жительства, чтобы они оставались в своей среде.
One establishes a system to monitor and exchange information between the administrations on exposure to ozone, to keep the public informed about exceedances. В одном из них устанавливается система контроля и обмена информацией между различными административными органами о воздействии озона, с тем чтобы обеспечивать информированность общественности о превышениях.
This has fuelled suspicion that environmental issues are now being used by the North as disguised protectionism to keep developing countries down. Это породило подозрения в отношении того, что Север использует сейчас экологические вопросы для прикрытия протекционистских интересов, с тем чтобы помешать развитию развивающихся стран.
It was agreed to keep this question on the agenda in order to allow any new written proposal to be discussed. Было решено сохранить этот вопрос в повестке дня, с тем чтобы можно было рассмотреть любые новые письменные предложения.
Religious and moral teachings should be key elements of the plan to keep youth free from drugs. Религиозные и моральные догмы должны быть основными элементами усилий, направленных на то, чтобы уберечь молодежь от наркотиков.
Its sole and real purpose is to keep other countries' enterprises from investing in Cuba. Его единственное и истинное назначение состоит в том, чтобы воспрепятствовать компаниям других стран осуществлять инвестиции на Кубе.
I shall continue to keep UNDOF under close scrutiny with a view to using every opportunity for further economies. Я буду и впредь пристально следить за работой СООННР, с тем чтобы использовать каждую возможность для дальнейшей экономии.
Another worker said that workers were sometimes even blackmailed and forced to pay money to keep their permits. По словам другого рабочего, иногда рабочих даже шантажируют и вынуждают платить деньги, чтобы сохранить свои разрешения.
The parallel structures should immediately be dismantled in order not to keep that minority a hostage of the past. Необходимо немедленно ликвидировать параллельные структуры, чтобы не превращать меньшинства в заложников прошлого.
To keep existing stocks from the wrong hands, we should strengthen the Convention on Physical Protection of Nuclear Materials. Для того чтобы уберечь существующие запасы от попадания в дурные руки, нам следует упрочить и Конвенцию о физической защите ядерных материалов.
The year 2005 will offer many opportunities for citizens around the world to insist that their leaders keep their Millennium promises. В 2005 году гражданам стран всего мира представится много возможностей потребовать, чтобы их лидеры выполнили свои обещания, данные накануне нового тысячелетия.
The only way to do this is to keep making conscious collective efforts for nuclear disarmament. И единственный способ сделать это состоит в том, чтобы предпринимать осознанные усилия по ядерному разоружению.
We regard it as highly important that the Conference on Disarmament should keep on playing an irreplaceable role in solving the most fundamental issues. Мы считаем очень важным, чтобы Конференция по разоружению и впредь играла неизменную роль в решении наиболее фундаментальных проблем.
To ensure the court's effectiveness, the statute should keep a certain balance in different respects. С другой стороны, для того, чтобы деятельность суда была эффективной, важно обеспечить в уставе определенное равновесие между различными точками зрения.
Usually France likes to keep its options open. Обычно Франция любит, чтобы у нее был выбор.